T. Boone Pickens: Let's transform energy -- with natural gas

98,260 views ・ 2012-03-19

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Translator: Yasmina Hablani Reviewer: Iwona Chałuś (Chalus)
00:15
I'm a believer.
0
15260
2000
Je suis croyant.
00:17
I'm a believer in global warming,
1
17260
2000
Je crois au réchauffement climatique,
00:19
and my record is good
2
19260
2000
et mes connaissances sont bonnes
00:21
on the subject.
3
21260
2000
sur le sujet.
00:23
But my subject
4
23260
2000
Mais mon sujet
00:25
is national security.
5
25260
2000
est la sécurité nationale.
00:27
We have to get off of oil purchased
6
27260
3000
Nous devons nous libérer du pétrole acheté
00:30
from the enemy.
7
30260
2000
à l'ennemi.
00:32
I'm talking about OPEC oil.
8
32260
2000
Je parle du pétrole de OPEP.
00:34
And let me take you back
9
34260
2000
Et laissez moi vous ramener
00:36
100 years
10
36260
2000
100 ans en arrière
00:38
to 1912.
11
38260
3000
en 1912.
00:41
You're probably thinking that was my birth year.
12
41260
3000
Vous pensez probablement que c'est l'année où je suis né.
00:44
(Laughter)
13
44260
2000
(Rires)
00:46
It wasn't. It was 1928.
14
46260
3000
Ce n'est pas le cas. C'était en 1928.
00:49
But go back to 1912,
15
49260
2000
Mais revenez à 1912,
00:51
100 years ago,
16
51260
2000
il y a 100 ans,
00:53
and look at that point
17
53260
2000
et regardez à ce moment-là
00:55
what we, our country, was faced with.
18
55260
3000
ce que à quoi nous et notre pays, étions confrontés.
00:58
It's the same energy question
19
58260
2000
C'est la même question énergétique
01:00
that you're looking at today,
20
60260
2000
à laquelle vous êtes confrontés aujourd'hui,
01:02
but it's different sources of fuel.
21
62260
3000
mais pour des sources de carburant différentes.
01:05
A hundred years ago
22
65260
2000
Il y a cent ans
01:07
we were looking at coal, of course,
23
67260
2000
nous cherchions du charbon bien sûr,
01:09
and we were looking at whale oil
24
69260
2000
et nous cherchions de l'huile de baleine
01:11
and we were looking at crude oil.
25
71260
3000
et nous cherchions du pétrole brut.
01:14
At that point,
26
74260
2000
A cette époque,
01:16
we were looking for a fuel
27
76260
2000
nous recherchions un carburant
01:18
that was cleaner,
28
78260
2000
qui était plus propre,
01:20
it was cheaper,
29
80260
2000
moins cher,
01:22
and it wasn't ours though,
30
82260
3000
et ce n'était pourtant pas le nôtre,
01:25
it was theirs.
31
85260
2000
c'était le leur.
01:27
So at that point, 1912,
32
87260
3000
Donc à cette époque, en 1912,
01:30
we selected crude oil over whale oil
33
90260
3000
nous avons choisi le pétrole brut plutôt que l'huile de baleine
01:33
and some more coal.
34
93260
3000
et encore plus de charbon.
01:36
But as we moved on
35
96260
2000
Mais à l'époque d'aujourd'hui,
01:38
to the period now, 100 years later,
36
98260
3000
100 ans plus tard,
01:41
we're back really
37
101260
2000
nous devons de nouveau réellement
01:43
at another decision point.
38
103260
2000
faire un autre choix.
01:45
What is the decision point?
39
105260
2000
De quel choix s'agit-il?
01:47
It's what we're going to use
40
107260
2000
Il s'agit de ce que nous allons utiliser
01:49
in the future.
41
109260
2000
à l'avenir.
01:51
So from here,
42
111260
2000
A partir de là,
01:53
it's pretty clear to me,
43
113260
2000
il est relativement clair pour moi,
01:55
we would prefer to have
44
115260
2000
que nous préférerions avoir
01:57
cleaner, cheaper,
45
117260
2000
plus propre, moins cher,
01:59
domestic, ours --
46
119260
3000
local, à nous --
02:02
and we have that, we have that --
47
122260
3000
et nous avons cela --
02:05
which is natural gas.
48
125260
2000
c'est le gaz naturel.
02:07
So here you are,
49
127260
2000
Donc vous voyez ici
02:09
that the cost of all this to the world
50
129260
4000
que le coût de tout cela au niveau mondial
02:13
is 89 million barrels of oil,
51
133260
3000
est de 89 millions de barils de pétrole,
02:16
give or take a few barrels, every day.
52
136260
2000
plus ou moins quelques barils, chaque jour.
02:18
And the cost annually
53
138260
2000
Et le coût annuel
02:20
is three trillion dollars.
54
140260
3000
est de trois mille milliards de dollars.
02:23
And one trillion of that
55
143260
2000
Et mille milliards de tout cela
02:25
goes to OPEC.
56
145260
2000
va à l'OPEP.
02:27
That has got to be stopped.
57
147260
3000
Cela doit cesser.
02:30
Now if you look at the cost of OPEC,
58
150260
3000
Maintenant si vous regardez le coût de l'OPEP,
02:33
it cost seven trillion dollars --
59
153260
3000
cela revient à sept mille milliards de dollars --
02:36
on the Milken Institute study last year --
60
156260
2000
d'après l'étude de l'Institut Milken de l'année dernière --
02:38
seven trillion dollars
61
158260
2000
sept mille milliards de dollars
02:40
since 1976,
62
160260
2000
depuis 1976,
02:42
is what we paid for oil from OPEC.
63
162260
3000
que nous avons payés pour le pétrole de l'OPEP.
02:45
Now that includes the cost of military
64
165260
2000
Cela inclut à la fois les coûts militaire
02:47
and the cost of the fuel both.
65
167260
3000
et le coût du pétrole.
