T. Boone Pickens: Let's transform energy -- with natural gas

98,181 views ・ 2012-03-19

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Daniele Buratti
00:15
I'm a believer.
0
15260
2000
Io credo.
00:17
I'm a believer in global warming,
1
17260
2000
Credo nel riscaldamento globale,
00:19
and my record is good
2
19260
2000
e ne so parecchio
00:21
on the subject.
3
21260
2000
sull'argomento.
00:23
But my subject
4
23260
2000
Ma il mio campo
00:25
is national security.
5
25260
2000
è la sicurezza nazionale.
00:27
We have to get off of oil purchased
6
27260
3000
Dobbiamo smettere di acquistare petrolio
00:30
from the enemy.
7
30260
2000
dal nemico.
00:32
I'm talking about OPEC oil.
8
32260
2000
Parlo del petrolio dell'OPEC.
00:34
And let me take you back
9
34260
2000
Torniamo indietro
00:36
100 years
10
36260
2000
di 100 anni,
00:38
to 1912.
11
38260
3000
al 1912.
00:41
You're probably thinking that was my birth year.
12
41260
3000
Probabilmente pensate che sia l'anno della mia nascita.
00:44
(Laughter)
13
44260
2000
(Risate)
00:46
It wasn't. It was 1928.
14
46260
3000
Non lo è. È il 1928.
00:49
But go back to 1912,
15
49260
2000
Ma torniamo al 1912,
00:51
100 years ago,
16
51260
2000
100 anni fa,
00:53
and look at that point
17
53260
2000
e guardate in quel periodo
00:55
what we, our country, was faced with.
18
55260
3000
quello che noi, il nostro paese, abbiamo dovuto affrontare.
00:58
It's the same energy question
19
58260
2000
È lo stesso problema energetico
01:00
that you're looking at today,
20
60260
2000
che abbiamo oggi,
01:02
but it's different sources of fuel.
21
62260
3000
ma con diverse fonti combustibili.
01:05
A hundred years ago
22
65260
2000
Un centinaio di anni fa
01:07
we were looking at coal, of course,
23
67260
2000
si parlava di carbone, ovviamente,
01:09
and we were looking at whale oil
24
69260
2000
e si parlava di grasso di balena
01:11
and we were looking at crude oil.
25
71260
3000
e si parlava di petrolio grezzo.
01:14
At that point,
26
74260
2000
In quel momento
01:16
we were looking for a fuel
27
76260
2000
si cercava un combustibile
01:18
that was cleaner,
28
78260
2000
che fosse più pulito,
01:20
it was cheaper,
29
80260
2000
che fosse più economico,
01:22
and it wasn't ours though,
30
82260
3000
ma noi non ce l'avevamo,
01:25
it was theirs.
31
85260
2000
apparteneva a loro.
01:27
So at that point, 1912,
32
87260
3000
Quindi all'epoca, nel 1912,
01:30
we selected crude oil over whale oil
33
90260
3000
abbiamo scelto il petrolio invece del grasso di balena
01:33
and some more coal.
34
93260
3000
e ancor più carbone.
01:36
But as we moved on
35
96260
2000
Ma andando avanti,
01:38
to the period now, 100 years later,
36
98260
3000
oggi, 100 anni dopo,
01:41
we're back really
37
101260
2000
siamo giunti di nuovo
01:43
at another decision point.
38
103260
2000
ad un momento decisivo.
01:45
What is the decision point?
39
105260
2000
Qual è il momento decisivo?
01:47
It's what we're going to use
40
107260
2000
È cosa utilizzeremo
01:49
in the future.
41
109260
2000
in futuro.
01:51
So from here,
42
111260
2000
Da parte mia,
01:53
it's pretty clear to me,
43
113260
2000
per me è abbastanza chiaro
01:55
we would prefer to have
44
115260
2000
che preferiremmo avere un combustibile
01:57
cleaner, cheaper,
45
117260
2000
più pulito, più economico,
01:59
domestic, ours --
46
119260
3000
nazionale, nostro --
02:02
and we have that, we have that --
47
122260
3000
e ce l'abbiamo, ce l'abbiamo --
02:05
which is natural gas.
48
125260
2000
è il gas naturale.
02:07
So here you are,
49
127260
2000
Eccoci qui,
02:09
that the cost of all this to the world
50
129260
4000
il costo di tutto ciò per il mondo
02:13
is 89 million barrels of oil,
51
133260
3000
è di 89 milioni di barili di petrolio
02:16
give or take a few barrels, every day.
