T. Boone Pickens: Let's transform energy -- with natural gas

Т. Бун Пикенс: Природный газ изменит энергетику

98,181 views

2012-03-19 ・ TED


New videos

T. Boone Pickens: Let's transform energy -- with natural gas

Т. Бун Пикенс: Природный газ изменит энергетику

98,181 views ・ 2012-03-19

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Pavel Vasilyev Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:15
I'm a believer.
0
15260
2000
Я верю.
00:17
I'm a believer in global warming,
1
17260
2000
Я верю в глобальное потепление.
00:19
and my record is good
2
19260
2000
Я в этом
00:21
on the subject.
3
21260
2000
хорошо разбираюсь.
00:23
But my subject
4
23260
2000
Однако моя тема —
00:25
is national security.
5
25260
2000
это национальная безопасность.
00:27
We have to get off of oil purchased
6
27260
3000
Нам нужно перестать покупать нефть
00:30
from the enemy.
7
30260
2000
у врагов.
00:32
I'm talking about OPEC oil.
8
32260
2000
Я говорю о нефти от ОПЕК.
00:34
And let me take you back
9
34260
2000
Давайте вернёмся
00:36
100 years
10
36260
2000
на 100 лет назад
00:38
to 1912.
11
38260
3000
к 1912 году.
00:41
You're probably thinking that was my birth year.
12
41260
3000
Вы, наверное, думаете, что это год моего рождения.
00:44
(Laughter)
13
44260
2000
(Смех)
00:46
It wasn't. It was 1928.
14
46260
3000
Это не так. Я родился в 1928.
00:49
But go back to 1912,
15
49260
2000
Но вернёмся к 1912 году,
00:51
100 years ago,
16
51260
2000
100 лет назад,
00:53
and look at that point
17
53260
2000
и посмотрим на то,
00:55
what we, our country, was faced with.
18
55260
3000
с чем мы и наша страна столкнулись.
00:58
It's the same energy question
19
58260
2000
Это тот же самый вопрос энергетики,
01:00
that you're looking at today,
20
60260
2000
с которым вы сталкиваетесь сегодня,
01:02
but it's different sources of fuel.
21
62260
3000
но только другие источники топлива.
01:05
A hundred years ago
22
65260
2000
Сто лет назад
01:07
we were looking at coal, of course,
23
67260
2000
мы использовали уголь, конечно,
01:09
and we were looking at whale oil
24
69260
2000
использовали китовый жир
01:11
and we were looking at crude oil.
25
71260
3000
и использовали сырую нефть.
01:14
At that point,
26
74260
2000
В то время
01:16
we were looking for a fuel
27
76260
2000
мы искали топливо,
01:18
that was cleaner,
28
78260
2000
которое было бы чище,
01:20
it was cheaper,
29
80260
2000
дешевле,
01:22
and it wasn't ours though,
30
82260
3000
хотя нам оно не принадлежало.
01:25
it was theirs.
31
85260
2000
Оно было у них.
01:27
So at that point, 1912,
32
87260
3000
И так в 1912 году
01:30
we selected crude oil over whale oil
33
90260
3000
мы выбрали сырую нефть вместо китового жира
01:33
and some more coal.
34
93260
3000
и немного большего количества угля.
01:36
But as we moved on
35
96260
2000
Но время идёт
01:38
to the period now, 100 years later,
36
98260
3000
и наступает настоящее, 100 лет спустя
01:41
we're back really
37
101260
2000
мы вернулись
01:43
at another decision point.
38
103260
2000
к необходимости нового выбора.
01:45
What is the decision point?
39
105260
2000
Что нам нудно решить?
01:47
It's what we're going to use
40
107260
2000
Что же мы будем использовать
01:49
in the future.
41
109260
2000
в будущем?
01:51
So from here,
42
111260
2000
Итак
01:53
it's pretty clear to me,
43
113260
2000
мне предельно ясно,
01:55
we would prefer to have
44
115260
2000
что мы бы предпочли
01:57
cleaner, cheaper,
45
117260
2000
более чистое, дешёвое,
01:59
domestic, ours --
46
119260
3000
своё, наше...
02:02
and we have that, we have that --
47
122260
3000
и у нас оно есть, у нас оно есть,
02:05
which is natural gas.
48
125260
2000
это природный газ.
02:07
So here you are,
49
127260
2000
Итак,
02:09
that the cost of all this to the world
50
129260
4000
что стоимость потребляемой во всем мире нефти —
02:13
is 89 million barrels of oil,
51
133260
3000
89 миллионов баррелей нефти,
02:16
give or take a few barrels, every day.
52
136260
2000
плюс/минус несколько баррелей, ежедневно.
02:18
And the cost annually
53
138260
2000
Годовая стоимость —
02:20
is three trillion dollars.
54
140260
3000
три триллиона долларов.
02:23
And one trillion of that
55
143260
2000
Один триллион из этой суммы
02:25
goes to OPEC.
56
145260
2000
идёт в карман ОПЕК.
02:27
That has got to be stopped.
57
147260
3000
Это необходимо остановить.
02:30
Now if you look at the cost of OPEC,
58
150260
3000
Теперь, если вы посмотрите на стоимость ОПЕК,
02:33
it cost seven trillion dollars --
59
153260
3000
она равна семи триллионам долларов
02:36
on the Milken Institute study last year --
60
156260
2000
согласно исследованию Milken Institute в прошлом году —
02:38
seven trillion dollars
61
158260
2000
семь триллионов долларов
02:40
since 1976,
62
160260
2000
с 1976 года —
02:42
is what we paid for oil from OPEC.
