T. Boone Pickens: Let's transform energy -- with natural gas

T. Boone Pickens: Erdgas als neues Energiekonzept

98,203 views

2012-03-19 ・ TED


New videos

T. Boone Pickens: Let's transform energy -- with natural gas

T. Boone Pickens: Erdgas als neues Energiekonzept

98,203 views ・ 2012-03-19

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Felix Patotschka Lektorat: Judith Matz
00:15
I'm a believer.
0
15260
2000
Ich glaube.
00:17
I'm a believer in global warming,
1
17260
2000
Ich glaube an die globale Erwärmung,
00:19
and my record is good
2
19260
2000
und meine Erfahrungen zu diesem Thema
00:21
on the subject.
3
21260
2000
sind gut.
00:23
But my subject
4
23260
2000
Mein eigentliches Thema ist aber
00:25
is national security.
5
25260
2000
die nationale Sicherheit.
00:27
We have to get off of oil purchased
6
27260
3000
Wir müssen uns von dem vom Feind gekauften
00:30
from the enemy.
7
30260
2000
Öl losmachen.
00:32
I'm talking about OPEC oil.
8
32260
2000
Ich rede von OPEC-Öl.
00:34
And let me take you back
9
34260
2000
Gehen wir 100 Jahre
00:36
100 years
10
36260
2000
zurück,
00:38
to 1912.
11
38260
3000
in Jahr 1912.
00:41
You're probably thinking that was my birth year.
12
41260
3000
Sie denken wahrscheinlich, das war mein Geburtsjahr.
00:44
(Laughter)
13
44260
2000
(Lachen)
00:46
It wasn't. It was 1928.
14
46260
3000
Aber nein, das war 1928.
00:49
But go back to 1912,
15
49260
2000
Aber schauen wir auf 1912.
00:51
100 years ago,
16
51260
2000
Hundert Jahre ist das her
00:53
and look at that point
17
53260
2000
und schauen Sie, womit wir,
00:55
what we, our country, was faced with.
18
55260
3000
womit unser Land damals konfrontiert war.
00:58
It's the same energy question
19
58260
2000
Es war die gleiche Energiefrage
01:00
that you're looking at today,
20
60260
2000
die sich auch heute stellt,
01:02
but it's different sources of fuel.
21
62260
3000
aber zu anderen Treibstoffquellen.
01:05
A hundred years ago
22
65260
2000
Vor hundert Jahren
01:07
we were looking at coal, of course,
23
67260
2000
ging es selbstverständlich um Kohle,
01:09
and we were looking at whale oil
24
69260
2000
und um Walöl,
01:11
and we were looking at crude oil.
25
71260
3000
und um Erdöl.
01:14
At that point,
26
74260
2000
Damals suchten wir
01:16
we were looking for a fuel
27
76260
2000
nach einem Treibstoff,
01:18
that was cleaner,
28
78260
2000
der sauberer
01:20
it was cheaper,
29
80260
2000
und günstiger war.
01:22
and it wasn't ours though,
30
82260
3000
Und der gehörte nicht uns,
01:25
it was theirs.
31
85260
2000
sondern denen.
01:27
So at that point, 1912,
32
87260
3000
Also entschieden wir uns 1912
01:30
we selected crude oil over whale oil
33
90260
3000
gegen Walöl und für Erdöl
01:33
and some more coal.
34
93260
3000
und mehr Kohle.
01:36
But as we moved on
35
96260
2000
Aber heute, 100 Jahre später,
01:38
to the period now, 100 years later,
36
98260
3000
stehen wir erneut
01:41
we're back really
37
101260
2000
vor einer
01:43
at another decision point.
38
103260
2000
wichtigen Entscheidung.
01:45
What is the decision point?
39
105260
2000
Worum geht es in dieser Entscheidung?
01:47
It's what we're going to use
40
107260
2000
Es geht darum, was wir
01:49
in the future.
41
109260
2000
in Zukunft nutzen.
01:51
So from here,
42
111260
2000
Von nun an,
01:53
it's pretty clear to me,
43
113260
2000
das ist für mich klar,
01:55
we would prefer to have
44
115260
2000
wollen wir etwas,
01:57
cleaner, cheaper,
45
117260
2000
das sauberer, günstiger und
01:59
domestic, ours --
46
119260
3000
in unserem Land verfügbar, also unseres ist.
02:02
and we have that, we have that --
47
122260
3000
Und so etwas haben wir –
02:05
which is natural gas.
48
125260
2000
es ist Erdgas.
02:07
So here you are,
49
127260
2000
Hier sehen Sie, dass
02:09
that the cost of all this to the world
50
129260
4000
die Kosten von alledem für die Welt
02:13
is 89 million barrels of oil,
51
133260
3000
in etwa 89 Millionen Barrel Öl sind,
02:16
give or take a few barrels, every day.
52
136260
2000
jeden Tag.
02:18
And the cost annually
53
138260
2000
Und die jährlichen Kosten
02:20
is three trillion dollars.
54
140260
3000
betragen drei Billionen Dollar.
02:23
And one trillion of that
55
143260
2000
Und eine Billion davon
02:25
goes to OPEC.
56
145260
2000
geht an die OPEC.
02:27
That has got to be stopped.
57
147260
3000
Das muss beendet werden.
02:30
Now if you look at the cost of OPEC,
58
150260
3000
Wenn wir uns die Kosten der OPEC anschauen,
02:33
it cost seven trillion dollars --
59
153260
3000
sie kostet sieben Billionen Dollar –
02:36
on the Milken Institute study last year --
60
156260
2000
laut der Studie des Milken Institute vom letzten Jahr –
02:38
seven trillion dollars
61
158260
2000
sieben Billionen Dollar
02:40
since 1976,
62
160260
2000
seit 1976,
02:42
is what we paid for oil from OPEC.
63
162260
3000
das haben wir für Öl von der OPEC bezahlt.