52
136260
2000
al giorno, barile più barile meno.
02:18
And the cost annually
53
138260
2000
E il costo annuale
02:20
is three trillion dollars.
54
140260
3000
è di 3000 miliardi di dollari.
02:23
And one trillion of that
55
143260
2000
E di questi, 1000 miliardi
02:25
goes to OPEC.
56
145260
2000
vanno all'OPEC.
02:27
That has got to be stopped.
57
147260
3000
Tutto questo deve cessare.
02:30
Now if you look at the cost of OPEC,
58
150260
3000
Se guardate il costo dell'OPEC,
02:33
it cost seven trillion dollars --
59
153260
3000
costa 7000 miliardi di dollari --
02:36
on the Milken Institute study last year --
60
156260
2000
secondo lo studio del Milken Institute dell'anno scorso --
02:38
seven trillion dollars
61
158260
2000
7000 miliardi di dollari
02:40
since 1976,
62
160260
2000
dal 1976,
02:42
is what we paid for oil from OPEC.
63
162260
3000
è quello che abbiamo pagato per il petrolio dell'OPEC.
02:45
Now that includes the cost of military
64
165260
2000
Questo include il costo dell'esercito
02:47
and the cost of the fuel both.
65
167260
3000
e il costo del carburante.
02:50
But it's the greatest transfer of wealth,
66
170260
5000
Ma è il più grande trasferimento di ricchezza
02:55
from one group to another
67
175260
2000
da un gruppo all'altro
02:57
in the history of mankind.
68
177260
2000
nella storia del genere umano.
02:59
And it continues.
69
179260
2000
E continua.
03:01
Now when you look
70
181260
2000
Se guardate
03:03
at where is the transfer of wealth,
71
183260
2000
i tracciati dei trasferimenti di ricchezza,
03:05
you can see here
72
185260
2000
potete vedere qui
03:07
that we have the arrows
73
187260
3000
le frecce
03:10
going into the Mid-East
74
190260
2000
che vanno verso il Medio Oriente
03:12
and away from us.
75
192260
2000
partendo da noi.
03:14
And with that,
76
194260
2000
E con questo
03:16
we have found ourselves
77
196260
2000
ci siamo ritrovati ad essere
03:18
to be the world's policemen.
78
198260
2000
i poliziotti del mondo.
03:20
We are policing the world,
79
200260
2000
Stiamo vigilando sul mondo,
03:22
and how are we doing that?
80
202260
3000
e in che modo lo facciamo?
03:25
I know the response to this.
81
205260
4000
Conosco la risposta.
03:29
I would bet there aren't 10 percent of you in the room
82
209260
4000
Scommetto che nemmeno il 10% di voi qui in sala
03:33
that know how many aircraft carriers there are in the world.
83
213260
4000
sa quante portaerei ci sono al mondo.
03:38
Raise your hand if you think you know.
84
218260
3000
Alzate la mano se pensate di saperlo.
03:41
There are 12.
85
221260
2000
Ce ne sono 12.
03:43
One is under construction by the Chinese
86
223260
2000
Una è in costruzione in Cina
03:45
and the other 11 belong to us.
87
225260
3000
e le altre 11 sono nostre.
03:48
Why do we have 11 aircraft carriers?
88
228260
4000
Perché abbiamo 11 portaerei?
03:52
Do we have a corner on the market?
89
232260
3000
Deteniamo il mercato?
03:55
Are we smarter than anybody else? I'm not sure.
90
235260
3000
Siamo più intelligenti di chiunque altro? Non ne sono certo.
03:58
If you look at where they're located --
91
238260
2000
Se guardate dove sono localizzate --
04:00
and on this slide it's the red blobs on there --
92
240260
3000
sono i punti rossi che vedete sulla diapositiva --
04:03
there are five that are operating in the Mid-East,
93
243260
4000
ce ne sono cinque in Medio Oriente,
04:07
and the rest of them are in the United States.
94
247260
3000
e le restanti sono negli Stati Uniti.
04:10
They just move back to the Mid-East and those come back.
95
250260
3000
Si danno il cambio con quelle che rientrano dal Medio Oriente.
04:13
So actually most of the 11 we have
96
253260
3000
Quindi in realtà le 11 che abbiamo
04:16
are tied up in the Mid-East.
97
256260
3000
sono impegnate in Medio Oriente.