02:50
But it's the greatest transfer of wealth,
66
170260
5000
Mais c'est le transfert de richesses le plus important
02:55
from one group to another
67
175260
2000
d'un groupe à un autre
02:57
in the history of mankind.
68
177260
2000
dans l'histoire de l'humanité.
02:59
And it continues.
69
179260
2000
Et cela continue.
03:01
Now when you look
70
181260
2000
Maintenant quand vous regardez
03:03
at where is the transfer of wealth,
71
183260
2000
où va le transfert de richesses,
03:05
you can see here
72
185260
2000
vous voyez ici
03:07
that we have the arrows
73
187260
3000
que les flèches
03:10
going into the Mid-East
74
190260
2000
vont vers le Moyen-Orient
03:12
and away from us.
75
192260
2000
et loin de nous.
03:14
And with that,
76
194260
2000
Et avec cela
03:16
we have found ourselves
77
196260
2000
nous nous sommes retrouvés
03:18
to be the world's policemen.
78
198260
2000
être les policiers du monde.
03:20
We are policing the world,
79
200260
2000
Nous sommes la police du monde,
03:22
and how are we doing that?
80
202260
3000
et comment faisons nous cela?
03:25
I know the response to this.
81
205260
4000
Je connais la réponse à cette question.
03:29
I would bet there aren't 10 percent of you in the room
82
209260
4000
Et je vous parie que dans cette pièce, moins de 10% d'entre vous
03:33
that know how many aircraft carriers there are in the world.
83
213260
4000
savent combien de porte-avions il y a dans le monde.
03:38
Raise your hand if you think you know.
84
218260
3000
Lever la main si vous pensez le savoir.
03:41
There are 12.
85
221260
2000
Il y en a 12.
03:43
One is under construction by the Chinese
86
223260
2000
Un est en construction par les Chinois
03:45
and the other 11 belong to us.
87
225260
3000
et les 11 autres nous appartiennent.
03:48
Why do we have 11 aircraft carriers?
88
228260
4000
Pourquoi avons-nous 11 porte-avions?
03:52
Do we have a corner on the market?
89
232260
3000
Avons-nous un coin sur le marché?
03:55
Are we smarter than anybody else? I'm not sure.
90
235260
3000
Sommes-nous plus intelligents que les autres? Je n'en suis pas sûr.
03:58
If you look at where they're located --
91
238260
2000
Si vous regardez où ils se trouvent --
04:00
and on this slide it's the red blobs on there --
92
240260
3000
ce sont les points rouges sur cette diapositive --
04:03
there are five that are operating in the Mid-East,
93
243260
4000
il y en a cinq qui sont en opération au Moyen-Orient,
04:07
and the rest of them are in the United States.
94
247260
3000
et les autres sont aux Etats-Unis.
04:10
They just move back to the Mid-East and those come back.
95
250260
3000
Ils viennent de retourner au Moyen-Orient et ceux-là en reviennent.
04:13
So actually most of the 11 we have
96
253260
3000
Donc en fait la plupart des 11 porte-avions que nous avons
04:16
are tied up in the Mid-East.
97
256260
3000
sont liés au Moyen-Orient.
04:19
Why? Why are they in the Mid-East?
98
259260
3000
Pourquoi? Pourquoi sont-ils au Moyen-Orient?
04:22
They're there to control,
99
262260
2000
Ils y sont pour contrôler,
04:24
keep the shipping lanes open
100
264260
2000
garder les voies de navigation ouvertes
04:26
and make oil available.
101
266260
2000
et rendre le pétrole disponible.
04:28
And the United States uses about 20 million barrels a day,
102
268260
4000
Et les Etats-Unis utilisent environ 20 millions de barils par jour,
04:32
which is about 25 percent of all the oil used
103
272260
4000
ce qui représente environ 25 pour cent de tout le pétrole qui est utilisé
04:36
everyday in the world.
104
276260
3000
chaque jour dans le monde.
04:39
And we're doing it with four percent of the population.
105
279260
3000
Et nous consommons cela avec quatre pour cent de la population.
04:42
Somehow that doesn't seem right.
106
282260
3000
Quelque part, cela ne semble pas correct.
04:45
That's not sustainable.
107
285260
2000
Cela n'est pas durable.
04:47
So where do we go from here?
108
287260
2000
Donc que faisons nous à partir de là?
04:49
Does that continue?
109
289260
2000
Est-ce que cela continue?
04:51
Yes, it's going to continue.
110
291260
2000
Oui, cela va continuer.
04:53
The slide you're looking at here
111
293260
2000
La diapositive que vous regardez maintenant
04:55
is 1990 to 2040.
112
295260
2000
va de 1990 à 2040.
04:57
Over that period
113
297260
2000
Pendant cette période
04:59
you are going to double your demand.
114
299260
3000
vous allez doubler votre demande.
05:02
And when you look at what we're using the oil for,
115
302260
3000
Et quand vous regardez ce pour quoi nous utilisons le pétrole,
05:05
70 percent of it
116
305260
2000
70 pour cent
05:07
is used for transportation fuel.
117
307260
2000
est utilisé pour le transport du pétrole.
05:09
So when somebody says,
118
309260
2000
Donc quand quelqu'un dit,
05:11
"Let's go more nuclear,
119
311260
2000
"Passons au nucléaire,
05:13
let's go wind, let's go solar,"
120
313260
3000
passons à l'éolien, passons au solaire",
05:16
fine; I'm for anything American,
121
316260
3000
très bien; je suis pour tout ce qui est Américain,
05:19
anything American.
122
319260
2000
tout ce qui est Américain.
05:21
But if you're going to do anything
123
321260
2000
Mais si vous voulez faire quelque chose
05:23
about the dependency on foreign oil,
124
323260
3000
au sujet de la dépendance au pétrole étranger,
05:26
you have to address transportation.
125
326260
2000
vous devez régler le problème du transport.