02:45
Now that includes the cost of military
64
165260
2000
Sowohl die Kosten für Militär als auch
02:47
and the cost of the fuel both.
65
167260
3000
für den Treibstoff sind hier enthalten.
02:50
But it's the greatest transfer of wealth,
66
170260
5000
Aber das ist der größte Vermögenstransfer
02:55
from one group to another
67
175260
2000
von einer Gruppe zu einer anderen
02:57
in the history of mankind.
68
177260
2000
in der Geschichte der Menschheit.
02:59
And it continues.
69
179260
2000
Und das dauert an.
03:01
Now when you look
70
181260
2000
Wenn wir uns anschauen,
03:03
at where is the transfer of wealth,
71
183260
2000
wo das Vermögen hinwandert,
03:05
you can see here
72
185260
2000
sehen Sie hier
03:07
that we have the arrows
73
187260
3000
die Pfeile, die in den
03:10
going into the Mid-East
74
190260
2000
Nahen Osten zeigen,
03:12
and away from us.
75
192260
2000
fort von uns.
03:14
And with that,
76
194260
2000
Und gleichzeitig
03:16
we have found ourselves
77
196260
2000
finden wir uns selbst
03:18
to be the world's policemen.
78
198260
2000
in der Rolle der Weltpolizei.
03:20
We are policing the world,
79
200260
2000
Wir kontrollieren die Welt,
03:22
and how are we doing that?
80
202260
3000
und wie machen wir das?
03:25
I know the response to this.
81
205260
4000
Ich kenne die Antwort darauf.
03:29
I would bet there aren't 10 percent of you in the room
82
209260
4000
Ich würde wetten, dass nicht mal 10 % der Anwesenden
03:33
that know how many aircraft carriers there are in the world.
83
213260
4000
wissen, wie viele Flugzeugträger es auf der Welt gibt.
03:38
Raise your hand if you think you know.
84
218260
3000
Wenn Sie glauben, Sie wissen es, melden Sie sich.
03:41
There are 12.
85
221260
2000
Es sind 12.
03:43
One is under construction by the Chinese
86
223260
2000
Einer wird gerade von den Chinesen gebaut,
03:45
and the other 11 belong to us.
87
225260
3000
die anderen elf gehören uns.
03:48
Why do we have 11 aircraft carriers?
88
228260
4000
Warum haben wir elf Flugzeugträger?
03:52
Do we have a corner on the market?
89
232260
3000
Kontrollieren wir diesen Markt?
03:55
Are we smarter than anybody else? I'm not sure.
90
235260
3000
Sind wir schlauer als alle anderen? Ich bin mir da nicht sicher.
03:58
If you look at where they're located --
91
238260
2000
Wenn Sie sich ansehen, wo sie stationiert sind –
04:00
and on this slide it's the red blobs on there --
92
240260
3000
es sind die roten Punkte auf dieser Folie –
04:03
there are five that are operating in the Mid-East,
93
243260
4000
sehen Sie fünf von ihnen im Nahen Osten,
04:07
and the rest of them are in the United States.
94
247260
3000
und die anderen sind in den USA.
04:10
They just move back to the Mid-East and those come back.
95
250260
3000
Sie fahren nur in den Nahen Osten und kommen wieder zurück.
04:13
So actually most of the 11 we have
96
253260
3000
Also sind die meisten unserer elf
04:16
are tied up in the Mid-East.
97
256260
3000
im Nahen Osten beschäftigt.
04:19
Why? Why are they in the Mid-East?
98
259260
3000
Warum? Warum sind sie im Nahen Osten?
04:22
They're there to control,
99
262260
2000
Sie sind dort zur Kontrolle,
04:24
keep the shipping lanes open
100
264260
2000
damit die Schiffsrouten offen bleiben
04:26
and make oil available.
101
266260
2000
und das Öl verfügbar bleibt.
04:28
And the United States uses about 20 million barrels a day,
102
268260
4000
Und die USA verbrauchen in etwa 20 Millionen Barrel pro Tag,
04:32
which is about 25 percent of all the oil used
103
272260
4000
das sind ca. 25 % des täglichen
04:36
everyday in the world.
104
276260
3000
weltweiten Verbrauchs.
04:39
And we're doing it with four percent of the population.
105
279260
3000
Und das tun wir für 4 % der Weltbevölkerung.
04:42
Somehow that doesn't seem right.
106
282260
3000
Das passt irgendwie nicht zusammen.
04:45
That's not sustainable.
107
285260
2000
Das ist nicht nachhaltig.
04:47
So where do we go from here?
108
287260
2000
Was machen wir also ab jetzt?
04:49
Does that continue?
109
289260
2000
Geht das so weiter?
04:51
Yes, it's going to continue.
110
291260
2000
Ja, es wird so weitergehen.
04:53
The slide you're looking at here
111
293260
2000
Auf dieser Folie sehen sie
04:55
is 1990 to 2040.
112
295260
2000
den Zeitraum von 1990 bis 2040.
04:57
Over that period
113
297260
2000
In dieser Zeit
04:59
you are going to double your demand.
114
299260
3000
wird sich unsere Nachfrage verdoppeln.
05:02
And when you look at what we're using the oil for,
115
302260
3000
Und wenn Sie sich ansehen, wofür wir das Öl brauchen:
05:05
70 percent of it
116
305260
2000
70 % werden für
05:07
is used for transportation fuel.
117
307260
2000
den Verkehr benötigt.
05:09
So when somebody says,
118
309260
2000
Wenn also jemand sagt:
05:11
"Let's go more nuclear,
119
311260
2000
"Nutzen wir mehr Atomenergie,
05:13
let's go wind, let's go solar,"
120
313260
3000
Windenergie und Solarenergie," –
05:16
fine; I'm for anything American,
121
316260
3000
gerne. Ich bin für alles Amerikanische,
05:19
anything American.
122
319260
2000
alles Amerikanische.
