T. Boone Pickens: Let's transform energy -- with natural gas

T. Boone Pickens: transformemos la energía—con gas natural

98,260 views

2012-03-19 ・ TED


New videos

T. Boone Pickens: Let's transform energy -- with natural gas

T. Boone Pickens: transformemos la energía—con gas natural

98,260 views ・ 2012-03-19

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Andrea Pisera Revisor: Jaime Gonzalez Magallanes
00:15
I'm a believer.
0
15260
2000
Soy creyente.
00:17
I'm a believer in global warming,
1
17260
2000
Soy un creyente del calentamiento global
00:19
and my record is good
2
19260
2000
y mi historial sobre el tema
00:21
on the subject.
3
21260
2000
es bueno.
00:23
But my subject
4
23260
2000
Pero mi especialidad
00:25
is national security.
5
25260
2000
es la seguridad nacional.
00:27
We have to get off of oil purchased
6
27260
3000
Tenemos que librarnos de comprar petróleo
00:30
from the enemy.
7
30260
2000
al enemigo.
00:32
I'm talking about OPEC oil.
8
32260
2000
Estoy hablando de la OPEP.
00:34
And let me take you back
9
34260
2000
Y permítanme retroceder
00:36
100 years
10
36260
2000
100 años,
00:38
to 1912.
11
38260
3000
a 1912.
00:41
You're probably thinking that was my birth year.
12
41260
3000
Probablemente están pensando que nací ese año.
00:44
(Laughter)
13
44260
2000
(Risas)
00:46
It wasn't. It was 1928.
14
46260
3000
Pero no; nací en 1928.
00:49
But go back to 1912,
15
49260
2000
Pero remontémonos a 1912,
00:51
100 years ago,
16
51260
2000
100 años atrás,
00:53
and look at that point
17
53260
2000
y observemos lo que en ese momento
00:55
what we, our country, was faced with.
18
55260
3000
nuestro país estaba enfrentando.
00:58
It's the same energy question
19
58260
2000
Es el mismo dilema sobre energía
01:00
that you're looking at today,
20
60260
2000
que tenemos hoy,
01:02
but it's different sources of fuel.
21
62260
3000
pero es un combustible diferente.
01:05
A hundred years ago
22
65260
2000
Hace 100 años,
01:07
we were looking at coal, of course,
23
67260
2000
buscábamos el carbón, por supuesto,
01:09
and we were looking at whale oil
24
69260
2000
buscábamos el aceite de ballena
01:11
and we were looking at crude oil.
25
71260
3000
y también el petróleo crudo.
01:14
At that point,
26
74260
2000
En ese momento
01:16
we were looking for a fuel
27
76260
2000
buscábamos el combustible
01:18
that was cleaner,
28
78260
2000
que fuera más limpio,
01:20
it was cheaper,
29
80260
2000
más económico,
01:22
and it wasn't ours though,
30
82260
3000
aunque no era nuestro,
01:25
it was theirs.
31
85260
2000
era de ellos.
01:27
So at that point, 1912,
32
87260
3000
En ese momento, en 1912,
01:30
we selected crude oil over whale oil
33
90260
3000
escogimos el petróleo crudo en lugar del aceite de ballena
01:33
and some more coal.
34
93260
3000
y un poco más de carbón.
01:36
But as we moved on
35
96260
2000
Pero a medida que avanzamos
01:38
to the period now, 100 years later,
36
98260
3000
cien años hasta el presente
01:41
we're back really
37
101260
2000
estamos nuevamente
01:43
at another decision point.
38
103260
2000
en otra encrucijada.
01:45
What is the decision point?
39
105260
2000
¿En qué basaremos nuestra decisión?
01:47
It's what we're going to use
40
107260
2000
Esto es lo que vamos a utilizar
01:49
in the future.
41
109260
2000
en el futuro.
01:51
So from here,
42
111260
2000
Así que desde aquí,
01:53
it's pretty clear to me,
43
113260
2000
es bastante claro para mi,
01:55
we would prefer to have
44
115260
2000
que optáramos por
01:57
cleaner, cheaper,
45
117260
2000
lo más limpio, lo más económico,
01:59
domestic, ours --
46
119260
3000
doméstico, propio --
02:02
and we have that, we have that --
47
122260
3000
lo que ya tenemos, y lo que tenemos
02:05
which is natural gas.
48
125260
2000
es nuestro gas natural.
02:07
So here you are,
49
127260
2000
Así es
02:09
that the cost of all this to the world
50
129260
4000
que el coste de esto al mundo
02:13
is 89 million barrels of oil,
51
133260
3000
es de 89 millones de barriles de petróleo
02:16
give or take a few barrels, every day.
52
136260
2000
por día aproximadamente.
02:18
And the cost annually
53
138260
2000
Y el costo anual
02:20
is three trillion dollars.
54
140260
3000
es de 3 billones de dólares.
02:23
And one trillion of that
55
143260
2000
Y un billón de esos
02:25
goes to OPEC.
56
145260
2000
va a la OPEP.
02:27
That has got to be stopped.
57
147260
3000
Esto tiene que detenerse.
02:30
Now if you look at the cost of OPEC,
58
150260
3000
Ahora, si nos fijamos en el costo de la OPEP,
02:33
it cost seven trillion dollars --
59
153260
3000
Son 7 billones de dólares --
02:36
on the Milken Institute study last year --
60
156260
2000
según un estudio del año pasado del Milken Institute --
02:38
seven trillion dollars
61
158260
2000
7 billones de dólares,
02:40
since 1976,
62
160260
2000
desde 1976,
02:42
is what we paid for oil from OPEC.
63
162260
3000
es lo que hemos pagado por el petróleo a la OPEP.