05:28
So here we are
126
328260
2000
Donc nous voici
05:30
using 20 million barrels a day --
127
330260
3000
utilisant 20 millions de barils par jour --
05:33
producing eight, importing 12,
128
333260
3000
en produisant huit, en important 12,
05:36
and from the 12,
129
336260
2000
et parmi les 12,
05:38
five comes from OPEC.
130
338260
5000
cinq proviennent de l'OPEP.
05:43
When you look at the biggest user and the second largest user,
131
343260
3000
Quand vous regardez l'utilisateur le plus important et le deuxième plus grand utilisateur,
05:46
we use 20 million barrels
132
346260
2000
nous utilisons 20 millions de barils
05:48
and the Chinese use 10.
133
348260
2000
et les Chinois en utilisent 10.
05:50
The Chinese have a little bit better plan --
134
350260
4000
Les Chinois ont un plan un peu meilleur --
05:54
or they have a plan;
135
354260
2000
ou ils ont un plan;
05:56
we have no plan.
136
356260
2000
nous n'avons pas de plan.
05:58
In the history of America,
137
358260
2000
Dans l'histoire de l'Amérique,
06:00
we've never had an energy plan.
138
360260
2000
nous n'avons jamais eu de plan énergétique.
06:02
We don't even realize the resources
139
362260
2000
Nous ne nous rendons même pas compte des ressources
06:04
that we have available to us.
140
364260
2000
qui nous sont disponibles.
06:06
If you take the last 10 years
141
366260
2000
Si vous prenez les 10 dernières années
06:08
and bring forward,
142
368260
2000
et revenez en avant,
06:10
you've transferred to OPEC a trillion dollars.
143
370260
4000
vous avez transféré trois mille milliards de dollars à l'OPEP.
06:14
If you go forward the next 10 years
144
374260
3000
Si vous avancez dans les 10 prochaines années
06:17
and cap the price of oil at 100 dollars a barrel,
145
377260
3000
et que vous maintenez le prix du baril de pétrole à 100 dollars,
06:20
you will pay 2.2 trillion.
146
380260
3000
vous paierez 2,2 mille milliards.
06:23
That's not sustainable either.
147
383260
2000
Ce n'est pas durable non plus.
06:25
But the days of cheap oil are over.
148
385260
3000
Mais le temps du pétrole pas cher est terminée.
06:28
They're over.
149
388260
2000
C'est terminé.
06:30
They make it very clear to you,
150
390260
3000
Il vous montrent clairement,
06:33
the Saudis do,
151
393260
3000
les Saoudiens le font,
06:36
they have to have 94 dollars a barrel
152
396260
3000
ils doivent avoir 94 dollars par baril
06:39
to make their social commitments.
153
399260
2000
pour entrer dans leurs charges sociales.
06:41
Now I had people in Washington last week told me,
154
401260
4000
Maintenant il y a des gens à Washington qui m'ont dit la semaine dernière
06:45
he said, "The Saudis can produce the oil
155
405260
3000
"Les Saoudiens peuvent produire du pétrole
06:48
for five dollars a barrel.
156
408260
2000
à cinq dollars le baril.
06:50
That has nothing to do with it.
157
410260
2000
Cela n'a rien à voir avec ça.
06:52
It's what they have to pay for
158
412260
2000
C'est ce qu'ils ont à payer
06:54
is what we are going to pay for oil."
159
414260
2000
que nous allons payer pour le pétrole".
06:56
There is no free market for oil.
160
416260
2000
Il n'y a pas de marché libre pour le pétrole.
06:58
The oil is priced off the margin.
161
418260
2000
Le prix du pétrole est fixé hors de la marge.
07:00
And the OPEC nations
162
420260
3000
Et les nations de l'OPEP
07:03
are the ones that price the oil.
163
423260
2000
sont ceux qui fixent le prix du pétrole.
07:05
So where are we headed from here?
164
425260
3000
Donc où sommes-nous conduits à partir de là?
07:08
We're headed to natural gas.
165
428260
3000
Nous sommes conduits vers le gaz naturel.
07:11
Natural gas will do everything
166
431260
2000
Le gaz naturel fera
07:13
we want it to do.
167
433260
2000
tout ce que nous voulons qu'il fasse.
07:15
It's 130 octane fuel.
168
435260
3000
C'est un carburant d'indice octane 130.
07:18
It's 25 percent cleaner than oil.
169
438260
3000
Il est 25 pour cent plus propre que le pétrole.
07:21
It's ours, we have an abundance of it.
170
441260
3000
Il est à nous, nous en avons en abondance.
07:24
And it does not require a refinery.
171
444260
3000
Et il ne nécessite pas de raffinage.
07:27
It comes out of the ground at 130 octane.
172
447260
2000
Il sort du sol à 130 octane.
07:29
Run it through the separator and you're ready to use it.
173
449260
3000
Faites le passer dans un séparateur et vous pouvez l'utiliser.
07:32
It's going to be very simple for us to use.
174
452260
3000
Cela va être très simple pour nous à utiliser.
07:35
It's going to be simple to accomplish this.
175
455260
2000
Cela va être simple d'accomplir ça.
07:37
You're going to find, and I'll tell you in just a minute,
176
457260
2000
Vous allez trouver, et je vais vous le dire dans une minute,
07:39
what you're looking for to make it happen.
177
459260
3000
ce que vous allez chercher pour que cela se réalise.
07:42
But here you can look at the list.
178
462260
3000
Mais ici vous pouvez regarder la liste.
07:45
Natural gas will fit all of those.
179
465260
3000
Le gaz naturel convient pour tout cela.
07:48
It will replace or be able to be used for that.
180
468260
4000
Il va remplacer ou sera capable de remplacer pour cela.
07:52
It's for power generation, transportation,
181
472260
2000
Il est utilisé pour la production d'énergie, le transport,
07:54
it's peaking fuel, it's all those.
182
474260
3000
c'est un carburant de pointe, c'est tout cela.