04:19
Why? Why are they in the Mid-East?
98
259260
3000
Perché? Perché si trovano in Medio Oriente?
04:22
They're there to control,
99
262260
2000
Sono lì per controllare,
04:24
keep the shipping lanes open
100
264260
2000
agevolare il traffico marittimo
04:26
and make oil available.
101
266260
2000
e rendere disponibile il petrolio.
04:28
And the United States uses about 20 million barrels a day,
102
268260
4000
E gli Stati Uniti utilizzano circa 20 milioni di barili al giorno,
04:32
which is about 25 percent of all the oil used
103
272260
4000
che rappresenta circa il 25% del petrolio
04:36
everyday in the world.
104
276260
3000
utilizzato quotidianamente nel mondo.
04:39
And we're doing it with four percent of the population.
105
279260
3000
E rappresentiamo il 4% della popolazione mondiale.
04:42
Somehow that doesn't seem right.
106
282260
3000
C'è qualcosa che non va.
04:45
That's not sustainable.
107
285260
2000
Non è sostenibile.
04:47
So where do we go from here?
108
287260
2000
Dove stiamo andando?
04:49
Does that continue?
109
289260
2000
Tutto questo continuerà?
04:51
Yes, it's going to continue.
110
291260
2000
Si, continuerà.
04:53
The slide you're looking at here
111
293260
2000
La diapositiva che state guardando
04:55
is 1990 to 2040.
112
295260
2000
va dal 1990 al 2040.
04:57
Over that period
113
297260
2000
In questo periodo
04:59
you are going to double your demand.
114
299260
3000
raddoppierete la domanda.
05:02
And when you look at what we're using the oil for,
115
302260
3000
E se guardate gli usi che facciamo del petrolio,
05:05
70 percent of it
116
305260
2000
il 70%
05:07
is used for transportation fuel.
117
307260
2000
viene utilizzato per i trasporti.
05:09
So when somebody says,
118
309260
2000
Quando qualcuno dice,
05:11
"Let's go more nuclear,
119
311260
2000
"Passiamo al nucleare,
05:13
let's go wind, let's go solar,"
120
313260
3000
passiamo all'eolico, passiamo al solare,"
05:16
fine; I'm for anything American,
121
316260
3000
bene; sono a favore di tutto ciò che è americano,
05:19
anything American.
122
319260
2000
tutto ciò che è americano.
05:21
But if you're going to do anything
123
321260
2000
Ma se volete fare qualcosa
05:23
about the dependency on foreign oil,
124
323260
3000
contro la dipendenza dal petrolio straniero,
05:26
you have to address transportation.
125
326260
2000
dovete affrontare la questione dei trasporti.
05:28
So here we are
126
328260
2000
Eccoci qui,
05:30
using 20 million barrels a day --
127
330260
3000
utilizziamo 20 milioni di barili al giorno --
05:33
producing eight, importing 12,
128
333260
3000
ne produciamo 8, ne importiamo 12,
05:36
and from the 12,
129
336260
2000
e dei 12,
05:38
five comes from OPEC.
130
338260
5000
5 vengono dall'OPEC.
05:43
When you look at the biggest user and the second largest user,
131
343260
3000
Se osservate il più grande utilizzatore e il secondo più grande utilizzatore,
05:46
we use 20 million barrels
132
346260
2000
noi utilizziamo 20 milioni di barili
05:48
and the Chinese use 10.
133
348260
2000
e i Cinesi ne usano 10.
05:50
The Chinese have a little bit better plan --
134
350260
4000
I Cinesi hanno un piano migliore --
05:54
or they have a plan;
135
354260
2000
o meglio, hanno un piano;
05:56
we have no plan.
136
356260
2000
noi non abbiamo un piano.
05:58
In the history of America,
137
358260
2000
Nella storia americana,
06:00
we've never had an energy plan.
138
360260
2000
non abbiamo mai avuto un piano energetico.
06:02
We don't even realize the resources
139
362260
2000
Non ci rendiamo neanche conto delle risorse
06:04
that we have available to us.
140
364260
2000
che abbiamo a disposizione.
06:06
If you take the last 10 years
141
366260
2000
Se prendete gli ultimi 10 anni
06:08
and bring forward,
142
368260
2000
e li proiettate in avanti,
06:10
you've transferred to OPEC a trillion dollars.
143
370260
4000
avrete trasferito all'OPEC 1000 miliardi di dollari.