05:21
But if you're going to do anything
123
321260
2000
Aber wenn Sie etwas gegen die
05:23
about the dependency on foreign oil,
124
323260
3000
Abhängigkeit von Ölimporten tun wollen,
05:26
you have to address transportation.
125
326260
2000
müssen Sie beim Verkehr ansetzen.
05:28
So here we are
126
328260
2000
Das ist also unser Stand heute:
05:30
using 20 million barrels a day --
127
330260
3000
Wir brauchen 20 Millionen Barrel pro Tag,
05:33
producing eight, importing 12,
128
333260
3000
davon produzieren wir acht und importieren zwölf,
05:36
and from the 12,
129
336260
2000
und von den zwölf
05:38
five comes from OPEC.
130
338260
5000
kommen fünf von der OPEC.
05:43
When you look at the biggest user and the second largest user,
131
343260
3000
Schauen wir uns die zwei größten Erdölverbraucher an:
05:46
we use 20 million barrels
132
346260
2000
Wir verbrauchen 20 Millionen Barrel,
05:48
and the Chinese use 10.
133
348260
2000
die Chinesen verbrauchen 10.
05:50
The Chinese have a little bit better plan --
134
350260
4000
Die Chinesen haben einen etwas besseren Plan –
05:54
or they have a plan;
135
354260
2000
anders gesagt: Die haben einen Plan;
05:56
we have no plan.
136
356260
2000
wir haben keinen.
05:58
In the history of America,
137
358260
2000
In der amerikanischen Geschichte
06:00
we've never had an energy plan.
138
360260
2000
hatten wir niemals ein Energiekonzept.
06:02
We don't even realize the resources
139
362260
2000
Wir verstehen nicht einmal, welche
06:04
that we have available to us.
140
364260
2000
Ressourcen uns zur Verfügung stehen.
06:06
If you take the last 10 years
141
366260
2000
In den letzten 10 Jahren
06:08
and bring forward,
142
368260
2000
haben wir eine Billion Dollar
06:10
you've transferred to OPEC a trillion dollars.
143
370260
4000
an die OPEC überwiesen.
06:14
If you go forward the next 10 years
144
374260
3000
Wenn wir uns die nächsten zehn Jahre anschauen
06:17
and cap the price of oil at 100 dollars a barrel,
145
377260
3000
und den Ölpreis auf 100 Dollar pro Barrel beschränken,
06:20
you will pay 2.2 trillion.
146
380260
3000
würden wir 2,2 Billionen zahlen.
06:23
That's not sustainable either.
147
383260
2000
Das ist auch nicht nachhaltig.
06:25
But the days of cheap oil are over.
148
385260
3000
Aber die Tage günstigen Öls sind vorbei.
06:28
They're over.
149
388260
2000
Sie sind vorbei.
06:30
They make it very clear to you,
150
390260
3000
Die Saudis
06:33
the Saudis do,
151
393260
3000
machen es uns sehr deutlich,
06:36
they have to have 94 dollars a barrel
152
396260
3000
sie brauchen 94 Dollar pro Barrel
06:39
to make their social commitments.
153
399260
2000
für ihre Sozialsysteme.
06:41
Now I had people in Washington last week told me,
154
401260
4000
Letzte Woche erzählte mir jemand in Washington,
06:45
he said, "The Saudis can produce the oil
155
405260
3000
dass die Saudis das Öl für fünf Dollar pro Barrel
06:48
for five dollars a barrel.
156
408260
2000
produzieren können.
06:50
That has nothing to do with it.
157
410260
2000
Das hat damit nichts zu tun.
06:52
It's what they have to pay for
158
412260
2000
Wir zahlen so viel für das Öl,
06:54
is what we are going to pay for oil."
159
414260
2000
wie die Saudis ausgeben müssen.
06:56
There is no free market for oil.
160
416260
2000
Es gibt keinen freien Markt für Öl.
06:58
The oil is priced off the margin.
161
418260
2000
Der Ölpreis wird bestimmt.
07:00
And the OPEC nations
162
420260
3000
Und die OPEC-Staaten
07:03
are the ones that price the oil.
163
423260
2000
bestimmen den Ölpreis.
07:05
So where are we headed from here?
164
425260
3000
Wie machen wir jetzt weiter?
07:08
We're headed to natural gas.
165
428260
3000
Mit Erdgas.
07:11
Natural gas will do everything
166
431260
2000
Erdgas wird uns alles geben,
07:13
we want it to do.
167
433260
2000
was wir erwarten.
07:15
It's 130 octane fuel.
168
435260
3000
Es hat 130 Oktan.
07:18
It's 25 percent cleaner than oil.
169
438260
3000
Es ist 25 % sauberer als Öl.
07:21
It's ours, we have an abundance of it.
170
441260
3000
Es gehört uns, wir haben jede Menge davon.
07:24
And it does not require a refinery.
171
444260
3000
Und es muss nicht raffiniert werden.
07:27
It comes out of the ground at 130 octane.
172
447260
2000
Es kommt mit 130 Oktan aus der Erde.
07:29
Run it through the separator and you're ready to use it.
173
449260
3000
Es läuft durch einen Abscheider und ist fertig für den Verbrauch.
07:32
It's going to be very simple for us to use.
174
452260
3000
Es wird sehr einfach zu gebrauchen sein.
07:35
It's going to be simple to accomplish this.
175
455260
2000
Es ist einfach, das zu erreichen.
07:37
You're going to find, and I'll tell you in just a minute,
176
457260
2000
Ich werde Ihnen gleich erzählen, was Sie
07:39
what you're looking for to make it happen.
177
459260
3000
brauchen, damit das wahr wird.
07:42
But here you can look at the list.
178
462260
3000
Schauen Sie auf diese Liste.
07:45
Natural gas will fit all of those.
179
465260
3000
Erdgas erfüllt all diese Kriterien.