07:57
Do we have enough natural gas?
183
477260
3000
Est-ce que nous avons assez de gaz naturel?
08:00
Look at the bar on the left. It's 24 trillion.
184
480260
3000
Regardez la barre sur la gauche. Il y en a 24 mille milliards.
08:03
It's what we use a year.
185
483260
2000
C'est ce que nous utilisons en un an.
08:05
Go forward
186
485260
2000
Avancez
08:07
and the estimates that you have
187
487260
2000
et les estimations que vous avez
08:09
from the EIA and onto the industry estimates --
188
489260
4000
de l'EIA et des estimations de l'industrie --
08:13
the industry knows what they're talking about --
189
493260
2000
les industriels savent de quoi ils parlent --
08:15
we've got 4,000 trillion cubic feet
190
495260
3000
nous avons 115 000 milliards de mètres cubes
08:18
of natural gas that's available to us.
191
498260
2000
de gaz naturel qui nous sont disponibles.
08:20
How does that translate
192
500260
2000
Comment cela se traduit-il
08:22
to barrels of oil equivalent?
193
502260
2000
en équivalents de barils de pétrole?
08:24
It would be three times
194
504260
2000
Ce serait trois fois
08:26
what the Saudis claim they have.
195
506260
2000
ce que les Saoudiens affirment avoir.
08:28
And they claim they have 250 billion barrels of oil,
196
508260
3000
Et ils affirment qu'ils ont 250 milliards de barils de pétrole,
08:31
which I do not believe.
197
511260
2000
ce que je ne crois pas.
08:33
I think it's probably 175 billion barrels.
198
513260
5000
Je pense que c'est probablement 175 milliards de barils.
08:38
But anyway, whether they say they're right or whatever,
199
518260
3000
Mais quoi qu'il en soit, qu'ils disent la vérité ou non,
08:41
we have plenty of natural gas.
200
521260
2000
nous avons beaucoup de gaz naturel.
08:43
So I have tried to target
201
523260
2000
J'ai donc essayé de cibler
08:45
on where we use the natural gas.
202
525260
2000
où nous utilisons le gaz naturel.
08:47
And where I've targeted
203
527260
2000
Et ce que j'ai ciblé
08:49
is on the heavy-duty trucks.
204
529260
2000
ce trouve sur les camions poids-lourds.
08:51
There are eight million of them.
205
531260
2000
Il y en a huit millions.
08:53
You take eight million trucks --
206
533260
2000
Vous prenez huit millions de camions --
08:55
these are 18-wheelers --
207
535260
2000
ce sont des 18 roues --
08:57
and take them to natural gas,
208
537260
2000
et vous les faites passer au gaz naturel,
08:59
reduce carbon by 30 percent,
209
539260
3000
réduit les émissions de carbone de 30 pour cent,
09:02
it is cheaper
210
542260
2000
c'est moins cher
09:04
and it will cut our imports
211
544260
3000
et cela réduira nos importations
09:07
three million barrels.
212
547260
2000
de trois millions de barils.
09:09
So you will cut 60 percent off of OPEC
213
549260
3000
Vous réduirez donc les importations de l'OPEP de 60 pour cent
09:12
with eight million trucks.
214
552260
2000
avec huit millions de camions.
09:14
There are 250 million vehicles in America.
215
554260
3000
Il y a 250 millions de véhicules en Amérique.
09:17
So what you have
216
557260
2000
Donc ce que vous avez
09:19
is natural gas is the bridge fuel,
217
559260
3000
c'est que le gaz naturel est le combustible de substitution,
09:22
is the way I see it.
218
562260
2000
c'est la manière dont je le vois.
09:24
I don't have to worry
219
564260
2000
Je n'ai pas à m'inquiéter de savoir
09:26
about the bridge to where at my age.
220
566260
3000
où mène cette substitution à mon age.
09:29
(Laughter)
221
569260
2000
(Rires)
09:31
That's your concern.
222
571260
3000
C'est votre problème.
09:34
But when you look at the natural gas we have
223
574260
2000
Mais quand on regarde tout le gaz naturel que nous avons
09:36
it could very well be
224
576260
2000
cela pourrait bien être
09:38
the bridge to natural gas,
225
578260
2000
une transition vers le gaz naturel,
09:40
because you have plenty of natural gas.
226
580260
3000
parce que nous avons beaucoup de gaz naturel.
09:43
But as I said, I'm for anything American.
227
583260
3000
Mais comme je l'ai dit, je suis pour tout ce qui est Américain.
09:46
Now let me take you -- I've been a realist --
228
586260
3000
Maintenant laissez moi vous conduire -- j'ai été réaliste --
09:49
I went from theorist early to realist.
229
589260
2000
je suis allé de théorique à réaliste.
09:51
I'm back to theorist again.
230
591260
2000
Je retourne à la théorie.
09:53
If you look at the world,
231
593260
3000
Si vous regardez le monde,
09:56
you have methane hydrates in the ocean
232
596260
3000
vous avez des hydrates de méthane dans l'océan
09:59
around every continent.
233
599260
2000
autour de chaque continent.
10:01
And here you can see methane,
234
601260
3000
Et ici vous voyez du méthane,
10:04
if that's the way you're going to go,
235
604260
2000
si c'est ce que vous voulez utiliser,
10:06
that there's plenty of methane --
236
606260
2000
il y a beaucoup de méthane --
10:08
natural gas is methane,
237
608260
2000
le gaz naturel est du méthane,
10:10
methane and natural gas are interchangeable --
238
610260
2000
le méthane et le gaz naturel sont interchangeables --
10:12
but if you decide
239
612260
2000
mais si vous décidez
10:14
that you're going to use some methane --
240
614260
2000
que vous allez utilisez du méthane --
10:16
and I'm gone, so it's up to you --
241
616260
2000
et je ne serais plus là donc c'est comme vous voulez --
10:18
but we do have
242
618260
2000
mais nous avons
10:20
plenty of methane hydrates.