63
162260
3000
столько мы заплатили за нефть ОПЕК.
02:45
Now that includes the cost of military
64
165260
2000
Сюда входят как расходы на военные нужды,
02:47
and the cost of the fuel both.
65
167260
3000
так и расходы на само топливо.
02:50
But it's the greatest transfer of wealth,
66
170260
5000
Это самое масштабное перераспределение богатства
02:55
from one group to another
67
175260
2000
от одной группы другой
02:57
in the history of mankind.
68
177260
2000
за всю историю человечества.
02:59
And it continues.
69
179260
2000
И оно продолжается.
03:01
Now when you look
70
181260
2000
Если вы посмотрите сюда,
03:03
at where is the transfer of wealth,
71
183260
2000
на потоки этого перераспределения,
03:05
you can see here
72
185260
2000
вы увидите,
03:07
that we have the arrows
73
187260
3000
стрелки, направленные
03:10
going into the Mid-East
74
190260
2000
на ближний восток
03:12
and away from us.
75
192260
2000
в сторону от нас.
03:14
And with that,
76
194260
2000
И вот так
03:16
we have found ourselves
77
196260
2000
мы стали
03:18
to be the world's policemen.
78
198260
2000
полицейскими мира.
03:20
We are policing the world,
79
200260
2000
Мы патрулируем земной шар.
03:22
and how are we doing that?
80
202260
3000
Но как мы это делаем?
03:25
I know the response to this.
81
205260
4000
Я знаю, что вы ответите на это.
03:29
I would bet there aren't 10 percent of you in the room
82
209260
4000
Держу пари, в этом зале и 10% присутствующих
03:33
that know how many aircraft carriers there are in the world.
83
213260
4000
не знают, сколько в мире авианосцев.
03:38
Raise your hand if you think you know.
84
218260
3000
Поднимите руку, если вы думаете, что знаете.
03:41
There are 12.
85
221260
2000
Их 12.
03:43
One is under construction by the Chinese
86
223260
2000
Один строят китайцы,
03:45
and the other 11 belong to us.
87
225260
3000
а остальные 11 принадлежат нам.
03:48
Why do we have 11 aircraft carriers?
88
228260
4000
Зачем нам нужны 11 авианосцев?
03:52
Do we have a corner on the market?
89
232260
3000
Они востребованы на рынке?
03:55
Are we smarter than anybody else? I'm not sure.
90
235260
3000
Мы умнее остальных? Я так не думаю.
03:58
If you look at where they're located --
91
238260
2000
Если посмотреть на их местоположение —
04:00
and on this slide it's the red blobs on there --
92
240260
3000
на этом слайде эти места отмечены красными точками —
04:03
there are five that are operating in the Mid-East,
93
243260
4000
пять авианосцев находятся на Ближнем Востоке,
04:07
and the rest of them are in the United States.
94
247260
3000
а остальные в Соединённых Штатах.
04:10
They just move back to the Mid-East and those come back.
95
250260
3000
Одни только отправились на Ближний Восток, а другие возвращаются домой.
04:13
So actually most of the 11 we have
96
253260
3000
Так вот, большинство из 11 кораблей
04:16
are tied up in the Mid-East.
97
256260
3000
встают на якорь на Ближнем Востоке.
04:19
Why? Why are they in the Mid-East?
98
259260
3000
Почему? Почему они на Ближнем Востоке?
04:22
They're there to control,
99
262260
2000
Они там контролируют,
04:24
keep the shipping lanes open
100
264260
2000
держат морские пути открытыми
04:26
and make oil available.
101
266260
2000
и делают нефть доступной.
04:28
And the United States uses about 20 million barrels a day,
102
268260
4000
Соединённые Штаты расходуют около 20 миллионов баррелей в день.
04:32
which is about 25 percent of all the oil used
103
272260
4000
А это 25% всей нефти,
04:36
everyday in the world.
104
276260
3000
потребляемой каждый день в мире.
04:39
And we're doing it with four percent of the population.
105
279260
3000
Мы это делаем, имея 4% мирового населения.
04:42
Somehow that doesn't seem right.
106
282260
3000
Это не совсем правильно.
04:45
That's not sustainable.
107
285260
2000
Это не рационально.
04:47
So where do we go from here?
108
287260
2000
Итак, какова альтернатива?
04:49
Does that continue?
109
289260
2000
Это будет продолжаться?
04:51
Yes, it's going to continue.
110
291260
2000
Да, будет продолжаться.
04:53
The slide you're looking at here
111
293260
2000
Теперь слайд, который вы видите,
04:55
is 1990 to 2040.
112
295260
2000
это период с 1990-го по 2040-й год.
04:57
Over that period
113
297260
2000
В течение этого времени
04:59
you are going to double your demand.
114
299260
3000
спрос удвоится.
05:02
And when you look at what we're using the oil for,
115
302260
3000
Когда вы посмотрите, на что уходит нефть,
05:05
70 percent of it
116
305260
2000
70% это топливо
05:07
is used for transportation fuel.
117
307260
2000
для транспорта.
05:09
So when somebody says,
118
309260
2000
И когда кто-то говорит:
05:11
"Let's go more nuclear,
119
311260
2000
«Давайте переходить на ядерную энергию,
05:13
let's go wind, let's go solar,"
120
313260
3000
давайте переходить на ветряную, давайте солнечную...»
05:16
fine; I'm for anything American,
121
316260
3000
Хорошо. Я за всё американское,
05:19
anything American.
122
319260
2000
за всё американское.