06:14
If you go forward the next 10 years
144
374260
3000
Andando avanti così nei prossimi 10 anni,
06:17
and cap the price of oil at 100 dollars a barrel,
145
377260
3000
col prezzo massimo del petrolio a 100 dollari al barile,
06:20
you will pay 2.2 trillion.
146
380260
3000
pagherete 2200 miliardi.
06:23
That's not sustainable either.
147
383260
2000
Non è sostenibile neanche questo.
06:25
But the days of cheap oil are over.
148
385260
3000
Ma i tempi del petrolio a basso prezzo sono finiti.
06:28
They're over.
149
388260
2000
Sono finiti.
06:30
They make it very clear to you,
150
390260
3000
Ce lo dicono chiaro,
06:33
the Saudis do,
151
393260
3000
i Sauditi ce lo dicono,
06:36
they have to have 94 dollars a barrel
152
396260
3000
devono vendere a 94 dollari a barile
06:39
to make their social commitments.
153
399260
2000
per rispettare i loro impegni sociali.
06:41
Now I had people in Washington last week told me,
154
401260
4000
Qualcuno a Washington mi ha detto la settimana scorsa che
06:45
he said, "The Saudis can produce the oil
155
405260
3000
"I Sauditi possono produrre petrolio
06:48
for five dollars a barrel.
156
408260
2000
per 5 dollari al barile.
06:50
That has nothing to do with it.
157
410260
2000
Non ha niente a che vedere con questo.
06:52
It's what they have to pay for
158
412260
2000
Quello che dovremo pagare
06:54
is what we are going to pay for oil."
159
414260
2000
è quello che devono investire per produrre."
06:56
There is no free market for oil.
160
416260
2000
Non esiste un libero mercato del petrolio.
06:58
The oil is priced off the margin.
161
418260
2000
Sul petrolio non ci sono margini.
07:00
And the OPEC nations
162
420260
3000
E le nazioni dell'OPEC
07:03
are the ones that price the oil.
163
423260
2000
sono quelle che fanno il prezzo del petrolio.
07:05
So where are we headed from here?
164
425260
3000
Quindi da qui dove possiamo andare?
07:08
We're headed to natural gas.
165
428260
3000
Verso il gas naturale.
07:11
Natural gas will do everything
166
431260
2000
Il gas naturale farà tutto ciò
07:13
we want it to do.
167
433260
2000
che vogliamo che faccia.
07:15
It's 130 octane fuel.
168
435260
3000
È un combustibile a 130 ottani.
07:18
It's 25 percent cleaner than oil.
169
438260
3000
Èd è 25% più pulito del petrolio.
07:21
It's ours, we have an abundance of it.
170
441260
3000
È nostro, ne abbiamo in abbondanza.
07:24
And it does not require a refinery.
171
444260
3000
E non richiede raffinerie.
07:27
It comes out of the ground at 130 octane.
172
447260
2000
Viene fuori dal terreno a 130 ottani.
07:29
Run it through the separator and you're ready to use it.
173
449260
3000
Lo si fa passare attraverso un separatore ed è pronto all'uso.
07:32
It's going to be very simple for us to use.
174
452260
3000
Sarà molto semplice da usare.
07:35
It's going to be simple to accomplish this.
175
455260
2000
Sarà molto semplice da realizzare.
07:37
You're going to find, and I'll tell you in just a minute,
176
457260
2000
Scoprirete, e ve lo dirò tra un attimo,
07:39
what you're looking for to make it happen.
177
459260
3000
che cosa serve perché questo accada.
07:42
But here you can look at the list.
178
462260
3000
Qui vedete la lista.
07:45
Natural gas will fit all of those.
179
465260
3000
Il gas naturale si adatta a tutto.
07:48
It will replace or be able to be used for that.
180
468260
4000
Sostituirà o potrà essere usato per tutti questi scopi.
07:52
It's for power generation, transportation,
181
472260
2000
Va bene per la corrente, per i trasporti,
07:54
it's peaking fuel, it's all those.
182
474260
3000
è un carburante di punta, va bene per tutto.
07:57
Do we have enough natural gas?
183
477260
3000
Abbiamo abbastanza gas naturale?
08:00
Look at the bar on the left. It's 24 trillion.
184
480260
3000
Guardate la barra sulla sinistra. Sono 24 000 miliardi.
08:03
It's what we use a year.
185
483260
2000
È quello che usiamo in un anno.