07:48
It will replace or be able to be used for that.
180
468260
4000
Es kann für all das genutzt werden:
07:52
It's for power generation, transportation,
181
472260
2000
Für Stromerzeugung, Verkehr,
07:54
it's peaking fuel, it's all those.
182
474260
3000
um Spitzenlasten zu bedienen.
07:57
Do we have enough natural gas?
183
477260
3000
Haben wir genug Erdgas?
08:00
Look at the bar on the left. It's 24 trillion.
184
480260
3000
Die Säule ganz links – 24 Billionen –
08:03
It's what we use a year.
185
483260
2000
das ist unser jährlicher Verbrauch.
08:05
Go forward
186
485260
2000
Daneben sind die Schätzungen
08:07
and the estimates that you have
187
487260
2000
der US-Energie-Statistikbehörde EIA
08:09
from the EIA and onto the industry estimates --
188
489260
4000
und der Industrie –
08:13
the industry knows what they're talking about --
189
493260
2000
die Industrie weiß, wovon sie spricht –
08:15
we've got 4,000 trillion cubic feet
190
495260
3000
demnach haben wir 113 Billionen Kubikmeter
08:18
of natural gas that's available to us.
191
498260
2000
an Erdgasreserven zur Verfügung.
08:20
How does that translate
192
500260
2000
Wie vielen Barrel Öl
08:22
to barrels of oil equivalent?
193
502260
2000
entspricht das?
08:24
It would be three times
194
504260
2000
Es wäre das Dreifache dessen,
08:26
what the Saudis claim they have.
195
506260
2000
was die Saudis zu besitzen behaupten.
08:28
And they claim they have 250 billion barrels of oil,
196
508260
3000
Sie sagen, sie hätten 250 Milliarden Barrel Öl,
08:31
which I do not believe.
197
511260
2000
was ich ihnen nicht glaube.
08:33
I think it's probably 175 billion barrels.
198
513260
5000
Ich glaube es sind eher 175 Milliarden Barrel.
08:38
But anyway, whether they say they're right or whatever,
199
518260
3000
Aber egal ob ihre Angaben stimmen,
08:41
we have plenty of natural gas.
200
521260
2000
wir haben ausreichend Erdgas.
08:43
So I have tried to target
201
523260
2000
Ich habe überlegt, wo wir
08:45
on where we use the natural gas.
202
525260
2000
das Erdgas nutzen können.
08:47
And where I've targeted
203
527260
2000
Und ich bin
08:49
is on the heavy-duty trucks.
204
529260
2000
auf Schwerlast-LKWs gestoßen.
08:51
There are eight million of them.
205
531260
2000
Es gibt acht Millionen von ihnen.
08:53
You take eight million trucks --
206
533260
2000
Wenn Sie acht Millionen LKWs –
08:55
these are 18-wheelers --
207
535260
2000
Sattelzüge –
08:57
and take them to natural gas,
208
537260
2000
auf Erdgas umrüsten,
08:59
reduce carbon by 30 percent,
209
539260
3000
reduzieren sie das CO2 um 30 %,
09:02
it is cheaper
210
542260
2000
es ist günstiger
09:04
and it will cut our imports
211
544260
3000
und wird unsere Importe
09:07
three million barrels.
212
547260
2000
um drei Millionen Barrel verringern.
09:09
So you will cut 60 percent off of OPEC
213
549260
3000
Wir können also 60 % der OPEC-Importe
09:12
with eight million trucks.
214
552260
2000
mit diesen acht Millionen LKWs verhindern.
09:14
There are 250 million vehicles in America.
215
554260
3000
Es gibt 250 Millionen Fahrzeuge in den USA.
09:17
So what you have
216
557260
2000
Und ich sehe
09:19
is natural gas is the bridge fuel,
217
559260
3000
Erdgas als
09:22
is the way I see it.
218
562260
2000
Brückenlösung an.
09:24
I don't have to worry
219
564260
2000
Ich muss mir in meinem Alter
09:26
about the bridge to where at my age.
220
566260
3000
keine Gedanken machen, wo die Brücke hinführt.
09:29
(Laughter)
221
569260
2000
(Lachen)
09:31
That's your concern.
222
571260
3000
Das ist Ihr Problem.
09:34
But when you look at the natural gas we have
223
574260
2000
Aber wenn wir uns die Erdgasreserven ansehen,
09:36
it could very well be
224
576260
2000
könnte es durchaus die Brücke
09:38
the bridge to natural gas,
225
578260
2000
zu Erdgas sein,
09:40
because you have plenty of natural gas.
226
580260
3000
da wir jede Menge davon haben.
09:43
But as I said, I'm for anything American.
227
583260
3000
Aber wie gesagt, ich bin für alles Amerikanische.
09:46
Now let me take you -- I've been a realist --
228
586260
3000
Ich war lange Realist, ich wurde schon früh
09:49
I went from theorist early to realist.
229
589260
2000
vom Theoretiker zum Realisten.
09:51
I'm back to theorist again.
230
591260
2000
Jetzt bin ich wieder Theoretiker.
09:53
If you look at the world,
231
593260
3000
Wenn Sie sich die Welt ansehen,
09:56
you have methane hydrates in the ocean
232
596260
3000
sehen Sie Methanhydrat in Ozeanen
09:59
around every continent.
233
599260
2000
um jeden Kontinent herum.
10:01
And here you can see methane,
234
601260
3000
Und hier sehen Sie das Methan,
10:04
if that's the way you're going to go,
235
604260
2000
wenn das Ihre Zukunft ist,
10:06
that there's plenty of methane --
236
606260
2000
es gibt genügend davon.
10:08
natural gas is methane,
237
608260
2000
Erdgas ist Methan,
10:10
methane and natural gas are interchangeable --
238
610260
2000
Methan und Erdgas sind austauschbar.