05:21
But if you're going to do anything
123
321260
2000
Но если вы собираетесь снизить
05:23
about the dependency on foreign oil,
124
323260
3000
зависимость от зарубежной нефти,
05:26
you have to address transportation.
125
326260
2000
вы должны что-то сделать с транспортом.
05:28
So here we are
126
328260
2000
Итак,
05:30
using 20 million barrels a day --
127
330260
3000
мы используем 20 млн баррелей в день,
05:33
producing eight, importing 12,
128
333260
3000
добываем 8 и импортируем 12.
05:36
and from the 12,
129
336260
2000
Из этих 12
05:38
five comes from OPEC.
130
338260
5000
5 получаем от ОПЕК.
05:43
When you look at the biggest user and the second largest user,
131
343260
3000
Когда мы посмотрим на самого крупного и второго по величине потребителя,
05:46
we use 20 million barrels
132
346260
2000
мы используем 20 млн баррелей
05:48
and the Chinese use 10.
133
348260
2000
а Китай — 10.
05:50
The Chinese have a little bit better plan --
134
350260
4000
У Китая план немного лучше.
05:54
or they have a plan;
135
354260
2000
Или он у них хотя бы есть,
05:56
we have no plan.
136
356260
2000
а у нас плана нет.
05:58
In the history of America,
137
358260
2000
В истории Америки
06:00
we've never had an energy plan.
138
360260
2000
никогда не было плана использования энергии.
06:02
We don't even realize the resources
139
362260
2000
Мы даже не представляем те ресурсы,
06:04
that we have available to us.
140
364260
2000
которые у нас есть.
06:06
If you take the last 10 years
141
366260
2000
Если взять последние 10 лет
06:08
and bring forward,
142
368260
2000
и просчитать сальдо,
06:10
you've transferred to OPEC a trillion dollars.
143
370260
4000
на счета ОПЕК был переведён триллион долларов.
06:14
If you go forward the next 10 years
144
374260
3000
Если посмотреть на следующие 10 лет
06:17
and cap the price of oil at 100 dollars a barrel,
145
377260
3000
при цене 100 долларов за баррель нефти,
06:20
you will pay 2.2 trillion.
146
380260
3000
мы заплатим 2,2 триллиона.
06:23
That's not sustainable either.
147
383260
2000
Это также не долговечно.
06:25
But the days of cheap oil are over.
148
385260
3000
Но дни дешёвой нефти прошли.
06:28
They're over.
149
388260
2000
Они прошли.
06:30
They make it very clear to you,
150
390260
3000
Нам дают понять —
06:33
the Saudis do,
151
393260
3000
саудовцы дают понять,
06:36
they have to have 94 dollars a barrel
152
396260
3000
что они должны получать не менее 94 долларов за баррель,
06:39
to make their social commitments.
153
399260
2000
чтобы удовлетворить свои социальные обязательства.
06:41
Now I had people in Washington last week told me,
154
401260
4000
У меня есть знакомые в Вашингтоне, которые сказали мне на прошлой неделе:
06:45
he said, "The Saudis can produce the oil
155
405260
3000
«Саудовцы могут добывать нефть
06:48
for five dollars a barrel.
156
408260
2000
по пять долларов за баррель.
06:50
That has nothing to do with it.
157
410260
2000
Это не имеет отношение к делу.
06:52
It's what they have to pay for
158
412260
2000
То, что они должны платить, —
06:54
is what we are going to pay for oil."
159
414260
2000
это то, что мы будем платить за нефть».
06:56
There is no free market for oil.
160
416260
2000
Не существует свободного рынка нефти.
06:58
The oil is priced off the margin.
161
418260
2000
Цена нефти завышена.
07:00
And the OPEC nations
162
420260
3000
И именно страны ОПЕК
07:03
are the ones that price the oil.
163
423260
2000
устанавливают цены на нефть.
07:05
So where are we headed from here?
164
425260
3000
Итак, куда же мы идём?
07:08
We're headed to natural gas.
165
428260
3000
Мы идём к природному газу.
07:11
Natural gas will do everything
166
431260
2000
Природный газ способен на всё,
07:13
we want it to do.
167
433260
2000
что мы хотим от него.
07:15
It's 130 octane fuel.
168
435260
3000
Это топливо с октановым числом 130.
07:18
It's 25 percent cleaner than oil.
169
438260
3000
Он на 25% чище, чем нефть.
07:21
It's ours, we have an abundance of it.
170
441260
3000
Он наш, у нас его много.
07:24
And it does not require a refinery.
171
444260
3000
Его не нужно очищать.
07:27
It comes out of the ground at 130 octane.
172
447260
2000
Он добывается из недр земли уже с числом 130.
07:29
Run it through the separator and you're ready to use it.
173
449260
3000
Нужно лишь пропустить его через сепаратор и он готов к использованию.
07:32
It's going to be very simple for us to use.
174
452260
3000
Его будет очень легко использовать.
07:35
It's going to be simple to accomplish this.
175
455260
2000
Это не требует больших усилий.
07:37
You're going to find, and I'll tell you in just a minute,
176
457260
2000
Вы поймёте, и я вам скажу через минуту
07:39
what you're looking for to make it happen.
177
459260
3000
что нужно, чтобы это произошло.
07:42
But here you can look at the list.
178
462260
3000
Здесь вы можете взглянуть на список.
07:45
Natural gas will fit all of those.
179
465260
3000
Природный газ подходит для решения всех указанных задач.
07:48
It will replace or be able to be used for that.
180
468260
4000
Им можно заменить топливо по всем этим направлениям.