08:05
Go forward
186
485260
2000
Andate avanti
08:07
and the estimates that you have
187
487260
2000
e la stima che abbiamo, sviluppata
08:09
from the EIA and onto the industry estimates --
188
489260
4000
dall'EIA [Agenzia informativa sull'energia] e dall'industria --
08:13
the industry knows what they're talking about --
189
493260
2000
l'industria sa di cosa sta parlando --
08:15
we've got 4,000 trillion cubic feet
190
495260
3000
abbiamo circa 113 migliaia di miliardi di metri cubi
08:18
of natural gas that's available to us.
191
498260
2000
di gas naturale a disposizione.
08:20
How does that translate
192
500260
2000
Come si converte
08:22
to barrels of oil equivalent?
193
502260
2000
nell'equivalente in barili di petrolio?
08:24
It would be three times
194
504260
2000
Sarebbe tre volte
08:26
what the Saudis claim they have.
195
506260
2000
la quantità che i Sauditi dicono di avere.
08:28
And they claim they have 250 billion barrels of oil,
196
508260
3000
E dicono di avere 250 miliardi di barili di petrolio,
08:31
which I do not believe.
197
511260
2000
e non credo sia vero.
08:33
I think it's probably 175 billion barrels.
198
513260
5000
Credo che siano probabilmente 175 miliardi di barili.
08:38
But anyway, whether they say they're right or whatever,
199
518260
3000
Comunque, qualunque cosa dicano,
08:41
we have plenty of natural gas.
200
521260
2000
abbiamo tantissimo gas naturale.
08:43
So I have tried to target
201
523260
2000
Ho tentato di identificare
08:45
on where we use the natural gas.
202
525260
2000
i possibili utilizzi del gas naturale.
08:47
And where I've targeted
203
527260
2000
E ho identificato
08:49
is on the heavy-duty trucks.
204
529260
2000
il trasporto pesante su strada.
08:51
There are eight million of them.
205
531260
2000
Ci sono 8 milioni di autotreni.
08:53
You take eight million trucks --
206
533260
2000
Prendete 8 milioni di autotreni --
08:55
these are 18-wheelers --
207
535260
2000
questi sono auto-articolati --
08:57
and take them to natural gas,
208
537260
2000
e se li fate passare al gas naturale,
08:59
reduce carbon by 30 percent,
209
539260
3000
si riducono le emissioni di carbonio del 30%,
09:02
it is cheaper
210
542260
2000
è più conveniente
09:04
and it will cut our imports
211
544260
3000
e ridurrà le nostre importazioni
09:07
three million barrels.
212
547260
2000
di 3 milioni di barili.
09:09
So you will cut 60 percent off of OPEC
213
549260
3000
Si taglieranno del 60% le importazioni dall'OPEC
09:12
with eight million trucks.
214
552260
2000
con 8 milioni di autotreni.
09:14
There are 250 million vehicles in America.
215
554260
3000
Ci sono 250 milioni di veicoli negli Stati Uniti.
09:17
So what you have
216
557260
2000
Quindi
09:19
is natural gas is the bridge fuel,
217
559260
3000
il gas naturale è il combustibile ponte,
09:22
is the way I see it.
218
562260
2000
così la vedo io.
09:24
I don't have to worry
219
564260
2000
Non mi devo preoccupare
09:26
about the bridge to where at my age.
220
566260
3000
di dove porta il ponte, alla mia età.
09:29
(Laughter)
221
569260
2000
(Risate)
09:31
That's your concern.
222
571260
3000
È un problema vostro.
09:34
But when you look at the natural gas we have
223
574260
2000
Ma se guardate il gas naturale che abbiamo
09:36
it could very well be
224
576260
2000
potrebbe benissimo essere
09:38
the bridge to natural gas,
225
578260
2000
il ponte verso il gas naturale,
09:40
because you have plenty of natural gas.
226
580260
3000
perché c'è veramente tanto gas naturale.
09:43
But as I said, I'm for anything American.
227
583260
3000
Ma come ho detto, sono a favore di tutto ciò che è Americano.
09:46
Now let me take you -- I've been a realist --
228
586260
3000
Ora vi spiego -- sono stato realista --
09:49
I went from theorist early to realist.
229
589260
2000
sono passato dalla teoria alla pratica.
09:51
I'm back to theorist again.
230
591260
2000
Ora torno alla teoria.