02:45
Now that includes the cost of military
64
165260
2000
Esto incluye el costo militar
02:47
and the cost of the fuel both.
65
167260
3000
y el costo del petróleo.
02:50
But it's the greatest transfer of wealth,
66
170260
5000
Esta es la transferencia de riqueza más grande
02:55
from one group to another
67
175260
2000
de un grupo a otro
02:57
in the history of mankind.
68
177260
2000
en la historia de la humanidad
02:59
And it continues.
69
179260
2000
Y continúa.
03:01
Now when you look
70
181260
2000
Y cuando observamos
03:03
at where is the transfer of wealth,
71
183260
2000
a dónde se transfiere la riqueza,
03:05
you can see here
72
185260
2000
podemos ver
03:07
that we have the arrows
73
187260
3000
que las flechas se dirigen
03:10
going into the Mid-East
74
190260
2000
al Medio Oriente,
03:12
and away from us.
75
192260
2000
y lejos de nosotros.
03:14
And with that,
76
194260
2000
Y en esto
03:16
we have found ourselves
77
196260
2000
nos encontramos
03:18
to be the world's policemen.
78
198260
2000
siendo la policía del mundo.
03:20
We are policing the world,
79
200260
2000
Estamos patrullando el mundo,
03:22
and how are we doing that?
80
202260
3000
¿y cómo hacemos eso?
03:25
I know the response to this.
81
205260
4000
Sé la respuesta.
03:29
I would bet there aren't 10 percent of you in the room
82
209260
4000
Apostaría a que no hay un 10% de ustedes
03:33
that know how many aircraft carriers there are in the world.
83
213260
4000
que sepa cuántos portaviones hay en el mundo.
03:38
Raise your hand if you think you know.
84
218260
3000
Levanten la mano los que crean saberlo.
03:41
There are 12.
85
221260
2000
Hay 12.
03:43
One is under construction by the Chinese
86
223260
2000
Uno lo están fabricando los chinos
03:45
and the other 11 belong to us.
87
225260
3000
y los otros 11 son nuestros.
03:48
Why do we have 11 aircraft carriers?
88
228260
4000
¿Por qué tenemos 11 portaviones?
03:52
Do we have a corner on the market?
89
232260
3000
¿Tenemos una posición dominante en el mercado?
03:55
Are we smarter than anybody else? I'm not sure.
90
235260
3000
¿Somos más inteligentes que los demás? No estoy seguro.
03:58
If you look at where they're located --
91
238260
2000
Y si observamos dónde están situados --
04:00
and on this slide it's the red blobs on there --
92
240260
3000
en esta diapositiva son las manchas rojas --
04:03
there are five that are operating in the Mid-East,
93
243260
4000
hay 5 están operando en Medio Oriente
04:07
and the rest of them are in the United States.
94
247260
3000
y el resto están en los EE.UU.
04:10
They just move back to the Mid-East and those come back.
95
250260
3000
Acaban de irse al Medio Oriente y aquellos regresan.
04:13
So actually most of the 11 we have
96
253260
3000
Así, la mayor parte de los 11 que tenemos
04:16
are tied up in the Mid-East.
97
256260
3000
se encuentran anclados al Medio Oriente.
04:19
Why? Why are they in the Mid-East?
98
259260
3000
¿Por qué? ¿Por qué están en el Medio Oriente?
04:22
They're there to control,
99
262260
2000
Están allí para controlar,
04:24
keep the shipping lanes open
100
264260
2000
mantener las rutas de navegación abiertas
04:26
and make oil available.
101
266260
2000
y mantener el petróleo disponible.
04:28
And the United States uses about 20 million barrels a day,
102
268260
4000
Y los EE.UU. utilizan cerca de 20 millones de barriles al día,
04:32
which is about 25 percent of all the oil used
103
272260
4000
Lo que representa el 25% de todo el petróleo
04:36
everyday in the world.
104
276260
3000
que se usa en el mundo.
04:39
And we're doing it with four percent of the population.
105
279260
3000
Y sólo lo usa el 4% de la población.
04:42
Somehow that doesn't seem right.
106
282260
3000
En cierto modo, eso no parece correcto.
04:45
That's not sustainable.
107
285260
2000
Eso no es sostenible.
04:47
So where do we go from here?
108
287260
2000
Entonces, ¿a dónde vamos?
04:49
Does that continue?
109
289260
2000
¿Esto continúa?
04:51
Yes, it's going to continue.
110
291260
2000
Sí, esto continuará.
04:53
The slide you're looking at here
111
293260
2000
La diapositiva que ven aquí
04:55
is 1990 to 2040.
112
295260
2000
es de 1990 a 2040.
04:57
Over that period
113
297260
2000
Durante ese período
04:59
you are going to double your demand.
114
299260
3000
se duplicará la demanda.
05:02
And when you look at what we're using the oil for,
115
302260
3000
Y cuando nos fijamos para qué estamos usando el petróleo,
05:05
70 percent of it
116
305260
2000
el 70%
05:07
is used for transportation fuel.
117
307260
2000
se usa como combustible para transporte.
05:09
So when somebody says,
118
309260
2000
Así cuando alguien dice:
05:11
"Let's go more nuclear,
119
311260
2000
“Vayamos por la energía nuclear,
05:13
let's go wind, let's go solar,"
120
313260
3000
vayamos por la eólica, por la solar.”
05:16
fine; I'm for anything American,
121
316260
3000
Bien, yo estoy a favor de todo lo estadounidense,
05:19
anything American.
122
319260
2000
todo lo estadounidense.