07:52
It's for power generation, transportation,
181
472260
2000
Он подходит для получения энергии, и как транспортное топливо
07:54
it's peaking fuel, it's all those.
182
474260
3000
и как пиковая энергия, для любых целей.
07:57
Do we have enough natural gas?
183
477260
3000
Но достаточно ли у нас природного газа?
08:00
Look at the bar on the left. It's 24 trillion.
184
480260
3000
Посмотрите на столбик слева. Это 24 триллиона.
08:03
It's what we use a year.
185
483260
2000
Столько мы используем за год.
08:05
Go forward
186
485260
2000
Посмотрите дальше
08:07
and the estimates that you have
187
487260
2000
и приблизительные оценки
08:09
from the EIA and onto the industry estimates --
188
489260
4000
по данным властей (EIA) и по оценкам производителей,
08:13
the industry knows what they're talking about --
189
493260
2000
а производителям можно доверять,
08:15
we've got 4,000 trillion cubic feet
190
495260
3000
нам доступно 113 триллионов кубометров
08:18
of natural gas that's available to us.
191
498260
2000
природного газа.
08:20
How does that translate
192
500260
2000
Как это можно перевести
08:22
to barrels of oil equivalent?
193
502260
2000
в баррели нефти или их эквивалент?
08:24
It would be three times
194
504260
2000
Это в три раза больше
08:26
what the Saudis claim they have.
195
506260
2000
чем саудовцы заявляют, что у них есть.
08:28
And they claim they have 250 billion barrels of oil,
196
508260
3000
А они заявляют, что у них есть 250 миллиардов баррелей нефти,
08:31
which I do not believe.
197
511260
2000
чему лично я не верю.
08:33
I think it's probably 175 billion barrels.
198
513260
5000
Скорее всего, там около 175 миллиардов баррелей.
08:38
But anyway, whether they say they're right or whatever,
199
518260
3000
Тем не менее, правы они или нет,
08:41
we have plenty of natural gas.
200
521260
2000
у нас много природного газа.
08:43
So I have tried to target
201
523260
2000
Поэтому я попробовал посмотреть,
08:45
on where we use the natural gas.
202
525260
2000
как мы можем его применить.
08:47
And where I've targeted
203
527260
2000
И посмотрел я
08:49
is on the heavy-duty trucks.
204
529260
2000
на тяжёлые грузовики.
08:51
There are eight million of them.
205
531260
2000
Их восемь миллионов.
08:53
You take eight million trucks --
206
533260
2000
Вы берете 8 миллионов грузовиков,
08:55
these are 18-wheelers --
207
535260
2000
у каждого по 18 колёс,
08:57
and take them to natural gas,
208
537260
2000
и переводите их на природный газ,
08:59
reduce carbon by 30 percent,
209
539260
3000
снижаете вредные выбросы на 30%.
09:02
it is cheaper
210
542260
2000
Так дешевле
09:04
and it will cut our imports
211
544260
3000
и позволит сократить импорт
09:07
three million barrels.
212
547260
2000
на три миллиона баррелей.
09:09
So you will cut 60 percent off of OPEC
213
549260
3000
То есть снизим выплаты ОПЕК на 60%
09:12
with eight million trucks.
214
552260
2000
за счёт восьми миллионов грузовиков.
09:14
There are 250 million vehicles in America.
215
554260
3000
По Америке ездит 250 миллионов транспортных средств.
09:17
So what you have
216
557260
2000
То есть природный газ годится
09:19
is natural gas is the bridge fuel,
217
559260
3000
для перехода на более экологичные виды топлива.
09:22
is the way I see it.
218
562260
2000
Так я себе это представляю.
09:24
I don't have to worry
219
564260
2000
Меня не волнует переход
09:26
about the bridge to where at my age.
220
566260
3000
на альтернативную энергию, в моем-то возрасте.
09:29
(Laughter)
221
569260
2000
(Смех)
09:31
That's your concern.
222
571260
3000
Это должно волновать вас.
09:34
But when you look at the natural gas we have
223
574260
2000
Но природный газ, который есть у нас
09:36
it could very well be
224
576260
2000
вполне мог бы стать
09:38
the bridge to natural gas,
225
578260
2000
переходным топливом для... природного газа,
09:40
because you have plenty of natural gas.
226
580260
3000
потому что этого газа у нас полно.
09:43
But as I said, I'm for anything American.
227
583260
3000
Но как я говорил я за всё американское.
09:46
Now let me take you -- I've been a realist --
228
586260
3000
Теперь давайте посмотрим… Я был реалистом…
09:49
I went from theorist early to realist.
229
589260
2000
сначала был теоретиком, потом стал реалистом.
09:51
I'm back to theorist again.
230
591260
2000
Теперь опять теоретик.
09:53
If you look at the world,
231
593260
3000
Если посмотреть на нашу планету,
09:56
you have methane hydrates in the ocean
232
596260
3000
в океане много гидрата метана
09:59
around every continent.
233
599260
2000
вдоль побережья каждого континента.
10:01
And here you can see methane,
234
601260
3000
А вот здесь данные по метану,
10:04
if that's the way you're going to go,
235
604260
2000
если мы изучим ситуацию,
10:06
that there's plenty of methane --
236
606260
2000
то получим много метана —
10:08
natural gas is methane,
237
608260
2000
природный газ это метан,
10:10
methane and natural gas are interchangeable --
238
610260
2000
метан и природный газ взаимозаменяемы —
10:12
but if you decide
239
612260
2000
возможно, вы решите
10:14
that you're going to use some methane --
240
614260
2000
частично перейти на метан —
10:16
and I'm gone, so it's up to you --
241
616260
2000
когда меня уже не будет, так что решать вам —
10:18
but we do have
242
618260
2000
но у нас очень много
10:20
plenty of methane hydrates.