243
620260
3000
beaucoup d'hydrates de méthane.
10:23
So I think I've made my point
244
623260
3000
Je pense que j'ai donné mon point de vue
10:26
that we have to get on our own resources in America.
245
626260
5000
sur le fait que nous devons obtenir nos propres ressources en Amérique.
10:31
If we do --
246
631260
3000
Si nous le faisons --
10:34
it's costing us a billion dollars a day for oil.
247
634260
3000
cela nous coûte un milliard de dollars par jour pour le pétrole.
10:37
And yet, we have no energy plan.
248
637260
3000
Et toutefois, nous n'avons pas de programme énergétique.
10:40
So there's nothing going on
249
640260
3000
Il n'y a donc rien qui se passe
10:43
that impresses me
250
643260
3000
ce qui m'impressionne
10:46
in Washington on that plan,
251
646260
3000
à Washington sur ce plan,
10:49
other than I'm trying to focus
252
649260
2000
d'autre que ce sur quoi je me concentre
10:51
on that eight million 18-wheelers.
253
651260
3000
sur ces huit millions de 18 tonnes.
10:54
If we could do that,
254
654260
2000
Si nous pouvions faire cela,
10:56
I think we would take our first step
255
656260
2000
je pense que nous ferions notre premier pas
10:58
to an energy plan.
256
658260
2000
vers un programme énergétique.
11:00
If we did, we could see
257
660260
2000
Si nous le faisions, nous verrions
11:02
that our own resources are easier to use
258
662260
3000
que nos propres ressources sont plus faciles à utiliser
11:05
than anybody can imagine.
259
665260
2000
que quiconque ne peut l'imaginer.
11:07
Thank you.
260
667260
2000
Merci.
11:09
(Applause)
261
669260
8000
(Applaudissements)
11:17
Chris Anderson: Thanks for that.
262
677260
2000
Chris Anderson: Merci pour cette présentation.
11:19
So from your point of view,
263
679260
2000
Donc de votre point de vue
11:21
you had this great Pickens Plan
264
681260
2000
vous aviez ce grand programme Pickens
11:23
that was based on wind energy,
265
683260
3000
qui était basé sur l'énergie éolienne,
11:26
and you abandoned it basically
266
686260
2000
et vous l'avez abandonné principalement
11:28
because the economics changed.
267
688260
2000
parce que le contexte économique a changé.
11:30
What happened?
268
690260
2000
Que s'est-il passé?
11:32
TBP: I lost 150 million dollars.
269
692260
2000
TBP: J'ai perdu 150 millions de dollars.
11:34
(Laughter)
270
694260
2000
(Rires)
11:36
That'll make you abandon something.
271
696260
3000
Cela vous fait abandonner quelque chose.
11:39
No, what happened to us, Chris,
272
699260
3000
Non, ce qui nous est arrivé Chris,
11:42
is that power, it's priced off the margin.
273
702260
6000
c'est que l'énergie est évalué hors marge.
11:48
And so the margin is natural gas.
274
708260
3000
Et que donc la marge est le gaz naturel.
11:51
And at the time I went into the wind business,
275
711260
2000
Et à l'époque où je suis allé dans le marché de l'éolien,
11:53
natural gas was nine dollars.
276
713260
2000
le gaz naturel coûtait neuf dollars.
11:55
Today it's two dollars and forty cents.
277
715260
3000
Aujourd'hui il est à deux dollars et quarante centimes.
11:58
You cannot do a wind deal
278
718260
2000
Vous ne pouvez pas faire d'affaires avec l'éolien
12:00
under six dollars an MCF.
279
720260
2000
à moins de six dollars le MCF (note: environ 28m3 de gaz naturel)
12:02
CA: So what happened was
280
722260
2000
CA: Donc ce qu'il s'est passé
12:04
that, through increased ability
281
724260
4000
c'est que, par la capacité croissante
12:08
to use fracking technology,
282
728260
2000
d'utiliser une technologie de remplacement,
12:10
the calculated reserves of natural gas kind of exploded
283
730260
3000
les réserves calculées de gaz naturel ont en quelque sorte explosées
12:13
and the price plummeted,
284
733260
3000
et les prix se sont effondrés,
12:16
which made wind uncompetitive.
285
736260
2000
ce qui a rendu l'éolien peu compétitif.
12:18
In a nutshell that's what happened?
286
738260
2000
Pour résumer c'est ce qui s'est passé?
12:20
TBP: That's what happened.
287
740260
2000
TBP: C'est ce qui s'est passé.
12:22
We found out that we could go to the source rock,
288
742260
2000
Nous avons découverts que nous pouvions aller dans la roche-source
12:24
which were the carboniferous shales in the basins.
289
744260
3000
que sont les schistes carbonifères dans les bassins.
12:27
The first one was Barnett Shale in Texas
290
747260
3000
Le premier a été les schistes de Barnett au Texas
12:30
and then the Marcellus up in the Northeast
291
750260
3000
puis les Marcellus au Nord Est
12:33
across New York, Pennsylvania, West Virginia;
292
753260
3000
jusqu'à New York, la Pennsylvanie et la Virginie Occidentale;
12:36
and Haynesville in Louisiana.
293
756260
2000
et Haynesville en Louisiane.
12:38
This stuff is everywhere.
294
758260
2000
Cette substance est partout.
12:40
We are overwhelmed with natural gas.
295
760260
2000
Nous sommes submergés par le gaz naturel.
12:42
CA: And now you're a big investor in that and bringing that to market?
296
762260
4000
CA: Et maintenant vous êtes un gros investisseur dans ce domaine et vous le mettez sur le marché?
12:46
TBP: Well you say a big investor.
297
766260
2000
TBP: Et bien vous dites un gros investisseur.
12:48
It's my life.
298
768260
2000
C'est ma vie.