09:53
If you look at the world,
231
593260
3000
Se guardate il mondo,
09:56
you have methane hydrates in the ocean
232
596260
3000
ci sono idrati di metano negli oceani
09:59
around every continent.
233
599260
2000
che circondano tutti i continenti.
10:01
And here you can see methane,
234
601260
3000
E qui vedete il metano,
10:04
if that's the way you're going to go,
235
604260
2000
se questa è la strada,
10:06
that there's plenty of methane --
236
606260
2000
c'è tantissimo metano --
10:08
natural gas is methane,
237
608260
2000
il gas naturale è metano,
10:10
methane and natural gas are interchangeable --
238
610260
2000
metano e gas naturale sono intercambiabili --
10:12
but if you decide
239
612260
2000
ma se decidete
10:14
that you're going to use some methane --
240
614260
2000
di utilizzare metano --
10:16
and I'm gone, so it's up to you --
241
616260
2000
io non ci sarò più, deciderete voi --
10:18
but we do have
242
618260
2000
ma abbiamo
10:20
plenty of methane hydrates.
243
620260
3000
una gran quantità di idrati di metano.
10:23
So I think I've made my point
244
623260
3000
Quindi ho espresso la mia opinione:
10:26
that we have to get on our own resources in America.
245
626260
5000
dobbiamo sfruttare le nostre risorse nazionali.
10:31
If we do --
246
631260
3000
Se lo facciamo possiamo tagliare --
10:34
it's costing us a billion dollars a day for oil.
247
634260
3000
il petrolio ci costa un miliardo di dollari al giorno.
10:37
And yet, we have no energy plan.
248
637260
3000
Eppure non abbiamo un piano energetico.
10:40
So there's nothing going on
249
640260
3000
Non sta succedendo niente
10:43
that impresses me
250
643260
3000
di sorprendente, per me,
10:46
in Washington on that plan,
251
646260
3000
a Washington su un piano del genere,
10:49
other than I'm trying to focus
252
649260
2000
ed è per questo che mi sto concentrando
10:51
on that eight million 18-wheelers.
253
651260
3000
sugli 8 milioni di auto-articolati.
10:54
If we could do that,
254
654260
2000
Se potessimo farlo,
10:56
I think we would take our first step
255
656260
2000
sarebbe il primo passo
10:58
to an energy plan.
256
658260
2000
verso un piano energetico.
11:00
If we did, we could see
257
660260
2000
Se lo facessimo, potremmo vedere
11:02
that our own resources are easier to use
258
662260
3000
come le nostre risorse siano più facili da usare
11:05
than anybody can imagine.
259
665260
2000
di quanto si possa immaginare.
11:07
Thank you.
260
667260
2000
Grazie.
11:09
(Applause)
261
669260
8000
(Applausi)
11:17
Chris Anderson: Thanks for that.
262
677260
2000
Chris Anderson: Grazie per il suo intervento.
11:19
So from your point of view,
263
679260
2000
Quindi dal suo punto di vista,
11:21
you had this great Pickens Plan
264
681260
2000
lei aveva questo grande piano Pickens
11:23
that was based on wind energy,
265
683260
3000
basato sull'energia eolica,
11:26
and you abandoned it basically
266
686260
2000
e sostanzialmente lo ha abbandonato
11:28
because the economics changed.
267
688260
2000
perché la situazione economica è cambiata.
11:30
What happened?
268
690260
2000
Cos'è successo?
11:32
TBP: I lost 150 million dollars.
269
692260
2000
TBP: Ho perso 150 milioni di dollari.
11:34
(Laughter)
270
694260
2000
(Risate)
11:36
That'll make you abandon something.
271
696260
3000
Lo abbandonerebbe anche lei.
11:39
No, what happened to us, Chris,
272
699260
3000
No, quello che è successo a noi, Chris,
11:42
is that power, it's priced off the margin.
273
702260
6000
è che sull'energia non ci sono margini.
11:48
And so the margin is natural gas.
274
708260
3000
E quindi il margine è il gas naturale.
11:51
And at the time I went into the wind business,
275
711260
2000
E quando sono entrato nel settore eolico
11:53
natural gas was nine dollars.
276
713260
2000
il gas naturale era a 9 dollari.
11:55
Today it's two dollars and forty cents.
277
715260
3000
Oggi è a due dollari e 40 centesimi.
11:58
You cannot do a wind deal
278
718260
2000
Non si può vendere energia eolica
12:00
under six dollars an MCF.