05:21
But if you're going to do anything
123
321260
2000
Pero si vamos a hacer algo acerca de la dependencia
05:23
about the dependency on foreign oil,
124
323260
3000
respecto al petróleo extranjero,
05:26
you have to address transportation.
125
326260
2000
lo que hay abordar es el transporte.
05:28
So here we are
126
328260
2000
Ya que aquí estamos
05:30
using 20 million barrels a day --
127
330260
3000
usando a diario 20 millones de barriles --
05:33
producing eight, importing 12,
128
333260
3000
produciendo 8, e importando 12,
05:36
and from the 12,
129
336260
2000
y de los 12,
05:38
five comes from OPEC.
130
338260
5000
5 vienen de la OPEP.
05:43
When you look at the biggest user and the second largest user,
131
343260
3000
Si observamos a los dos mayores consumidores, nosotros consumimos
05:46
we use 20 million barrels
132
346260
2000
20 millones de barriles
05:48
and the Chinese use 10.
133
348260
2000
y los chinos consumen 10.
05:50
The Chinese have a little bit better plan --
134
350260
4000
Los chinos tienen un plan un poco mejor --
05:54
or they have a plan;
135
354260
2000
o tienen un plan;
05:56
we have no plan.
136
356260
2000
Nosotros no tenemos plan.
05:58
In the history of America,
137
358260
2000
En la historia de los EE.UU.,
06:00
we've never had an energy plan.
138
360260
2000
nunca hemos tenido un plan energético.
06:02
We don't even realize the resources
139
362260
2000
No nos damos cuenta de los recursos
06:04
that we have available to us.
140
364260
2000
que tenemos a nuestra disposición.
06:06
If you take the last 10 years
141
366260
2000
Si tomamos los últimos 10 años
06:08
and bring forward,
142
368260
2000
y los analizamos,
06:10
you've transferred to OPEC a trillion dollars.
143
370260
4000
se han transferido a la OPEP 1 biillón de dólares.
06:14
If you go forward the next 10 years
144
374260
3000
Si nos adelantamos 10 años, y le ponemos un tope
06:17
and cap the price of oil at 100 dollars a barrel,
145
377260
3000
al precio del barril de petróleo de 100 dólares,
06:20
you will pay 2.2 trillion.
146
380260
3000
pagaremos 2.2 mil millones.
06:23
That's not sustainable either.
147
383260
2000
Eso tampoco es sostenible.
06:25
But the days of cheap oil are over.
148
385260
3000
Pero los días del petróleo económico han terminado.
06:28
They're over.
149
388260
2000
Han terminado.
06:30
They make it very clear to you,
150
390260
3000
Los saudíes ponen
06:33
the Saudis do,
151
393260
3000
claramente de manifiesto
06:36
they have to have 94 dollars a barrel
152
396260
3000
que tienen que tener el barril a 94 dólares
06:39
to make their social commitments.
153
399260
2000
para cumplir con sus compromisos sociales.
06:41
Now I had people in Washington last week told me,
154
401260
4000
La semana pasada alguien en Washington me dijo:
06:45
he said, "The Saudis can produce the oil
155
405260
3000
“Los saudíes pueden producir petróleo
06:48
for five dollars a barrel.
156
408260
2000
por 5 dólares el barril.
06:50
That has nothing to do with it.
157
410260
2000
Eso no tiene nada que ver.
06:52
It's what they have to pay for
158
412260
2000
Lo que ellos tengan que pagar
06:54
is what we are going to pay for oil."
159
414260
2000
sino lo que nosotros vamos a pagar por el petróleo.”
06:56
There is no free market for oil.
160
416260
2000
No hay mercado libre para el petróleo.
06:58
The oil is priced off the margin.
161
418260
2000
El petróleo se cotiza fuera de los márgenes.
07:00
And the OPEC nations
162
420260
3000
Y las naciones de la OPEP
07:03
are the ones that price the oil.
163
423260
2000
son las que le ponen el precio al petróleo.
07:05
So where are we headed from here?
164
425260
3000
Entonces, ¿hacia dónde dirigirnos?
07:08
We're headed to natural gas.
165
428260
3000
Nos dirigimos hacia el gas natural.
07:11
Natural gas will do everything
166
431260
2000
El gas natural hará todo
07:13
we want it to do.
167
433260
2000
lo que queremos que haga.
07:15
It's 130 octane fuel.
168
435260
3000
Es un combustible de 130 octanos.
07:18
It's 25 percent cleaner than oil.
169
438260
3000
Es un 25% más limpio que el petróleo.
07:21
It's ours, we have an abundance of it.
170
441260
3000
Es nuestro y tenemos en abundancia.
07:24
And it does not require a refinery.
171
444260
3000
Y no requiere una refinería.
07:27
It comes out of the ground at 130 octane.
172
447260
2000
Sale de la tierra a 130 octanos.
07:29
Run it through the separator and you're ready to use it.
173
449260
3000
Pásalo por un separador y estará listo para usar.
07:32
It's going to be very simple for us to use.
174
452260
3000
Será muy simple para nosotros utilizarlo
07:35
It's going to be simple to accomplish this.
175
455260
2000
Será sencillo lograr esto.
07:37
You're going to find, and I'll tell you in just a minute,
176
457260
2000
Encontraremos, y se los diré en un minuto,
07:39
what you're looking for to make it happen.
177
459260
3000
lo que estamos buscando para que esto ocurra.
07:42
But here you can look at the list.
178
462260
3000
Aquí pueden ver que en esta lista
07:45
Natural gas will fit all of those.
179
465260
3000
el gas natural sirvirá para todo.
07:48
It will replace or be able to be used for that.
180
468260
4000
Va a sustituir o podrá usarse para eso.