12:50
I'm a geologist, got out of school in '51,
299
770260
2000
Je suis géologue, j'ai quitté l'école en '51,
12:52
and I've been in the industry my entire life.
300
772260
2000
et j'ai été dans l'industrie toute ma vie.
12:54
Now I do own stocks.
301
774260
3000
Maintenant je possède des stocks.
12:57
I'm not a big natural gas producer.
302
777260
3000
Je ne suis pas un gros producteur de gaz naturel.
13:00
Somebody the other day said
303
780260
2000
Quelqu'un l'autre jour a dit
13:02
I was the second largest natural gas producer in the United States.
304
782260
2000
que j'étais le deuxième plus gros producteur de gaz aux Etats Unis.
13:04
Don't I wish.
305
784260
2000
C'est que je souhaiterais.
13:06
But no, I'm not. I own stocks.
306
786260
3000
Mais non, ce n'est pas le cas. Je possède des stocks.
13:09
But I also am in the fueling business.
307
789260
3000
Mais je suis aussi dans le commerce de carburant.
13:12
CA: But natural gas is a fossil fuel.
308
792260
3000
CA: Mais le gaz naturel est une énergie fossile.
13:15
You burn it,
309
795260
2000
Vous le brûlez,
13:17
you release CO2.
310
797260
2000
vous dégagez du CO2.
13:19
So you believe in the threat of climate change.
311
799260
4000
Vous croyez en la menace que présente le changement climatique.
13:23
Why doesn't that prospect
312
803260
2000
Pourquoi cet aspect
13:25
concern you?
313
805260
2000
ne vous inquiète-t-il pas?
13:27
TBP: Well you're going to have to use something.
314
807260
3000
TBP: Et bien vous devrez utiliser quelque chose.
13:30
What do you have to replace it?
315
810260
3000
Qu'est ce que vous avez pour le remplacer?
13:34
(Laughter)
316
814260
5000
(Rires)
13:39
CA: No, no. The argument that it's a bridge fuel makes sense,
317
819260
3000
CA: Non, non. L'argument disant que c'est un combustible de transition est cohérent,
13:42
because the amount of CO2 per unit of energy
318
822260
4000
parce que la quantité de CO2 par unité d'énergie
13:46
is lower than oil and coal, correct?
319
826260
3000
est plus faible que le pétrole et le charbon, exact?
13:49
And so everyone can be at least happy
320
829260
3000
Et donc tout le monde peut être au moins content
13:52
to see a shift from coal or oil to natural gas.
321
832260
3000
de voir un remplacement du charbon ou du pétrole par le gaz naturel.
13:55
But if that's it
322
835260
2000
Mais si c'est le cas
13:57
and that becomes the reason
323
837260
2000
et que cela devient la raison pour laquelle
13:59
that renewables don't get invested in,
324
839260
3000
les énergies renouvelables ne donnent pas lieu à des investissements,
14:02
then, long-term, we're screwed anyway, right?
325
842260
3000
alors, à long terme, nous sommes fichus, n'est ce pas?
14:05
TBP: Well I'm not ready to give up,
326
845260
2000
TBP: Et bien je ne suis pas prêt à abandonner,
14:07
but Jim and I talked
327
847260
2000
mais Jim et moi avons parlé
14:09
there as he left,
328
849260
2000
quand il est parti
14:11
and I said, "How do you feel about natural gas?"
329
851260
2000
e j'ai dit "Que pensez vous du gaz naturel?"
14:13
And he said, "Well it's a bridge fuel, is what it is."
330
853260
3000
Et il a dit "c'est un carburant de transition, voilà ce que c'est".
14:16
And I said, "Bridge to what?
331
856260
2000
Et j'ai dit "une transition vers quoi?
14:18
Where are we headed?"
332
858260
2000
Où sommes nous conduits?"
14:20
See but again, I told you, I don't have to worry with that.
333
860260
2000
Vous voyez, mais encore une fois, je vous l'ai dit, je ne suis pas inquiet pour ça.
14:22
You all do.
334
862260
2000
Vous l'êtes tous.
14:24
CA: But I don't think that's right, Boone.
335
864260
2000
CA: Mais je ne pense pas que ce soit vrai, Boone.
14:26
I think you're a person who believes in your legacy.
336
866260
3000
Je pense que vous êtes quelqu'un qui croit en son patrimoine.
14:29
You've made the money you need.
337
869260
2000
Vous avez gagné l'argent dont vous aviez besoin.
14:31
You're one of the few people in a position
338
871260
3000
Vous êtes une des rares personnes
14:34
to really swing the debate.
339
874260
3000
qui peut influencer le débat.
14:37
Do you support the idea of some kind of price on carbon?
340
877260
3000
Soutenez vous l'idée d'une sorte de prix sur le carbone?
14:40
Does that make sense?
341
880260
2000
Est ce que cela est cohérent?
14:42
TBP: I don't like that
342
882260
2000
TBP: Je n'aime pas ça
14:44
because it ends up the government is going to run the program.
343
884260
3000
parce que cela va finir que le gouvernement va diriger le programme.
14:47
I can tell you it will be a failure.
344
887260
2000
Je peux vous dire que cela va être un échec.
14:49
The government is not successful
345
889260
3000
Le gouvernement ne réussira pas
14:52
on these things.
346
892260
2000
sur ces choses là.
14:54
They just aren't, it's a bad deal.
347
894260
3000
lls n'y arriveront pas, c'est un mauvais marché.
14:57
Look at Solyndra, or whatever it was.
348
897260
3000
Regardez Solyndra, quoi ce ça ait pu être.
15:00
I mean, that was told to be a bad idea 10 times,
349
900260
2000
Je veux dire, on a dit des dizaines de fois que c'était une mauvaise idée,
15:02
they went ahead and did it anyway.
350
902260
2000
ils ont continué et l'ont fait quand même.
15:04
But that only blew out 500 million.
351
904260
3000
Mais cela a seulement coûté 500 millions.
15:07
I think it's closer to a billion.