279
720260
2000
sotto i 6 dollari al metro cubo.
12:02
CA: So what happened was
280
722260
2000
CA: Quindi quello che è successo
12:04
that, through increased ability
281
724260
4000
è che la crescente capacità
12:08
to use fracking technology,
282
728260
2000
di utilizzo della fratturazione idraulica,
12:10
the calculated reserves of natural gas kind of exploded
283
730260
3000
l'accesso alle riserve di gas naturale è cresciuto enormemente
12:13
and the price plummeted,
284
733260
3000
e il prezzo è crollato,
12:16
which made wind uncompetitive.
285
736260
2000
rendendo l'eolico poco competitivo.
12:18
In a nutshell that's what happened?
286
738260
2000
In poche parole questo è quello che è successo?
12:20
TBP: That's what happened.
287
740260
2000
TBP: Questo è quello che è successo.
12:22
We found out that we could go to the source rock,
288
742260
2000
Abbiamo scoperto che potevamo ricorrere alla fonte,
12:24
which were the carboniferous shales in the basins.
289
744260
3000
ossia le rocce carbonifere dei bacini.
12:27
The first one was Barnett Shale in Texas
290
747260
3000
Il primo è stato il Barnet Shale nel Texas
12:30
and then the Marcellus up in the Northeast
291
750260
3000
e poi il Marcellus nel nord-est
12:33
across New York, Pennsylvania, West Virginia;
292
753260
3000
attraverso gli stati di New York, Pennsylvania e West Virginia;
12:36
and Haynesville in Louisiana.
293
756260
2000
e poi Haynesville in Louisiana.
12:38
This stuff is everywhere.
294
758260
2000
Questa roba è ovunque.
12:40
We are overwhelmed with natural gas.
295
760260
2000
Siamo sommersi dal gas naturale.
12:42
CA: And now you're a big investor in that and bringing that to market?
296
762260
4000
CA: E ora lei è diventato un grande investitore in gas e lo porta sul mercato?
12:46
TBP: Well you say a big investor.
297
766260
2000
TBP: Lei dice un grande investitore,
12:48
It's my life.
298
768260
2000
È la mia vita.
12:50
I'm a geologist, got out of school in '51,
299
770260
2000
Sono un geologo, ho finito gli studi nel '51,
12:52
and I've been in the industry my entire life.
300
772260
2000
e ho lavorato nell'industria tutta la vita.
12:54
Now I do own stocks.
301
774260
3000
Ora possiedo delle azioni.
12:57
I'm not a big natural gas producer.
302
777260
3000
Non sono un grande produttore di gas naturale.
13:00
Somebody the other day said
303
780260
2000
Qualcuno l'altro giorno ha detto
13:02
I was the second largest natural gas producer in the United States.
304
782260
2000
che ero il secondo più grande produttore di gas degli Stati Uniti.
13:04
Don't I wish.
305
784260
2000
Magari.
13:06
But no, I'm not. I own stocks.
306
786260
3000
Ma no, non lo sono. Possiedo azioni.
13:09
But I also am in the fueling business.
307
789260
3000
Ma sono anche nell'industria dei combustibili.
13:12
CA: But natural gas is a fossil fuel.
308
792260
3000
CA: Ma il gas naturale è un combustibile fossile.
13:15
You burn it,
309
795260
2000
Lo si brucia,
13:17
you release CO2.
310
797260
2000
rilascia CO2.
13:19
So you believe in the threat of climate change.
311
799260
4000
Lei crede nella minaccia del cambiamento climatico.
13:23
Why doesn't that prospect
312
803260
2000
Perché questa prospettiva
13:25
concern you?
313
805260
2000
non la riguarda?
13:27
TBP: Well you're going to have to use something.
314
807260
3000
TBP: Dobbiamo pure usare qualcosa.
13:30
What do you have to replace it?
315
810260
3000
Con cosa lo sostituiamo?
13:34
(Laughter)
316
814260
5000
(Risate)
13:39
CA: No, no. The argument that it's a bridge fuel makes sense,
317
819260
3000
CA: No, no. Il concetto che faccia da ponte ha senso,
13:42
because the amount of CO2 per unit of energy
318
822260
4000
perché la quantità di CO2 per unità di energia
13:46
is lower than oil and coal, correct?
319
826260
3000
è più bassa del petrolio e del carbone, giusto?