243
620260
3000
гидрата метана.
10:23
So I think I've made my point
244
623260
3000
Я хочу сказать, что
10:26
that we have to get on our own resources in America.
245
626260
5000
Америке пора переходить на собственные ресурсы.
10:31
If we do --
246
631260
3000
Помните,
10:34
it's costing us a billion dollars a day for oil.
247
634260
3000
мы платим миллиард долларов в день за нефть.
10:37
And yet, we have no energy plan.
248
637260
3000
И у нас до сих пор нет плана по энергетике.
10:40
So there's nothing going on
249
640260
3000
Ничего не происходит,
10:43
that impresses me
250
643260
3000
ничего интересного,
10:46
in Washington on that plan,
251
646260
3000
в Вашингтоне не разрабатывают такой план,
10:49
other than I'm trying to focus
252
649260
2000
кроме моих предположений
10:51
on that eight million 18-wheelers.
253
651260
3000
о тяжёлых грузовиках.
10:54
If we could do that,
254
654260
2000
Если бы это было в наших силах,
10:56
I think we would take our first step
255
656260
2000
мы бы сделали первый шаг
10:58
to an energy plan.
256
658260
2000
к созданию такого плана.
11:00
If we did, we could see
257
660260
2000
Если бы мы сделали, то увидели бы
11:02
that our own resources are easier to use
258
662260
3000
что свои ресурсы гораздо проще использовать,
11:05
than anybody can imagine.
259
665260
2000
чем мы представляем.
11:07
Thank you.
260
667260
2000
Спасибо.
11:09
(Applause)
261
669260
8000
(Аплодисменты)
11:17
Chris Anderson: Thanks for that.
262
677260
2000
Крис Андерсон: Спасибо.
11:19
So from your point of view,
263
679260
2000
С вашей точки зрения,
11:21
you had this great Pickens Plan
264
681260
2000
был такой замечательный План Пикенса,
11:23
that was based on wind energy,
265
683260
3000
основанный на энергии ветра,
11:26
and you abandoned it basically
266
686260
2000
и вы от него просто отказались
11:28
because the economics changed.
267
688260
2000
потому, что изменилась структура экономики.
11:30
What happened?
268
690260
2000
Что произошло?
11:32
TBP: I lost 150 million dollars.
269
692260
2000
Т.Б.П.: Я потерял 150 миллионов долларов.
11:34
(Laughter)
270
694260
2000
(Смех)
11:36
That'll make you abandon something.
271
696260
3000
Тут от чего угодно откажешься!
11:39
No, what happened to us, Chris,
272
699260
3000
На самом деле Крис, с нами произошло то,
11:42
is that power, it's priced off the margin.
273
702260
6000
что цена на энергию сильно завышена.
11:48
And so the margin is natural gas.
274
708260
3000
А цена природного газа умеренная.
11:51
And at the time I went into the wind business,
275
711260
2000
И когда я занялся ветряной энергией,
11:53
natural gas was nine dollars.
276
713260
2000
природный газ стоил девять долларов.
11:55
Today it's two dollars and forty cents.
277
715260
3000
Сегодня он стоит два доллара и сорок центов.
11:58
You cannot do a wind deal
278
718260
2000
Зачем заниматься ветром,
12:00
under six dollars an MCF.
279
720260
2000
когда цена за кубический фут ниже 6 долларов?
12:02
CA: So what happened was
280
722260
2000
К.А.: То есть, как я понял,
12:04
that, through increased ability
281
724260
4000
благодаря возможности
12:08
to use fracking technology,
282
728260
2000
широко применять технологию гидроразрыва,
12:10
the calculated reserves of natural gas kind of exploded
283
730260
3000
доступные резервы природного газа выросли в разы,
12:13
and the price plummeted,
284
733260
3000
и цены резко пошли вниз,
12:16
which made wind uncompetitive.
285
736260
2000
что сделало ветер неконкурентоспособным?
12:18
In a nutshell that's what happened?
286
738260
2000
Вкратце, так всё было?
12:20
TBP: That's what happened.
287
740260
2000
Т.Б.П.: Так всё и было.
12:22
We found out that we could go to the source rock,
288
742260
2000
Мы поняли, что можем разрабатывать материнские породы,
12:24
which were the carboniferous shales in the basins.
289
744260
3000
которыми были угленосные сланцы в котловинах.
12:27
The first one was Barnett Shale in Texas
290
747260
3000
Первая была в Барнетт Шейл, штат Техас,
12:30
and then the Marcellus up in the Northeast
291
750260
3000
потом Marcellus на северо-востоке
12:33
across New York, Pennsylvania, West Virginia;
292
753260
3000
на территории Нью-Йорка, Пенсильвании, Западной Вирджинии;
12:36
and Haynesville in Louisiana.
293
756260
2000
также Хейнсвилл в штате Луизиана.
12:38
This stuff is everywhere.
294
758260
2000
Он повсюду.
12:40
We are overwhelmed with natural gas.
295
760260
2000
У нас избыток природного газа.
12:42
CA: And now you're a big investor in that and bringing that to market?
296
762260
4000
К.А.: Теперь вы инвестируете в это большие средства и выходите на рынок?
12:46
TBP: Well you say a big investor.
297
766260
2000
Т.Б.П.: Вот вы говорите «инвестирую» —
12:48
It's my life.
298
768260
2000
это вся моя жизнь.