10:12
but if you decide
239
612260
2000
Aber wenn Sie sich dazu entschließen
10:14
that you're going to use some methane --
240
614260
2000
Methan zu verwenden –
10:16
and I'm gone, so it's up to you --
241
616260
2000
ich bin dann weg, es ist Ihre Entscheidung –
10:18
but we do have
242
618260
2000
aber wir haben genug
10:20
plenty of methane hydrates.
243
620260
3000
Methanhydrat.
10:23
So I think I've made my point
244
623260
3000
Ich denke ich habe gezeigt,
10:26
that we have to get on our own resources in America.
245
626260
5000
dass wir unsere eigenen, amerikanischen Ressourcen nutzen müssen.
10:31
If we do --
246
631260
3000
Wir zahlen täglich
10:34
it's costing us a billion dollars a day for oil.
247
634260
3000
eine Milliarde Dollar für Öl.
10:37
And yet, we have no energy plan.
248
637260
3000
Und haben trotzdem kein Energiekonzept.
10:40
So there's nothing going on
249
640260
3000
Da gibt es nichts
10:43
that impresses me
250
643260
3000
Beeindruckendes aus
10:46
in Washington on that plan,
251
646260
3000
Washington dazu.
10:49
other than I'm trying to focus
252
649260
2000
Außer meiner Idee
10:51
on that eight million 18-wheelers.
253
651260
3000
mit den acht Millionen Sattelzügen.
10:54
If we could do that,
254
654260
2000
Wenn wir das machen würden,
10:56
I think we would take our first step
255
656260
2000
wäre das der erste Schritt
10:58
to an energy plan.
256
658260
2000
zu einem Energiekonzept
11:00
If we did, we could see
257
660260
2000
Wir würden sehen, dass unsere
11:02
that our own resources are easier to use
258
662260
3000
eigenen Ressourcen einfacher nutzbar sind
11:05
than anybody can imagine.
259
665260
2000
als Sie sich das vorstellen.
11:07
Thank you.
260
667260
2000
Vielen Dank.
11:09
(Applause)
261
669260
8000
(Applaus)
11:17
Chris Anderson: Thanks for that.
262
677260
2000
Chris Anderson: Vielen Dank.
11:19
So from your point of view,
263
679260
2000
Von ihrer Sichtweise ausgehend:
11:21
you had this great Pickens Plan
264
681260
2000
Sie hatten diesen tollen Pickens-Plan,
11:23
that was based on wind energy,
265
683260
3000
basierend auf Windenergie
11:26
and you abandoned it basically
266
686260
2000
und haben sich aufgrund einer veränderten
11:28
because the economics changed.
267
688260
2000
Wirtschaftslage davon entfernt.
11:30
What happened?
268
690260
2000
Was ist passiert?
11:32
TBP: I lost 150 million dollars.
269
692260
2000
TBP: Ich habe 150 Millionen Dollar verloren.
11:34
(Laughter)
270
694260
2000
(Lachen)
11:36
That'll make you abandon something.
271
696260
3000
Da muss man sich von etwas trennen.
11:39
No, what happened to us, Chris,
272
699260
3000
Nein, was passierte, Chris, war,
11:42
is that power, it's priced off the margin.
273
702260
6000
dass die Energiepreise explodierten.
11:48
And so the margin is natural gas.
274
708260
3000
Und die Lösung ist Erdgas.
11:51
And at the time I went into the wind business,
275
711260
2000
Und als ich in das Windkraftgeschäft einstieg
11:53
natural gas was nine dollars.
276
713260
2000
kostete Erdgas neun Dollar.
11:55
Today it's two dollars and forty cents.
277
715260
3000
Heute kostet es 2,40 Dollar.
11:58
You cannot do a wind deal
278
718260
2000
Sie können kein Geschäft mit Wind machen,
12:00
under six dollars an MCF.
279
720260
2000
unter sechs Dollar pro 30m³.
12:02
CA: So what happened was
280
722260
2000
CA: Was also passierte war,
12:04
that, through increased ability
281
724260
4000
dass durch verbesserte
12:08
to use fracking technology,
282
728260
2000
Fracking-Technologie
12:10
the calculated reserves of natural gas kind of exploded
283
730260
3000
die erwarteten Erdgasreserven sich vervielfachten
12:13
and the price plummeted,
284
733260
3000
und der Preis abstürzte,
12:16
which made wind uncompetitive.
285
736260
2000
wodurch Wind nicht mehr konkurrenzfähig war.
12:18
In a nutshell that's what happened?
286
738260
2000
Kann man das so zusammenfassen?
12:20
TBP: That's what happened.
287
740260
2000
TBP: So war es.
12:22
We found out that we could go to the source rock,
288
742260
2000
Wir fanden heraus, dass wir die Speichergesteine erreichen konnten,
12:24
which were the carboniferous shales in the basins.
289
744260
3000
das waren die Tonschiefer in den Becken.
12:27
The first one was Barnett Shale in Texas
290
747260
3000
Das erste war der Barnett-Schiefer in Texas
12:30
and then the Marcellus up in the Northeast
291
750260
3000
und dann der Marcellus im Nordosten,
12:33
across New York, Pennsylvania, West Virginia;
292
753260
3000
unter New York, Pennsylvania, West Virginia
12:36
and Haynesville in Louisiana.
293
756260
2000
und Haynesville in Louisiana.
12:38
This stuff is everywhere.
294
758260
2000
Das Zeug ist überall.
12:40
We are overwhelmed with natural gas.
295
760260
2000
Wir sind umgeben von Erdgas.
12:42
CA: And now you're a big investor in that and bringing that to market?
296
762260
4000
CA: Und jetzt sind Sie Großinvestor und wollen es auf den Markt bringen?
12:46
TBP: Well you say a big investor.
297
766260
2000
TBP: Sie nennen es Großinvestor.
12:48
It's my life.
298
768260
2000
Das ist mein Leben.