07:52
It's for power generation, transportation,
181
472260
2000
Servirá para la generación de energía, para el transporte,
07:54
it's peaking fuel, it's all those.
182
474260
3000
Es el combustible máximo, es todos los combustibles en uno.
07:57
Do we have enough natural gas?
183
477260
3000
¿Tenemos suficiente gas natural?
08:00
Look at the bar on the left. It's 24 trillion.
184
480260
3000
Miren la barra de la izquierda; son 24 mil millones.
08:03
It's what we use a year.
185
483260
2000
Es lo que usamos anualmente.
08:05
Go forward
186
485260
2000
Avancemos
08:07
and the estimates that you have
187
487260
2000
y las estimaciones que tenemos
08:09
from the EIA and onto the industry estimates --
188
489260
4000
de la AIE (Administración de Información Energética) y de la industria --
08:13
the industry knows what they're talking about --
189
493260
2000
la industria sabe de lo que habla--
08:15
we've got 4,000 trillion cubic feet
190
495260
3000
tenemos 4 billones de pies cúbicos
08:18
of natural gas that's available to us.
191
498260
2000
de gas natural disponibles para nosotros.
08:20
How does that translate
192
500260
2000
¿Cómo se traduce eso
08:22
to barrels of oil equivalent?
193
502260
2000
a barriles de petróleo?
08:24
It would be three times
194
504260
2000
Sería tres veces más
08:26
what the Saudis claim they have.
195
506260
2000
de lo que los sauditas afirman tener.
08:28
And they claim they have 250 billion barrels of oil,
196
508260
3000
Y ellos dicen tener 250 mil millones de barriles de petróleo,
08:31
which I do not believe.
197
511260
2000
lo que no creo.
08:33
I think it's probably 175 billion barrels.
198
513260
5000
Creo que son probablemente 175 mil millones de barriles.
08:38
But anyway, whether they say they're right or whatever,
199
518260
3000
Pero de todos modos, así sea cierto o lo que sea,
08:41
we have plenty of natural gas.
200
521260
2000
nosotros tenemos un montón de gas natural.
08:43
So I have tried to target
201
523260
2000
Así he tratado de indicar
08:45
on where we use the natural gas.
202
525260
2000
dónde deberíamos usar el gas natural.
08:47
And where I've targeted
203
527260
2000
Y hacia donde apunté
08:49
is on the heavy-duty trucks.
204
529260
2000
fue sobre los camiones de carga.
08:51
There are eight million of them.
205
531260
2000
Hay 8 millones de ellos.
08:53
You take eight million trucks --
206
533260
2000
Si tomamos 8 millones de camiones --
08:55
these are 18-wheelers --
207
535260
2000
esto es camiones de 18 ruedas --
08:57
and take them to natural gas,
208
537260
2000
y los transformamos a gas natural,
08:59
reduce carbon by 30 percent,
209
539260
3000
se reduciría el carbón al 30%;
09:02
it is cheaper
210
542260
2000
es más barato,
09:04
and it will cut our imports
211
544260
3000
y reduciríamos 3 millones de barriles
09:07
three million barrels.
212
547260
2000
de nuestras importaciones.
09:09
So you will cut 60 percent off of OPEC
213
549260
3000
Es decir, que con 8 millones de camiones,
09:12
with eight million trucks.
214
552260
2000
bajamos la demanda de la OPEP en un 60%.
09:14
There are 250 million vehicles in America.
215
554260
3000
Hay 250 millones de vehículos en los EE.UU.
09:17
So what you have
216
557260
2000
Por lo tanto, el combustible puente que tenemos
09:19
is natural gas is the bridge fuel,
217
559260
3000
es el gas natural,
09:22
is the way I see it.
218
562260
2000
es la forma en que lo veo.
09:24
I don't have to worry
219
564260
2000
A mi edad,
09:26
about the bridge to where at my age.
220
566260
3000
no tengo que preocuparme por el puente.
09:29
(Laughter)
221
569260
2000
(Risas)
09:31
That's your concern.
222
571260
3000
Esta es su preocupación.
09:34
But when you look at the natural gas we have
223
574260
2000
Pero si nos fijamos en el gas natural que tenemos
09:36
it could very well be
224
576260
2000
podría ser muy bien
09:38
the bridge to natural gas,
225
578260
2000
el puente,
09:40
because you have plenty of natural gas.
226
580260
3000
porque tenemos en gran cantidad.
09:43
But as I said, I'm for anything American.
227
583260
3000
Pero como les dije, estoy a favor de todo lo estadounidense.
09:46
Now let me take you -- I've been a realist --
228
586260
3000
Ahora permítanme una cosa –he sido realista--
09:49
I went from theorist early to realist.
229
589260
2000
he sido primero teórico y luego realista.
09:51
I'm back to theorist again.
230
591260
2000
Voy a ser teórico nuevamente.
09:53
If you look at the world,
231
593260
3000
Si observamos el mundo,
09:56
you have methane hydrates in the ocean
232
596260
3000
en el océano alrededor de cada continente,
09:59
around every continent.
233
599260
2000
hay hidratos de metano.
10:01
And here you can see methane,
234
601260
3000
Y aquí pueden ver metano,
10:04
if that's the way you're going to go,
235
604260
2000
si acaso esa es la manera en la que lo haremos,
10:06
that there's plenty of methane --
236
606260
2000
hay un montón de metano --
10:08
natural gas is methane,
237
608260
2000
el gas natural es metano;
10:10
methane and natural gas are interchangeable --
238
610260
2000
el metano y el gas natural son intercambiables.
10:12
but if you decide
239
612260
2000
Pero si deciden
10:14
that you're going to use some methane --
240
614260
2000
usar el metano --
10:16
and I'm gone, so it's up to you --
241
616260
2000
yo ya lo hice, depende de ustedes,
10:18
but we do have
242
618260
2000
tenemos,
10:20
plenty of methane hydrates.