12:50
I'm a geologist, got out of school in '51,
299
770260
2000
Я геолог, окончил школу в 1951 году,
12:52
and I've been in the industry my entire life.
300
772260
2000
и я работал в отрасли всю свою жизнь.
12:54
Now I do own stocks.
301
774260
3000
Да, теперь я владею акциями.
12:57
I'm not a big natural gas producer.
302
777260
3000
Я не большой производитель природного газа.
13:00
Somebody the other day said
303
780260
2000
Кто-то однажды назвал меня
13:02
I was the second largest natural gas producer in the United States.
304
782260
2000
вторым по величине производителем газа в США.
13:04
Don't I wish.
305
784260
2000
Я хотел бы им быть.
13:06
But no, I'm not. I own stocks.
306
786260
3000
Но это не так. Я владею акциями.
13:09
But I also am in the fueling business.
307
789260
3000
Помимо этого я занимаюсь топливным бизнесом.
13:12
CA: But natural gas is a fossil fuel.
308
792260
3000
К.А.: Природный газ это ископаемое топливо.
13:15
You burn it,
309
795260
2000
Его сжигают,
13:17
you release CO2.
310
797260
2000
высвобождается углекислый газ.
13:19
So you believe in the threat of climate change.
311
799260
4000
И вы верите в угрозу климатических изменений.
13:23
Why doesn't that prospect
312
803260
2000
Почему эта перспектива
13:25
concern you?
313
805260
2000
вас не останавливает?
13:27
TBP: Well you're going to have to use something.
314
807260
3000
Т.Б.П.: Ну что-то всё равно придётся использовать.
13:30
What do you have to replace it?
315
810260
3000
Чем его ещё заменить?
13:34
(Laughter)
316
814260
5000
(Смех)
13:39
CA: No, no. The argument that it's a bridge fuel makes sense,
317
819260
3000
К.А.: Нет, нет. Утверждение, что это переходное топливо имеет смысл,
13:42
because the amount of CO2 per unit of energy
318
822260
4000
потому как количество CO2 на единицу энергии
13:46
is lower than oil and coal, correct?
319
826260
3000
ниже, чем в нефти или угле, верно?
13:49
And so everyone can be at least happy
320
829260
3000
То есть все могут с радостью наблюдать
13:52
to see a shift from coal or oil to natural gas.
321
832260
3000
переход от угля или нефти к природному газу.
13:55
But if that's it
322
835260
2000
Но если то, что вы говорите,
13:57
and that becomes the reason
323
837260
2000
является причиной почему никто
13:59
that renewables don't get invested in,
324
839260
3000
не инвестирует в возобновляемые источники энергии,
14:02
then, long-term, we're screwed anyway, right?
325
842260
3000
то в итоге мы всё равно в проигрыше, так?
14:05
TBP: Well I'm not ready to give up,
326
845260
2000
Т.Б.П.: Я не готов сдаваться,
14:07
but Jim and I talked
327
847260
2000
но когда Джим и я разговаривали,
14:09
there as he left,
328
849260
2000
после того как он ушёл со сцены,
14:11
and I said, "How do you feel about natural gas?"
329
851260
2000
я спросил: «Что ты думаешь о природном газе?»
14:13
And he said, "Well it's a bridge fuel, is what it is."
330
853260
3000
Он ответил: «Это хорошее переходное топливо».
14:16
And I said, "Bridge to what?
331
856260
2000
Я спросил: «Переходное к чему?
14:18
Where are we headed?"
332
858260
2000
На что мы переходим?»
14:20
See but again, I told you, I don't have to worry with that.
333
860260
2000
Видите, как я и говорил, это уже не моя забота.
14:22
You all do.
334
862260
2000
Это ваша забота.
14:24
CA: But I don't think that's right, Boone.
335
864260
2000
К.А.: Но я не думаю что это правильно, Бун.
14:26
I think you're a person who believes in your legacy.
336
866260
3000
Я думаю, вы верите в своё наследие.
14:29
You've made the money you need.
337
869260
2000
Вы сделали капитал, который хотели.
14:31
You're one of the few people in a position
338
871260
3000
Вы один из немногих, кто реально может
14:34
to really swing the debate.
339
874260
3000
повлиять на ситуацию.
14:37
Do you support the idea of some kind of price on carbon?
340
877260
3000
Вы поддерживаете идею платы за выброс углекислого газа?
14:40
Does that make sense?
341
880260
2000
В этом есть смысл?
14:42
TBP: I don't like that
342
882260
2000
Т.П.Б.: Мне это не нравится,
14:44
because it ends up the government is going to run the program.
343
884260
3000
всё сведётся к тому, что государство будет управлять программой.
14:47
I can tell you it will be a failure.
344
887260
2000
Ничего из этого не выйдет.
14:49
The government is not successful
345
889260
3000
Государство не эффективно
14:52
on these things.
346
892260
2000
в таких вещах.
14:54
They just aren't, it's a bad deal.
347
894260
3000
Они просто не умеют, это плохая идея.
14:57
Look at Solyndra, or whatever it was.
348
897260
3000
Возьмём пример Solyndra, или любой другой компании.
15:00
I mean, that was told to be a bad idea 10 times,
349
900260
2000
Все знали, что это была плохая идея,
15:02
they went ahead and did it anyway.
350
902260
2000
но они всё равно сделали это.
15:04
But that only blew out 500 million.
351
904260
3000
В результате только потеряли 500 миллионов.
15:07
I think it's closer to a billion.
352
907260
3000
Хотя я думаю, что около миллиарда.