12:50
I'm a geologist, got out of school in '51,
299
770260
2000
Ich bin Geologe, habe die Schule 1951 beendet,
12:52
and I've been in the industry my entire life.
300
772260
2000
und war seitdem immer in der Industrie.
12:54
Now I do own stocks.
301
774260
3000
Heute besitze ich Anteile.
12:57
I'm not a big natural gas producer.
302
777260
3000
Ich bin kein großer Erdgasproduzent.
13:00
Somebody the other day said
303
780260
2000
Vor kurzem sagte jemand,
13:02
I was the second largest natural gas producer in the United States.
304
782260
2000
dass ich der zweitgrößte Erdgasproduzent der USA sei.
13:04
Don't I wish.
305
784260
2000
Das wäre ich gerne.
13:06
But no, I'm not. I own stocks.
306
786260
3000
Aber nein, ich bin's nicht. Ich habe Anteile.
13:09
But I also am in the fueling business.
307
789260
3000
Aber ich bin auch im Treibstoffgeschäft.
13:12
CA: But natural gas is a fossil fuel.
308
792260
3000
CA: Aber Erdgas ist ein fossiler Brennstoff.
13:15
You burn it,
309
795260
2000
Es wird verbrannt,
13:17
you release CO2.
310
797260
2000
CO2 wird freigesetzt.
13:19
So you believe in the threat of climate change.
311
799260
4000
Sie sehen doch die Klimaerwärmung als Gefahr;
13:23
Why doesn't that prospect
312
803260
2000
Warum macht Ihnen das
13:25
concern you?
313
805260
2000
keine Sorgen?
13:27
TBP: Well you're going to have to use something.
314
807260
3000
TBP: Naja, wir müssen irgendetwas verwenden.
13:30
What do you have to replace it?
315
810260
3000
Was haben Sie, um es zu ersetzen?
13:34
(Laughter)
316
814260
5000
(Lachen)
13:39
CA: No, no. The argument that it's a bridge fuel makes sense,
317
819260
3000
CA: Nein, Nein. Das Argument, dass es als Übergang dient, ist logisch,
13:42
because the amount of CO2 per unit of energy
318
822260
4000
da die Menge an CO2 pro Energieeinheit
13:46
is lower than oil and coal, correct?
319
826260
3000
geringer ist als bei Öl und Kohle, korrekt?
13:49
And so everyone can be at least happy
320
829260
3000
Und damit können alle glücklich sein,
13:52
to see a shift from coal or oil to natural gas.
321
832260
3000
wenigstens eine Verlagerung von Kohle und Öl zu Erdgas zu sehen.
13:55
But if that's it
322
835260
2000
Aber wenn das passiert,
13:57
and that becomes the reason
323
837260
2000
dann wird das der Grund sein, dass
13:59
that renewables don't get invested in,
324
839260
3000
die erneuerbaren Energien nicht gefördert werden.
14:02
then, long-term, we're screwed anyway, right?
325
842260
3000
Also sind wir auf lange Sicht sowieso am Ende?
14:05
TBP: Well I'm not ready to give up,
326
845260
2000
TBP: Ich bin nicht bereit aufzugeben,
14:07
but Jim and I talked
327
847260
2000
aber Jim und ich sprachen
14:09
there as he left,
328
849260
2000
als er ging,
14:11
and I said, "How do you feel about natural gas?"
329
851260
2000
und ich sagte: "Was denkst du über Erdgas?"
14:13
And he said, "Well it's a bridge fuel, is what it is."
330
853260
3000
Und er sagte: "Nun, es ist eine Brückenlösung."
14:16
And I said, "Bridge to what?
331
856260
2000
Und ich sagte: "Brücke wohin?
14:18
Where are we headed?"
332
858260
2000
Wohin geht unser Kurs?"
14:20
See but again, I told you, I don't have to worry with that.
333
860260
2000
Aber wie gesagt, darüber muss ich mir keine Gedanken machen.
14:22
You all do.
334
862260
2000
Das machen Sie alle.
14:24
CA: But I don't think that's right, Boone.
335
864260
2000
CA: Aber ich glaube das stimmt nicht, Boone.
14:26
I think you're a person who believes in your legacy.
336
866260
3000
Ich denke Sie glauben an das, was Sie hinterlassen.
14:29
You've made the money you need.
337
869260
2000
Sie haben genug Geld verdient.
14:31
You're one of the few people in a position
338
871260
3000
Sie sind als einer der wenigen wirklich in der Position
14:34
to really swing the debate.
339
874260
3000
in der Diskussion ihre Meinung zu sagen.
14:37
Do you support the idea of some kind of price on carbon?
340
877260
3000
Unterstützen Sie die Idee, Kohlenstoff mit einem Preis zu versehen?
14:40
Does that make sense?
341
880260
2000
Ist das sinnvoll?
14:42
TBP: I don't like that
342
882260
2000
TBP: Das gefällt mir nicht,
14:44
because it ends up the government is going to run the program.
343
884260
3000
weil das bedeutet, dass die Regierung das ganze leitet.
14:47
I can tell you it will be a failure.
344
887260
2000
Ich kann Ihnen sagen, das wird nix.
14:49
The government is not successful
345
889260
3000
Die Regierung ist bei solchen Dingen
14:52
on these things.
346
892260
2000
nicht erfolgreich.
14:54
They just aren't, it's a bad deal.
347
894260
3000
Die können das einfach nicht.
14:57
Look at Solyndra, or whatever it was.
348
897260
3000
Schauen Sie auf Solyndra, oder was das war.
15:00
I mean, that was told to be a bad idea 10 times,
349
900260
2000
Damals wurde zehn mal gesagt, dass es eine schlechte Idee ist,
15:02
they went ahead and did it anyway.
350
902260
2000
sie haben es trotzdem gemacht.
15:04
But that only blew out 500 million.
351
904260
3000
Damit wurden einfach 500 Millionen vernichtet.
15:07
I think it's closer to a billion.