243
620260
3000
un montón de hidratos de metano.
10:23
So I think I've made my point
244
623260
3000
Yo planteé mi posición y es que en los EE.UU.
10:26
that we have to get on our own resources in America.
245
626260
5000
tenemos que poner manos a la obra a nuestros recursos.
10:31
If we do --
246
631260
3000
Si lo hacemos --
10:34
it's costing us a billion dollars a day for oil.
247
634260
3000
eso nos cuesta mil millones de dólares por día,
10:37
And yet, we have no energy plan.
248
637260
3000
y sin embargo, no tenemos un plan energético.
10:40
So there's nothing going on
249
640260
3000
No hay nada
10:43
that impresses me
250
643260
3000
que me convenza de ese plan
10:46
in Washington on that plan,
251
646260
3000
de Washington,
10:49
other than I'm trying to focus
252
649260
2000
más que tratar de enfocarme
10:51
on that eight million 18-wheelers.
253
651260
3000
en esos 8 millones de camiones de 18 ruedas.
10:54
If we could do that,
254
654260
2000
Y si pudiéramos hacerlo,
10:56
I think we would take our first step
255
656260
2000
daríamos el primer paso
10:58
to an energy plan.
256
658260
2000
hacia un plan energético.
11:00
If we did, we could see
257
660260
2000
Si lo hiciéramos, podríamos ver
11:02
that our own resources are easier to use
258
662260
3000
que nuestros recursos son más fáciles de utilizar
11:05
than anybody can imagine.
259
665260
2000
de lo que se pudiera imaginar.
11:07
Thank you.
260
667260
2000
Muchas gracias.
11:09
(Applause)
261
669260
8000
(Aplausos)
11:17
Chris Anderson: Thanks for that.
262
677260
2000
Chris Anderson: gracias por esto.
11:19
So from your point of view,
263
679260
2000
Entonces, desde tu punto de vista,
11:21
you had this great Pickens Plan
264
681260
2000
tenías este gran plan Pickens
11:23
that was based on wind energy,
265
683260
3000
que se basaba en energía eólica,
11:26
and you abandoned it basically
266
686260
2000
y lo abandonaste, fundamentalmente,
11:28
because the economics changed.
267
688260
2000
porque la economía cambió.
11:30
What happened?
268
690260
2000
¿Qué pasó?
11:32
TBP: I lost 150 million dollars.
269
692260
2000
TBP: Perdí 150 millones de dólares.
11:34
(Laughter)
270
694260
2000
(Risas)
11:36
That'll make you abandon something.
271
696260
3000
Eso te hará abandonar algo.
11:39
No, what happened to us, Chris,
272
699260
3000
No, Chris, lo que nos sucedió es que
11:42
is that power, it's priced off the margin.
273
702260
6000
la energía se valúa en el margen,
11:48
And so the margin is natural gas.
274
708260
3000
y ese margen es el gas natural.
11:51
And at the time I went into the wind business,
275
711260
2000
Y en el momento en que entré al negocio eólico,
11:53
natural gas was nine dollars.
276
713260
2000
el gas natural costaba 9 USD;
11:55
Today it's two dollars and forty cents.
277
715260
3000
hoy cuesta 2, 40 USD.
11:58
You cannot do a wind deal
278
718260
2000
No puedes hacer un negocio eólico
12:00
under six dollars an MCF.
279
720260
2000
con menos de 6 USD por MPC (millones de pies cúbicos).
12:02
CA: So what happened was
280
722260
2000
CA: Entonces,
12:04
that, through increased ability
281
724260
4000
debido a la mayor capacidad
12:08
to use fracking technology,
282
728260
2000
para usar la tecnología de fracturamiento hidráulico,
12:10
the calculated reserves of natural gas kind of exploded
283
730260
3000
las reservas calculadas de gas natural explotaron, de alguna manera,
12:13
and the price plummeted,
284
733260
3000
y el precio cayó en picada,
12:16
which made wind uncompetitive.
285
736260
2000
lo que convirtió a la eólica en no competitiva.
12:18
In a nutshell that's what happened?
286
738260
2000
En pocas palabras, ¿eso es lo que pasó?
12:20
TBP: That's what happened.
287
740260
2000
TBP: Eso es lo que pasó.
12:22
We found out that we could go to the source rock,
288
742260
2000
Nos dimos cuenta que podíamos ir a la roca generadora,
12:24
which were the carboniferous shales in the basins.
289
744260
3000
que eran los esquistos carboníferos en las cuencas.
12:27
The first one was Barnett Shale in Texas
290
747260
3000
El primero fue Barnett Shale, en Texas,
12:30
and then the Marcellus up in the Northeast
291
750260
3000
y luego Marcellus en el noroeste
12:33
across New York, Pennsylvania, West Virginia;
292
753260
3000
a través de Nueva York, Pennsylvania, Virginia Occidental;
12:36
and Haynesville in Louisiana.
293
756260
2000
y Haynesville en Louisiana.
12:38
This stuff is everywhere.
294
758260
2000
Este material se encuentra en todas partes.
12:40
We are overwhelmed with natural gas.
295
760260
2000
Estamos abarrotados de gas natural.
12:42
CA: And now you're a big investor in that and bringing that to market?
296
762260
4000
CA: Y ahora ¿eres un gran inversor de eso y lo llevas al mercado?
12:46
TBP: Well you say a big investor.
297
766260
2000
TBP: Bueno, dirás un gran inversor.
12:48
It's my life.
298
768260
2000
Es mi vida.