352
907260
3000
Je pense que c'est plus proche d'un milliard.
15:10
But Chris, I think where we're headed,
353
910260
3000
Mais Chris, je pense que où que nous allions,
15:13
the long-term,
354
913260
3000
à long terme,
15:16
I don't mind going back to nuclear.
355
916260
2000
ça ne me dérangerait pas de revenir au nucléaire.
15:18
And I can tell you what the last page
356
918260
2000
Et je peux vous dire quelle sera la dernière page
15:20
of the report that will take them five years to write
357
920260
2000
du rapport
15:22
will be.
358
922260
2000
qu'ils mettrons 5 ans à écrire.
15:24
One, don't build a reformer on a fault.
359
924260
3000
Un, ne construisez pas de réformeur sur une faille.
15:27
(Laughter)
360
927260
2000
(Rires)
15:29
And number two,
361
929260
2000
Et numéro deux,
15:31
do not build a reformer on the ocean.
362
931260
3000
ne construisez pas de réformeur sur l'océan.
15:34
And now I think reformers are safe.
363
934260
3000
Et maintenant je pense que les réformeurs sont sûrs.
15:37
Move them inland
364
937260
2000
Mettez les sur terre
15:39
and on very stable ground
365
939260
4000
et sur un sol très stable
15:43
and build the reformers.
366
943260
2000
et construisez les réformeurs.
15:45
There isn't anything wrong with nuke.
367
945260
2000
Il n'y a rien de mauvais dans le nucléaire.
15:47
You're going to have to have energy. There is no question.
368
947260
2000
Vous allez devoir avoir de l'énergie. Il n'y a pas de doute.
15:49
You can't -- okay.
369
949260
2000
Vous ne pouvez pas -- okay.
15:51
CA: One of the questions from the audience
370
951260
3000
CA: Une des questions de l'assistance
15:54
is, with fracking and the natural gas process,
371
954260
3000
est, avec la fracturation et le procédé du gaz naturel,
15:57
what about the problem of methane leaking from that,
372
957260
3000
qu'en est-il du problème des fuites de gaz,
16:00
methane being a worse global warming gas
373
960260
2000
le méthane étant un gaz à effet de serre
16:02
than CO2?
374
962260
2000
pire que le CO2?
16:04
Is that a concern?
375
964260
2000
Est-ce une préoccupation?
16:06
TBP: Fracking? What is fracking?
376
966260
2000
TBP: La fracturation? Qu'est ce que la fracturation?
16:08
CA: Fracking.
377
968260
3000
CA: Fracturation.
16:11
TBP: I'm teasing.
378
971260
2000
TBP: Je plaisante.
16:13
(Laughter)
379
973260
2000
(Rires)
16:15
CA: We've got a little bit of accent incompatibility here, you know.
380
975260
4000
CA: Nous avons une grande incompatibilité ici vous savez.
16:19
TBP: No, let me tell you,
381
979260
2000
TBP: Non, laissez moi vous dire,
16:21
I've told you what my age was.
382
981260
2000
je vous ai dit quel age j'avais.
16:23
I got out of school in '51.
383
983260
2000
Je suis sorti de l'école en '51.
16:25
I witnessed my first frack job
384
985260
2000
J'ai assisté à mon premier travail de fracturation
16:27
at border Texas in 1953.
385
987260
2000
à la frontière du Texas en 1953.
16:29
Fracking came out in '47,
386
989260
2000
La fracturation est apparue en '47
16:31
and don't believe for a minute
387
991260
2000
et je crois pas une minute
16:33
when our president gets up there
388
993260
2000
que notre président est allé là-bas
16:35
and says the Department of Energy 30 years ago
389
995260
3000
et a dit au Département de l'Energie il y a 30 ans
16:38
developed fracking.
390
998260
2000
de développer la fracturation.
16:40
I don't know what in the hell he's talking about.
391
1000260
3000
Je ne sais absolument pas de quoi il parle.
16:43
I mean seriously, the Department of Energy
392
1003260
2000
Sérieusement, je veux dire que le Département de l'Energie
16:45
did not have anything to do with fracking.
393
1005260
3000
n'avait rien à voir avec la fracturation.
16:48
The first frack job was in '47.
394
1008260
2000
Le premier travail de fracturation était en '47.
16:50
I saw my first one in '53.
395
1010260
3000
J'ai vu mon premier en '53.
16:53
I've fracked over 3,000 wells in my life.
396
1013260
3000
J'ai fait de la fracturation sur plus de 3000 puits dans ma vie.
16:56
Never had a problem
397
1016260
2000
Je n'ai jamais eu de problème
16:58
with messing up an aquifer or anything else.
398
1018260
2000
de pollution d'un aquifère ou quoi que ce soit d'autre.
17:00
Now the largest aquifer in North America
399
1020260
3000
Maintenant le plus grand aquifère d'Amérique du Nord
17:03
is from Midland, Texas to the South Dakota border,
400
1023260
3000
est à Midland, Texas à la frontière du Dakota du Sud,
17:06
across eight states --
401
1026260
2000
sur huit états --
17:08
big aquifer:
402
1028260
2000
gros aquifère --
17:10
Ogallala, Triassic age.
403
1030260
3000
Ogallala, age Triassique.
17:13
There had to have been 800,000 wells fracked
404
1033260
3000
Il y a dû y avoir 800 000 puits de fracturation
17:16
in Oklahoma, Texas, Kansas
405
1036260
3000
en Oklahoma, Texas, Kansas
17:19
in that aquifer.
406
1039260
2000
dans cet aquifère.
17:21
There's no problems.
407
1041260
2000
Il n'y a pas eu de problèmes.
17:23
I don't understand why
408
1043260
2000
Je ne comprends pas pourquoi
17:25
the media is focused on Eastern Pennsylvania.
409
1045260
4000
les médias se focalisent sur la Pennsylvanie Orientale.