15:10
But Chris, I think where we're headed,
353
910260
3000
Но Крис, думаю, если рассматривать будущее,
15:13
the long-term,
354
913260
3000
далёкие перспективы,
15:16
I don't mind going back to nuclear.
355
916260
2000
я не против возвращения к атомной энергетике.
15:18
And I can tell you what the last page
356
918260
2000
Я сегодня могу сказать, что будет на последней странице доклада,
15:20
of the report that will take them five years to write
357
920260
2000
который они будут писать
15:22
will be.
358
922260
2000
пять лет.
15:24
One, don't build a reformer on a fault.
359
924260
3000
Первое. Нельзя ставить реакторы на разломах тектонических плит.
15:27
(Laughter)
360
927260
2000
(Смех)
15:29
And number two,
361
929260
2000
И второе,
15:31
do not build a reformer on the ocean.
362
931260
3000
нельзя ставить реакторы на берегу океана.
15:34
And now I think reformers are safe.
363
934260
3000
И тогда думаю атомные электростанции будут в безопасности.
15:37
Move them inland
364
937260
2000
Переместите их внутрь страны,
15:39
and on very stable ground
365
939260
4000
найдите твёрдую землю
15:43
and build the reformers.
366
943260
2000
и стройте там.
15:45
There isn't anything wrong with nuke.
367
945260
2000
Нет ничего плохого в атомной энергии.
15:47
You're going to have to have energy. There is no question.
368
947260
2000
И у вас будет много энергии, без вопросов.
15:49
You can't -- okay.
369
949260
2000
Невозможно... ладно...
15:51
CA: One of the questions from the audience
370
951260
3000
К.А.: Вот один из вопросов из зала —
15:54
is, with fracking and the natural gas process,
371
954260
3000
при добыче газа методом гидроразрыва
15:57
what about the problem of methane leaking from that,
372
957260
3000
что скажете насчёт проблемы утечки метана,
16:00
methane being a worse global warming gas
373
960260
2000
который является худшим парниковым газом
16:02
than CO2?
374
962260
2000
чем СО2?
16:04
Is that a concern?
375
964260
2000
Это большая проблема?
16:06
TBP: Fracking? What is fracking?
376
966260
2000
Т.Б.П.: Гидроразрыв? Что такое гидроразрыв?
16:08
CA: Fracking.
377
968260
3000
К.А.: Гидроразрыв, Г-И...
16:11
TBP: I'm teasing.
378
971260
2000
Т.П.Б.: Да я шучу!
16:13
(Laughter)
379
973260
2000
(Смех)
16:15
CA: We've got a little bit of accent incompatibility here, you know.
380
975260
4000
К.А.: У нас тут небольшое недопонимание из-за произношения...
16:19
TBP: No, let me tell you,
381
979260
2000
Т.Б.Р.: Давайте я скажу,
16:21
I've told you what my age was.
382
981260
2000
я уже говорил о своём возрасте.
16:23
I got out of school in '51.
383
983260
2000
Я окончил школу в 1951 году.
16:25
I witnessed my first frack job
384
985260
2000
Впервые работал на гидроразрыве
16:27
at border Texas in 1953.
385
987260
2000
на границе Техаса в 1953.
16:29
Fracking came out in '47,
386
989260
2000
Гидроразрыв стали применять в 1947.
16:31
and don't believe for a minute
387
991260
2000
Не верьте,
16:33
when our president gets up there
388
993260
2000
когда наш президент поднимается на трибуну
16:35
and says the Department of Energy 30 years ago
389
995260
3000
и утверждает, что Департамент энергетики 30 лет назад
16:38
developed fracking.
390
998260
2000
изобрёл метод гидроразрыва.
16:40
I don't know what in the hell he's talking about.
391
1000260
3000
Я понятия не имею, о чем он говорит.
16:43
I mean seriously, the Department of Energy
392
1003260
2000
Я серьёзно, Департамент энергетики не имеет
16:45
did not have anything to do with fracking.
393
1005260
3000
никакого отношения к этой технологии.
16:48
The first frack job was in '47.
394
1008260
2000
Первый опыт был в 1947 году.
16:50
I saw my first one in '53.
395
1010260
3000
Я с этим столкнулся в 1953.
16:53
I've fracked over 3,000 wells in my life.
396
1013260
3000
Я отработал более 3 000 скважин за свою жизнь.
16:56
Never had a problem
397
1016260
2000
Никогда не ошибался,
16:58
with messing up an aquifer or anything else.
398
1018260
2000
не попадал в водоносный слой и тому подобное.
17:00
Now the largest aquifer in North America
399
1020260
3000
Самый большой водоносный слой в Северной Америке
17:03
is from Midland, Texas to the South Dakota border,
400
1023260
3000
проходит от центра материка в Техасе к границе Южной Дакоты
17:06
across eight states --
401
1026260
2000
через восемь штатов —
17:08
big aquifer:
402
1028260
2000
огромный пласт —
17:10
Ogallala, Triassic age.
403
1030260
3000
это Огаллала, триасового периода.
17:13
There had to have been 800,000 wells fracked
404
1033260
3000
Там надо было пробурить 800 тысяч скважин.
17:16
in Oklahoma, Texas, Kansas
405
1036260
3000
В Оклахоме, Техасе, Канзасе.
17:19
in that aquifer.
406
1039260
2000
Всё в этом водоносном пласте.
17:21
There's no problems.
407
1041260
2000
Никаких проблем.
17:23
I don't understand why
408
1043260
2000
Я не понимаю, почему СМИ
17:25
the media is focused on Eastern Pennsylvania.