12:50
I'm a geologist, got out of school in '51,
299
770260
2000
Soy geólogo y me gradué en el 51,
12:52
and I've been in the industry my entire life.
300
772260
2000
y he estado en la industria toda mi vida.
12:54
Now I do own stocks.
301
774260
3000
Ahora creo mis propias acciones.
12:57
I'm not a big natural gas producer.
302
777260
3000
No soy un gran productor de gas natural.
13:00
Somebody the other day said
303
780260
2000
Alguien el otro día dijo que yo era el segundo
13:02
I was the second largest natural gas producer in the United States.
304
782260
2000
mayor productor de gas en los EE.UU.
13:04
Don't I wish.
305
784260
2000
Me gustaría.
13:06
But no, I'm not. I own stocks.
306
786260
3000
Pero no lo soy. Soy dueño de las acciones.
13:09
But I also am in the fueling business.
307
789260
3000
Pero también estoy en el negocio de abastecimiento de combustible.
13:12
CA: But natural gas is a fossil fuel.
308
792260
3000
CA: Pero el gas natural es un combustible fósil;
13:15
You burn it,
309
795260
2000
al quemarlo
13:17
you release CO2.
310
797260
2000
se libera CO2 (dióxido de carbono).
13:19
So you believe in the threat of climate change.
311
799260
4000
Tu eres un creyente del cambio climático
13:23
Why doesn't that prospect
312
803260
2000
¿Por qué ese aspecto
13:25
concern you?
313
805260
2000
no te preocupa?
13:27
TBP: Well you're going to have to use something.
314
807260
3000
TBP: Bueno, vamos a tener que utilizar algo.
13:30
What do you have to replace it?
315
810260
3000
¿Qué es lo que tenemos que reemplazar?
13:34
(Laughter)
316
814260
5000
(Risas)
13:39
CA: No, no. The argument that it's a bridge fuel makes sense,
317
819260
3000
CA: No, no. El argumento de que el gas es un combustible puente tiene sentido,
13:42
because the amount of CO2 per unit of energy
318
822260
4000
porque la cantidad de CO2 por unidad de energía
13:46
is lower than oil and coal, correct?
319
826260
3000
es menor que el petróleo y el carbón, ¿correcto?
13:49
And so everyone can be at least happy
320
829260
3000
Y así todos pueden estar contentos
13:52
to see a shift from coal or oil to natural gas.
321
832260
3000
de ver un giro del carbón o el petróleo al gas natural.
13:55
But if that's it
322
835260
2000
Pero si eso es así
13:57
and that becomes the reason
323
837260
2000
y es la razón por la que
13:59
that renewables don't get invested in,
324
839260
3000
no se invierte en esas energías renovables,
14:02
then, long-term, we're screwed anyway, right?
325
842260
3000
entonces, a largo plazo, estamos en problemas ¿no es cierto?
14:05
TBP: Well I'm not ready to give up,
326
845260
2000
TBP: Bueno, no estoy dispuesto a renunciar,
14:07
but Jim and I talked
327
847260
2000
pero Jim y yo hablamos allí
14:09
there as he left,
328
849260
2000
cuando se fue,
14:11
and I said, "How do you feel about natural gas?"
329
851260
2000
y dije: “¿Qué piensas del gas natural?
14:13
And he said, "Well it's a bridge fuel, is what it is."
330
853260
3000
Y él dijo: “Es un combustible puente; es lo que es.”
14:16
And I said, "Bridge to what?
331
856260
2000
Y yo dije: “Un puente hacia qué?
14:18
Where are we headed?"
332
858260
2000
¿hacia dónde vamos?
14:20
See but again, I told you, I don't have to worry with that.
333
860260
2000
Mira, te lo dije, yo no tengo que preocuparme por eso.
14:22
You all do.
334
862260
2000
Ustedes tienen que hacerlo.
14:24
CA: But I don't think that's right, Boone.
335
864260
2000
CA: Pero yo no creo que sea así, Boone.
14:26
I think you're a person who believes in your legacy.
336
866260
3000
Pienso que eres una persona que crees en tu legado.
14:29
You've made the money you need.
337
869260
2000
Has hecho el dinero que necesitas.
14:31
You're one of the few people in a position
338
871260
3000
Eres una de las pocas personas en condiciones
14:34
to really swing the debate.
339
874260
3000
de dar realmente un giro al debate.
14:37
Do you support the idea of some kind of price on carbon?
340
877260
3000
¿Apoyas la idea de algún tipo de precio a las emisiones?
14:40
Does that make sense?
341
880260
2000
¿Eso tiene sentido?
14:42
TBP: I don't like that
342
882260
2000
TBP: No me gusta eso
14:44
because it ends up the government is going to run the program.
343
884260
3000
porque el gobierno va a terminar ejecutando el programa,
14:47
I can tell you it will be a failure.
344
887260
2000
y puedo decirles que será un fracaso.
14:49
The government is not successful
345
889260
3000
El gobierno no tiene éxito
14:52
on these things.
346
892260
2000
en esas cosas.
14:54
They just aren't, it's a bad deal.
347
894260
3000
Ellos simplemente no lo tienen; es un mal negocio.
14:57
Look at Solyndra, or whatever it was.
348
897260
3000
Mira Solyndra, o lo que fuera.
15:00
I mean, that was told to be a bad idea 10 times,
349
900260
2000
Quiero decir, se dijo 10 veces que sería una mala idea,
15:02
they went ahead and did it anyway.
350
902260
2000
pero de todas maneras siguieron adelante y lo hicieron.
15:04
But that only blew out 500 million.
351
904260
3000
Pero eso sólo hizo volar 500 millones;
15:07
I think it's closer to a billion.