17:29
CA: All right, so you don't support a carbon tax of any kind
410
1049260
3000
CA: D'accord, donc vous n'êtes pas en faveur d'une taxe carbone quelle qu'elle soit
17:32
or a price on carbon.
411
1052260
2000
ou sur un prix sur le carbone.
17:34
Your picture then I guess
412
1054260
3000
Vous pensez donc je suppose
17:37
of how the world eventually gets off fossil fuels
413
1057260
2000
que la manière dont le monde abandonne les combustibles fossiles
17:39
is through innovation ultimately,
414
1059260
3000
est par l'innovation,
17:42
that we'll someday make solar and nuclear cost competitive?
415
1062260
5000
et qu'un jour nous rendrons le solaire et le nucléaire compétitif?
17:47
TBP: Solar and wind, Jim and I agreed on that in 13 seconds.
416
1067260
4000
TBP: Le solaire et l'éolien, Jim et moi nous sommes mis d'accord en 13 secondes.
17:51
That is, it's going to be a small part,
417
1071260
2000
Ceci dit, cela va être une petite partie
17:53
because you can't rely on it.
418
1073260
2000
parce que vous ne pouvez pas vous reposer dessus.
17:55
CA: So how does the world get off fossil fuels?
419
1075260
2000
CA: Donc comment le monde se débarrasse-t-il des combustibles fossiles?
17:57
TBP: How do we get there?
420
1077260
2000
TBP: Comment on y arrive?
17:59
We have so much natural gas,
421
1079260
2000
Nous avons tellement de gaz naturel
18:01
a day will not come
422
1081260
2000
que le jour ne viendra jamais
18:03
where you say, "Well let's don't use that anymore."
423
1083260
2000
où vous direz "Ne l'utilisons plus".
18:05
You'll keep using it. It is the cleanest of all.
424
1085260
3000
Vous continuerez à l'utiliser. C'est le plus propre de tous.
18:08
And if you look at California,
425
1088260
2000
Et si vous regardez la Californie,
18:10
they use 2,500 buses.
426
1090260
2000
ils utilisent 2 500 bus.
18:12
LAMTA have been on natural gas
427
1092260
4000
LAMTA utilise le gaz naturel
18:16
for 25 years.
428
1096260
2000
depuis 25 ans.
18:18
The Ft. Worth T
429
1098260
2000
Le Ft. Worth T
18:20
has been on it for 25 years.
430
1100260
2000
l'utilise depuis 25 ans.
18:22
Why? Air quality was the reason they used natural gas
431
1102260
3000
Pourquoi? La qualité de l'air est la raison pour laquelle ils ont utilisé le gaz naturel
18:25
and got away from diesel.
432
1105260
2000
et se sont éloignés du diesel.
18:27
Why are all the trash trucks today in Southern California
433
1107260
2000
Pourquoi aujourd'hui tous les camions-bennes de la Californie du Sud
18:29
on natural gas?
434
1109260
2000
fonctionnent-ils au gaz naturel?
18:31
It's because of air quality.
435
1111260
2000
C'est à cause de la qualité de l'air.
18:33
I know what you're telling me, and I'm not disagreeing with you.
436
1113260
3000
Je comprends ce que vous me dites, et je ne suis pas en désaccord avec vous.
18:36
How in the hell can we get off the natural gas at some point?
437
1116260
3000
Comment pouvons-nous abandonner le gaz naturel à partir de là?
18:39
And I say, that is your problem.
438
1119260
3000
Et je dirais, c'est votre problème.
18:42
(Laughter)
439
1122260
2000
(Rires)
18:44
CA: All right,
440
1124260
2000
CA: D'accord,
18:46
so it's the bridge fuel.
441
1126260
2000
donc c'est le combustible de transition.
18:48
What is at the other end of that bridge
442
1128260
2000
Ce qui est de l'autre côté de cette transition
18:50
is for this audience to figure out.
443
1130260
2000
devra être défini par l'assistance.
18:52
If someone comes to you with a plan
444
1132260
2000
Si quelqu'un vient vous voir avec un programme
18:54
that really looks like it might be part of this solution,
445
1134260
2000
qui a l'air de pouvoir être intégré dans cette solution,
18:56
are you ready to invest in those technologies,
446
1136260
3000
êtes vous prêt à investir dans ces technologies
18:59
even if they aren't maximized for profits,
447
1139260
2000
qui même si elles ne sont pas optimales pour le profit,
19:01
they might be maximized for the future health of the planet?
448
1141260
3000
peuvent être optimales pour l'avenir de la santé de la planète?
19:04
TBP: I lost 150 million on the wind, okay.
449
1144260
3000
TBP: J'ai perdu 150 millions dans l'éolien, d'accord.
19:07
Yeah, sure, I'm game for it.
450
1147260
3000
Oui, certainement, je me lancerais.
19:10
Because, again,
451
1150260
3000
Parce qu'encore une fois,
19:13
I'm trying to get energy solved for America.
452
1153260
4000
j'essaie de résoudre le problème de l'énergie pour l'Amérique.
19:17
And anything American
453
1157260
3000
Et tout ce qui est Américain
19:20
will work for me.
454
1160260
2000
me convient.
19:22
CA: Boone, I really, really appreciate you coming here,
455
1162260
2000
CA: Boone, j'ai vraiment apprécié que vous veniez ici
19:24
engaging in this conversation.
456
1164260
2000
engager cette conversation.
19:26
I think there's a lot of people who will want to engage with you.
457
1166260
3000
Je pense qu'il y a beaucoup de personne qui voudront l'engager avec vous.
19:29
And that was a real gift you gave this audience.
458
1169260
2000
Et c'est un vrai cadeau que vous avez fait à ce public.
19:31
Thank you so much. (TBP: You bet, Chris. Thank you.)
459
1171260
3000
Merci beaucoup. (TBP: Vous pariez, Chris. Merci)
19:34
(Applause)
460
1174260
2000
(Applaudissements)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7