352
907260
3000
Wohl eher eine Milliarde.
15:10
But Chris, I think where we're headed,
353
910260
3000
Aber Chris, ich denke,
15:13
the long-term,
354
913260
3000
auf lange Sicht
15:16
I don't mind going back to nuclear.
355
916260
2000
spricht nichts gegen die Atomenergie.
15:18
And I can tell you what the last page
356
918260
2000
Und ich kann Ihnen sagen, was auf der
15:20
of the report that will take them five years to write
357
920260
2000
letzten Seite des Reports stehen wird, der noch fünf
15:22
will be.
358
922260
2000
Jahre dauert.
15:24
One, don't build a reformer on a fault.
359
924260
3000
Erstens: Bauen Sie keinen Dampf-Reformer auf einer Verwerfung.
15:27
(Laughter)
360
927260
2000
(Lachen)
15:29
And number two,
361
929260
2000
Zweitens:
15:31
do not build a reformer on the ocean.
362
931260
3000
Bauen Sie keinen Reformer auf dem Ozean.
15:34
And now I think reformers are safe.
363
934260
3000
Ich denke, dann sind Reformer sicher.
15:37
Move them inland
364
937260
2000
Baut die Reformer
15:39
and on very stable ground
365
939260
4000
im Landesinneren
15:43
and build the reformers.
366
943260
2000
auf sicherem Untergrund.
15:45
There isn't anything wrong with nuke.
367
945260
2000
Es ist nichts Falsches an Atomkraft.
15:47
You're going to have to have energy. There is no question.
368
947260
2000
Wir brauchen Energie, das ist keine Frage.
15:49
You can't -- okay.
369
949260
2000
Man kann nicht – na gut.
15:51
CA: One of the questions from the audience
370
951260
3000
CA: Jemand aus dem Publikum fragt,
15:54
is, with fracking and the natural gas process,
371
954260
3000
was mit dem Methanaustritt
15:57
what about the problem of methane leaking from that,
372
957260
3000
beim Fracking und bei der Gasverarbeitung
16:00
methane being a worse global warming gas
373
960260
2000
ist, da Methan ein stärkeres Klimagas ist
16:02
than CO2?
374
962260
2000
als CO2.
16:04
Is that a concern?
375
964260
2000
Ist das ein Problem?
16:06
TBP: Fracking? What is fracking?
376
966260
2000
TBP: Fracking? Was ist Fracking?
16:08
CA: Fracking.
377
968260
3000
CA: Fracking.
16:11
TBP: I'm teasing.
378
971260
2000
TBP: War nur ein Scherz.
16:13
(Laughter)
379
973260
2000
(Lachen)
16:15
CA: We've got a little bit of accent incompatibility here, you know.
380
975260
4000
CA: Wir haben hier eine Akzentinkompatibilität.
16:19
TBP: No, let me tell you,
381
979260
2000
TBP: Nein, ich habe Ihnen doch erzählt,
16:21
I've told you what my age was.
382
981260
2000
wie alt ich bin.
16:23
I got out of school in '51.
383
983260
2000
Ich war 1951 mit der Schule fertig.
16:25
I witnessed my first frack job
384
985260
2000
Ich hab Fracking das erste Mal
16:27
at border Texas in 1953.
385
987260
2000
1953 an der texanischen Grenze erlebt.
16:29
Fracking came out in '47,
386
989260
2000
Fracking gibt es seit 1947.
16:31
and don't believe for a minute
387
991260
2000
Glauben Sie unserem
16:33
when our president gets up there
388
993260
2000
Präsidenten nicht, wenn er sagt,
16:35
and says the Department of Energy 30 years ago
389
995260
3000
dass das Energiedepartment Fracking
16:38
developed fracking.
390
998260
2000
vor 30 Jahren erfunden hat.
16:40
I don't know what in the hell he's talking about.
391
1000260
3000
Ich hab keine Ahnung wovon er da redet.
16:43
I mean seriously, the Department of Energy
392
1003260
2000
Im Ernst, das Energiedepartment
16:45
did not have anything to do with fracking.
393
1005260
3000
hatte mit Fracking überhaupt nichts zu tun.
16:48
The first frack job was in '47.
394
1008260
2000
Das erste Fracking war 1947.
16:50
I saw my first one in '53.
395
1010260
3000
Ich habe es das erste Mal 1953 erlebt.
16:53
I've fracked over 3,000 wells in my life.
396
1013260
3000
Ich habe in meinem Leben über 3.000 Löcher gebohrt.
16:56
Never had a problem
397
1016260
2000
Dabei wurde nie
16:58
with messing up an aquifer or anything else.
398
1018260
2000
das Grundwasser verschmutzt oder ähnliches.
17:00
Now the largest aquifer in North America
399
1020260
3000
Der größte Grundwasserspeicher in Nordamerika
17:03
is from Midland, Texas to the South Dakota border,
400
1023260
3000
reicht von Midland, Texas zur Grenze von South Dakota,
17:06
across eight states --
401
1026260
2000
über acht Staaten –
17:08
big aquifer:
402
1028260
2000
Der große Ogallala-Aquifer
17:10
Ogallala, Triassic age.
403
1030260
3000
aus dem Trias.
17:13
There had to have been 800,000 wells fracked
404
1033260
3000
Es mussten in Oklahoma, Texas, Kansas
17:16
in Oklahoma, Texas, Kansas
405
1036260
3000
mehr als 800.000 Löcher in diesen Aquifer
17:19
in that aquifer.
406
1039260
2000
gebohrt werden.
17:21
There's no problems.
407
1041260
2000
Es gab keine Probleme.
17:23
I don't understand why
408
1043260
2000
Ich verstehe nicht, warum die Medien
17:25
the media is focused on Eastern Pennsylvania.
409
1045260
4000
sich auf Ost-Pennsylvania konzentrieren.