352
907260
3000
creo que es cercano a los mil millones.
15:10
But Chris, I think where we're headed,
353
910260
3000
Pero Chris, creo que hacia a dónde vamos,
15:13
the long-term,
354
913260
3000
a largo plazo,
15:16
I don't mind going back to nuclear.
355
916260
2000
no me importa volver a la nuclear.
15:18
And I can tell you what the last page
356
918260
2000
Y puedo contarte qué dirá la última página
15:20
of the report that will take them five years to write
357
920260
2000
del informe que les llevará
15:22
will be.
358
922260
2000
5 años escribir.
15:24
One, don't build a reformer on a fault.
359
924260
3000
Número 1, no construyas un reactor en un falla.
15:27
(Laughter)
360
927260
2000
(Risas)
15:29
And number two,
361
929260
2000
Y número 2,
15:31
do not build a reformer on the ocean.
362
931260
3000
no construyas un reactor en el océano.
15:34
And now I think reformers are safe.
363
934260
3000
Y ahora creo que los reactores son seguros;
15:37
Move them inland
364
937260
2000
muévanlos al interior
15:39
and on very stable ground
365
939260
4000
sobre un terreno muy estable
15:43
and build the reformers.
366
943260
2000
y constrúyanlos.
15:45
There isn't anything wrong with nuke.
367
945260
2000
No tiene nada de malo la energía nuclear.
15:47
You're going to have to have energy. There is no question.
368
947260
2000
Se va a necesitar energía, no hay duda.
15:49
You can't -- okay.
369
949260
2000
No es posible –de acuerdo.
15:51
CA: One of the questions from the audience
370
951260
3000
CA: Una pregunta de la audiencia es con respecto
15:54
is, with fracking and the natural gas process,
371
954260
3000
al proceso de fracturamiento hidráulico y de gas natural,
15:57
what about the problem of methane leaking from that,
372
957260
3000
¿qué pasa con el problema de la fuga de metano,
16:00
methane being a worse global warming gas
373
960260
2000
siendo éste el gas que contribuye al calentamiento global
16:02
than CO2?
374
962260
2000
más que el dióxido de carbono?
16:04
Is that a concern?
375
964260
2000
¿Eso preocupa?
16:06
TBP: Fracking? What is fracking?
376
966260
2000
TBP: ¿Fracturamiento hidráulico? ¿qué es?
16:08
CA: Fracking.
377
968260
3000
CA: Fracturamiento hidráulico.
16:11
TBP: I'm teasing.
378
971260
2000
TBP: Estoy bromeando.
16:13
(Laughter)
379
973260
2000
(Risas)
16:15
CA: We've got a little bit of accent incompatibility here, you know.
380
975260
4000
CA: Tenemos una incompatibilidad de acentos, ¿sabes?
16:19
TBP: No, let me tell you,
381
979260
2000
TBP: No, permíteme.
16:21
I've told you what my age was.
382
981260
2000
Te dije cuántos años tengo.
16:23
I got out of school in '51.
383
983260
2000
Me gradué en el año 51
16:25
I witnessed my first frack job
384
985260
2000
y tuve mi primer trabajo en el sector de fracturamiento
16:27
at border Texas in 1953.
385
987260
2000
en 1953 en la frontera de Texas.
16:29
Fracking came out in '47,
386
989260
2000
El fracturamiento hidráulico apareció en el año 47,
16:31
and don't believe for a minute
387
991260
2000
y no creo ni por un minuto
16:33
when our president gets up there
388
993260
2000
cuando el presidente dice que hace 30 años
16:35
and says the Department of Energy 30 years ago
389
995260
3000
el departamento de energía
16:38
developed fracking.
390
998260
2000
desarrolló el fracturamiento hidráulico.
16:40
I don't know what in the hell he's talking about.
391
1000260
3000
No se de qué demonios está hablando.
16:43
I mean seriously, the Department of Energy
392
1003260
2000
Lo digo en serio, el departamento de energía no tuvo nada que ver
16:45
did not have anything to do with fracking.
393
1005260
3000
con el fracturamiento hidráulico.
16:48
The first frack job was in '47.
394
1008260
2000
El primer trabajo de fracturamiento se hizo en el 47.
16:50
I saw my first one in '53.
395
1010260
3000
Mi primer trabajo en ese sector, fue en el año 53.
16:53
I've fracked over 3,000 wells in my life.
396
1013260
3000
He fracturado más de 3 000 pozos en mi vida.
16:56
Never had a problem
397
1016260
2000
Nunca tuve un problema por dañar
16:58
with messing up an aquifer or anything else.
398
1018260
2000
un acuífero o cualquier otra cosa.
17:00
Now the largest aquifer in North America
399
1020260
3000
Ahora, el acuífero más grande de los EE.UU.
17:03
is from Midland, Texas to the South Dakota border,
400
1023260
3000
es de Midland, Texas, hacia la frontera de Dakota del Sur,
17:06
across eight states --
401
1026260
2000
a lo largo de 8 estados --
17:08
big aquifer:
402
1028260
2000
un acuífero grande:
17:10
Ogallala, Triassic age.
403
1030260
3000
Ogallala, del triásico.
17:13
There had to have been 800,000 wells fracked
404
1033260
3000
En ese acuífero tenían
17:16
in Oklahoma, Texas, Kansas
405
1036260
3000
que fracturarse 800 000 pozos,
17:19
in that aquifer.
406
1039260
2000
en Oklahoma, Texas, Kansas.
17:21
There's no problems.
407
1041260
2000
No hubo problemas.
17:23
I don't understand why
408
1043260
2000
No entiendo por qué los medios de comunicación
17:25
the media is focused on Eastern Pennsylvania.