409
1045260
4000
так обсуждают восточную Пенсильванию.
17:29
CA: All right, so you don't support a carbon tax of any kind
410
1049260
3000
К.А.: Хорошо, то есть вы не поддерживаете налог на углекислый газ
17:32
or a price on carbon.
411
1052260
2000
или любую плату за выбросы газа?
17:34
Your picture then I guess
412
1054260
3000
Вы считаете, я полагаю,
17:37
of how the world eventually gets off fossil fuels
413
1057260
2000
что в итоге мир откажется от ископаемого топлива
17:39
is through innovation ultimately,
414
1059260
3000
через инновации,
17:42
that we'll someday make solar and nuclear cost competitive?
415
1062260
5000
что однажды солнечная и ядерная энергия станут достаточно дёшевы?
17:47
TBP: Solar and wind, Jim and I agreed on that in 13 seconds.
416
1067260
4000
Т.Б.П.: Солнечная и ветряная, мы с Джимом поняли друг друга за 13 секунд,
17:51
That is, it's going to be a small part,
417
1071260
2000
это будет небольшая доля,
17:53
because you can't rely on it.
418
1073260
2000
потому, что нельзя зависеть только от них.
17:55
CA: So how does the world get off fossil fuels?
419
1075260
2000
К.А.: Как мир сможет отказаться от ископаемого топлива?
17:57
TBP: How do we get there?
420
1077260
2000
Т.Б.П.: Как мы к этому придём?
17:59
We have so much natural gas,
421
1079260
2000
У нас столько природного газа,
18:01
a day will not come
422
1081260
2000
вы никогда не скажете
18:03
where you say, "Well let's don't use that anymore."
423
1083260
2000
«Давайте откажемся от него навсегда».
18:05
You'll keep using it. It is the cleanest of all.
424
1085260
3000
Вы продолжите его использовать, он самый чистый из всех.
18:08
And if you look at California,
425
1088260
2000
И если взять Калифорнию,
18:10
they use 2,500 buses.
426
1090260
2000
у них ездит 2 500 автобусов.
18:12
LAMTA have been on natural gas
427
1092260
4000
Их общественный транспорт перешёл на природный газ
18:16
for 25 years.
428
1096260
2000
25 лет назад.
18:18
The Ft. Worth T
429
1098260
2000
Общественный транспорт в Форт-Уэрт перешёл на него
18:20
has been on it for 25 years.
430
1100260
2000
25 лет назад.
18:22
Why? Air quality was the reason they used natural gas
431
1102260
3000
Почему? Они отказались от дизеля в пользу газа
18:25
and got away from diesel.
432
1105260
2000
ради чистого воздуха.
18:27
Why are all the trash trucks today in Southern California
433
1107260
2000
Почему все мусоровозы Южной Калифорнии сегодня
18:29
on natural gas?
434
1109260
2000
на природном газе?
18:31
It's because of air quality.
435
1111260
2000
Ради чистоты воздуха.
18:33
I know what you're telling me, and I'm not disagreeing with you.
436
1113260
3000
Я знаю, что вы хотите сказать, и я не спорю с вами.
18:36
How in the hell can we get off the natural gas at some point?
437
1116260
3000
Так как же мы все-таки откажемся от природного газа?
18:39
And I say, that is your problem.
438
1119260
3000
Я скажу — это ваша проблема.
18:42
(Laughter)
439
1122260
2000
(Смех)
18:44
CA: All right,
440
1124260
2000
К.А.: Я понял,
18:46
so it's the bridge fuel.
441
1126260
2000
это переходное топливо.
18:48
What is at the other end of that bridge
442
1128260
2000
А что находится на другой стороне моста
18:50
is for this audience to figure out.
443
1130260
2000
аудитория должна узнать сама.
18:52
If someone comes to you with a plan
444
1132260
2000
Если кто-либо предложит вам план,
18:54
that really looks like it might be part of this solution,
445
1134260
2000
который способен стать решением проблемы,
18:56
are you ready to invest in those technologies,
446
1136260
3000
вы готовы инвестировать в предложенные технологии,
18:59
even if they aren't maximized for profits,
447
1139260
2000
даже если цель не максимальная прибыль,
19:01
they might be maximized for the future health of the planet?
448
1141260
3000
а будущее здоровье нашей планеты?
19:04
TBP: I lost 150 million on the wind, okay.
449
1144260
3000
Т.Б.П.: Я уже однажды пустил 150 миллионов на ветер.
19:07
Yeah, sure, I'm game for it.
450
1147260
3000
Да, думаю готов.
19:10
Because, again,
451
1150260
3000
Поскольку, опять,
19:13
I'm trying to get energy solved for America.
452
1153260
4000
я пытаюсь обеспечить Америку энергией.
19:17
And anything American
453
1157260
3000
И всё американское
19:20
will work for me.
454
1160260
2000
мне подойдёт.
19:22
CA: Boone, I really, really appreciate you coming here,
455
1162260
2000
К.А.: Бун, я очень, очень вам благодарен за сегодняшний визит
19:24
engaging in this conversation.
456
1164260
2000
и этот разговор.
19:26
I think there's a lot of people who will want to engage with you.
457
1166260
3000
Я уверен, многие бы хотели пообщаться с вами,
19:29
And that was a real gift you gave this audience.
458
1169260
2000
и вы сделали большой подарок нашей аудитории.
19:31
Thank you so much. (TBP: You bet, Chris. Thank you.)
459
1171260
3000
Огромное спасибо. (Т.П.Б.: Конечно, Крис. Спасибо.)
19:34
(Applause)
460
1174260
2000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7