17:29
CA: All right, so you don't support a carbon tax of any kind
410
1049260
3000
CA: Okay, also unterstützen Sie eine Steuer oder einen Preis
17:32
or a price on carbon.
411
1052260
2000
auf Kohlenstoff nicht.
17:34
Your picture then I guess
412
1054260
3000
Ich nehme an, Ihre Vorstellung davon,
17:37
of how the world eventually gets off fossil fuels
413
1057260
2000
wie wir irgendwann von fossilen Brennstoffen wegkommen,
17:39
is through innovation ultimately,
414
1059260
3000
ist durch Innovation –
17:42
that we'll someday make solar and nuclear cost competitive?
415
1062260
5000
dass eines Tages Solar- und Atomenergie wettbewerbsfähig werden?
17:47
TBP: Solar and wind, Jim and I agreed on that in 13 seconds.
416
1067260
4000
TBP: Solar- und Windkraft, darauf hab ich mich mit Jim in 13 Sekunden geeinigt.
17:51
That is, it's going to be a small part,
417
1071260
2000
Das wird aber nur ein kleiner Teil,
17:53
because you can't rely on it.
418
1073260
2000
weil man sich auf sie nicht verlassen kann.
17:55
CA: So how does the world get off fossil fuels?
419
1075260
2000
CA: Wie kommen wir dann weg von fossilen Brennstoffen?
17:57
TBP: How do we get there?
420
1077260
2000
TBP: Wie wir das erreichen?
17:59
We have so much natural gas,
421
1079260
2000
Wir haben so viel Erdgas,
18:01
a day will not come
422
1081260
2000
dass der Tag nicht kommen wird,
18:03
where you say, "Well let's don't use that anymore."
423
1083260
2000
an dem wir sagen: "Nutzen wir das nicht mehr."
18:05
You'll keep using it. It is the cleanest of all.
424
1085260
3000
Sie werden es immer weiter nutzen, es ist das sauberste.
18:08
And if you look at California,
425
1088260
2000
Wenn Sie auf Kalifornien schauen,
18:10
they use 2,500 buses.
426
1090260
2000
die haben 2.500 Busse.
18:12
LAMTA have been on natural gas
427
1092260
4000
Die LAMTA läuft seit 25 Jahren
18:16
for 25 years.
428
1096260
2000
mit Erdgas.
18:18
The Ft. Worth T
429
1098260
2000
Die Fort Worth Transportation
18:20
has been on it for 25 years.
430
1100260
2000
nutzt es seit 25 Jahren.
18:22
Why? Air quality was the reason they used natural gas
431
1102260
3000
Die Luftqualität war der Grund, warum sie von Diesel
18:25
and got away from diesel.
432
1105260
2000
auf Erdgas wechselten.
18:27
Why are all the trash trucks today in Southern California
433
1107260
2000
Warum fahren heute alle Mülltransporter in Südkalifornien
18:29
on natural gas?
434
1109260
2000
mit Erdgas?
18:31
It's because of air quality.
435
1111260
2000
Wegen der Luftqualität.
18:33
I know what you're telling me, and I'm not disagreeing with you.
436
1113260
3000
Ich weiß was Sie sagen und stimme mit Ihnen überein.
18:36
How in the hell can we get off the natural gas at some point?
437
1116260
3000
Wie kommen wir irgendwann vom Erdgas weg?
18:39
And I say, that is your problem.
438
1119260
3000
Und ich sage, das ist Ihr Problem.
18:42
(Laughter)
439
1122260
2000
(Lachen)
18:44
CA: All right,
440
1124260
2000
CA: Okay,
18:46
so it's the bridge fuel.
441
1126260
2000
es ist also eine Brückenlösung.
18:48
What is at the other end of that bridge
442
1128260
2000
Was am anderen Ende der Brücke
18:50
is for this audience to figure out.
443
1130260
2000
das muss das Publikum herausfinden.
18:52
If someone comes to you with a plan
444
1132260
2000
Wenn Ihnen jemand einen erfolgversprechenden Plan präsentiert,
18:54
that really looks like it might be part of this solution,
445
1134260
2000
der so aussieht, als ob er Teil der Lösung sein könnte,
18:56
are you ready to invest in those technologies,
446
1136260
3000
wären Sie bereit, in diese Technologie zu investieren,
18:59
even if they aren't maximized for profits,
447
1139260
2000
selbst wenn sie nicht den maximalen Profit bietet,
19:01
they might be maximized for the future health of the planet?
448
1141260
3000
wenn dafür der Nutzen für den Planeten maximiert wird?
19:04
TBP: I lost 150 million on the wind, okay.
449
1144260
3000
TBP: Ich habe 150 Millionen beim Wind verloren, okay?
19:07
Yeah, sure, I'm game for it.
450
1147260
3000
Also klar, ich bin dabei.
19:10
Because, again,
451
1150260
3000
Denn, nochmal:
19:13
I'm trying to get energy solved for America.
452
1153260
4000
Ich möchte die Energiefrage für Amerika klären.
19:17
And anything American
453
1157260
3000
Und alles amerikanische
19:20
will work for me.
454
1160260
2000
ist für mich eine gute Lösung.
19:22
CA: Boone, I really, really appreciate you coming here,
455
1162260
2000
CA: Boone, Ich freue mich wirklich sehr, dass Sie hier waren,
19:24
engaging in this conversation.
456
1164260
2000
zu diesem Gespräch.
19:26
I think there's a lot of people who will want to engage with you.
457
1166260
3000
Ich denke es gibt viele Menschen, die mit Ihnen zusammenarbeiten wollen.
19:29
And that was a real gift you gave this audience.
458
1169260
2000
Und das war ein echtes Geschenk, das sie dem Publikum gaben.
19:31
Thank you so much. (TBP: You bet, Chris. Thank you.)
459
1171260
3000
Vielen Dank. (TBP: Auf jeden Fall, Chris. Vielen Dank.)
19:34
(Applause)
460
1174260
2000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7