409
1045260
4000
se centran en el este de Pennsylvania.
17:29
CA: All right, so you don't support a carbon tax of any kind
410
1049260
3000
CA: Muy bien, entonces no respaldas un impuesto
17:32
or a price on carbon.
411
1052260
2000
o precio a las emisiones.
17:34
Your picture then I guess
412
1054260
3000
¿Entonces creo que el panorama para ti
17:37
of how the world eventually gets off fossil fuels
413
1057260
2000
de cómo el mundo se librará de los combustibles fósiles,
17:39
is through innovation ultimately,
414
1059260
3000
es en definitiva, a través de la innovación,
17:42
that we'll someday make solar and nuclear cost competitive?
415
1062260
5000
de que algún día hagamos el costo solar y nuclear competitivo?
17:47
TBP: Solar and wind, Jim and I agreed on that in 13 seconds.
416
1067260
4000
TBP: De la energía solar y eólica, Jim y yo acordamos en 13 segundos.
17:51
That is, it's going to be a small part,
417
1071260
2000
Es decir, que va a ser una parte pequeña,
17:53
because you can't rely on it.
418
1073260
2000
porque no puedes confiar en ella.
17:55
CA: So how does the world get off fossil fuels?
419
1075260
2000
CA: Entonces ¿cómo se librará el mundo de los combustibles fósiles?
17:57
TBP: How do we get there?
420
1077260
2000
TPB: ¿Cómo llegamos alli?
17:59
We have so much natural gas,
421
1079260
2000
Tenemos tanto gas natural
18:01
a day will not come
422
1081260
2000
que no llegará el día que se diga:
18:03
where you say, "Well let's don't use that anymore."
423
1083260
2000
“No usen más eso.”
18:05
You'll keep using it. It is the cleanest of all.
424
1085260
3000
Se seguirá usando; es el más limpio de todos.
18:08
And if you look at California,
425
1088260
2000
Y si se fijan en California,
18:10
they use 2,500 buses.
426
1090260
2000
ellos usan 2 500 autobuses.
18:12
LAMTA have been on natural gas
427
1092260
4000
LAMTA ha estado en el gas natural
18:16
for 25 years.
428
1096260
2000
durante 25 años.
18:18
The Ft. Worth T
429
1098260
2000
La Ft. Worth T
18:20
has been on it for 25 years.
430
1100260
2000
ha estado en eso 25 años.
18:22
Why? Air quality was the reason they used natural gas
431
1102260
3000
¿Por qué? Usaron el gas natural por la calidad del aire
18:25
and got away from diesel.
432
1105260
2000
y se alejaron del diesel.
18:27
Why are all the trash trucks today in Southern California
433
1107260
2000
¿Por qué hoy todos los camiones de basura
18:29
on natural gas?
434
1109260
2000
en el sur de California funcionan a gas natural?
18:31
It's because of air quality.
435
1111260
2000
Se debe a la calidad del aire.
18:33
I know what you're telling me, and I'm not disagreeing with you.
436
1113260
3000
Y sé lo que me estás diciendo y no disiento contigo.
18:36
How in the hell can we get off the natural gas at some point?
437
1116260
3000
¿Cómo demonios en algún momento podremos salir del gas natural?
18:39
And I say, that is your problem.
438
1119260
3000
Y digo, ese es su problema.
18:42
(Laughter)
439
1122260
2000
(Risas)
18:44
CA: All right,
440
1124260
2000
CA: Muy bien,
18:46
so it's the bridge fuel.
441
1126260
2000
entonces es el combustible puente.
18:48
What is at the other end of that bridge
442
1128260
2000
Qué está al otro lado de ese puente,
18:50
is for this audience to figure out.
443
1130260
2000
es lo que tiene que averiguar la audiencia.
18:52
If someone comes to you with a plan
444
1132260
2000
Si alguien te trae un plan
18:54
that really looks like it might be part of this solution,
445
1134260
2000
que realmente pareciera ser parte de la solución,
18:56
are you ready to invest in those technologies,
446
1136260
3000
¿estás dispuesto a invertir en esas tecnologías,
18:59
even if they aren't maximized for profits,
447
1139260
2000
incluso si no están potenciadas para las ganancias,
19:01
they might be maximized for the future health of the planet?
448
1141260
3000
si pudieran ser maximizadas para la futura salud del planeta?
19:04
TBP: I lost 150 million on the wind, okay.
449
1144260
3000
TBP: Perdí 150 mil millones con la eólica. OK.
19:07
Yeah, sure, I'm game for it.
450
1147260
3000
Sí, claro, podríamos jugar con eso.
19:10
Because, again,
451
1150260
3000
Porque, de nuevo,
19:13
I'm trying to get energy solved for America.
452
1153260
4000
estoy tratando de resolver la obtención de energía para los EE.UU.
19:17
And anything American
453
1157260
3000
Y todo lo estadounidense
19:20
will work for me.
454
1160260
2000
funcionará para mi.
19:22
CA: Boone, I really, really appreciate you coming here,
455
1162260
2000
CA: Boone, realmente, en serio, te agradezco que hayas venido aquí,
19:24
engaging in this conversation.
456
1164260
2000
participar en esta conversación.
19:26
I think there's a lot of people who will want to engage with you.
457
1166260
3000
Creo que hay una gran cantidad de personas que querrán comprometerse contigo.
19:29
And that was a real gift you gave this audience.
458
1169260
2000
Y ese fue un verdadero regalo que le diste a la audiencia.
19:31
Thank you so much. (TBP: You bet, Chris. Thank you.)
459
1171260
3000
Muchas gracias. (TBP: seguro que sí, Chris. Muchas gracias.)
19:34
(Applause)
460
1174260
2000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7