13:49
And so everyone can be at least happy
320
829260
3000
E quindi possiamo tutti essere contenti
13:52
to see a shift from coal or oil to natural gas.
321
832260
3000
nel vedere un passaggio dal carbone o dal petrolio al gas naturale.
13:55
But if that's it
322
835260
2000
Ma se è tutto qui
13:57
and that becomes the reason
323
837260
2000
e questo diventa il motivo per cui
13:59
that renewables don't get invested in,
324
839260
3000
non si investe nelle energie rinnovabili,
14:02
then, long-term, we're screwed anyway, right?
325
842260
3000
a lungo termine siamo fregati lo stesso, giusto?
14:05
TBP: Well I'm not ready to give up,
326
845260
2000
TBP: Ancora non sono pronto ad arrendermi
14:07
but Jim and I talked
327
847260
2000
ma Jim e io abbiamo parlato
14:09
there as he left,
328
849260
2000
mentre andava via,
14:11
and I said, "How do you feel about natural gas?"
329
851260
2000
e ho detto, "Cosa ne pensi del gas naturale?"
14:13
And he said, "Well it's a bridge fuel, is what it is."
330
853260
3000
Ha risposto, "È un combustibile ponte, ecco cos'è."
14:16
And I said, "Bridge to what?
331
856260
2000
E ho detto, "Ponte verso cosa?
14:18
Where are we headed?"
332
858260
2000
Dove siamo diretti?"
14:20
See but again, I told you, I don't have to worry with that.
333
860260
2000
Vedete, come vi ho già detto, non è una mia preoccupazione.
14:22
You all do.
334
862260
2000
È la vostra.
14:24
CA: But I don't think that's right, Boone.
335
864260
2000
CA: Ma non credo che sia giusto, Boone.
14:26
I think you're a person who believes in your legacy.
336
866260
3000
Non credo che lei sia una persona che crede in quello che sta lasciando.
14:29
You've made the money you need.
337
869260
2000
Lei ha fatto i soldi che voleva.
14:31
You're one of the few people in a position
338
871260
3000
Lei è uno dei pochi nella posizione
14:34
to really swing the debate.
339
874260
3000
di influenzare il dibattito.
14:37
Do you support the idea of some kind of price on carbon?
340
877260
3000
Lei supporta l'idea di una qualche tassa sulle emissioni?
14:40
Does that make sense?
341
880260
2000
Ha senso?
14:42
TBP: I don't like that
342
882260
2000
TBP: Non mi piace
14:44
because it ends up the government is going to run the program.
343
884260
3000
perché finisce per essere un programma guidato dal governo.
14:47
I can tell you it will be a failure.
344
887260
2000
Vi posso dire che sarà un fallimento.
14:49
The government is not successful
345
889260
3000
Il governo non è efficace
14:52
on these things.
346
892260
2000
su queste cose.
14:54
They just aren't, it's a bad deal.
347
894260
3000
Non lo è, è una pessima soluzione.
14:57
Look at Solyndra, or whatever it was.
348
897260
3000
Guardate Solyndra, o qualunque cosa fosse.
15:00
I mean, that was told to be a bad idea 10 times,
349
900260
2000
È stato detto 10 volte che era un pessima idea,
15:02
they went ahead and did it anyway.
350
902260
2000
ma sono andati avanti e l'hanno fatto lo stesso.
15:04
But that only blew out 500 million.
351
904260
3000
Ha mandato in fumo 500 milioni.
15:07
I think it's closer to a billion.
352
907260
3000
Credo che sia più vicino al miliardo.
15:10
But Chris, I think where we're headed,
353
910260
3000
Ma Chris, credo che la direzione sia questa,
15:13
the long-term,
354
913260
3000
a lungo termine
15:16
I don't mind going back to nuclear.
355
916260
2000
mi va bene anche tornare al nucleare.
15:18
And I can tell you what the last page
356
918260
2000
E le posso dire quale sarà il contenuto
15:20
of the report that will take them five years to write
357
920260
2000
dell'ultima pagina del rapporto che impiegheranno 5 anni
15:22
will be.
358
922260
2000
a scrivere.
15:24
One, don't build a reformer on a fault.
359
924260
3000
Primo, non costruire un processo di reforming su un errore.
15:27
(Laughter)
360
927260
2000
(Risate)
15:29
And number two,
361
929260
2000
E secondo,
15:31
do not build a reformer on the ocean.
362
931260
3000
non costruire un impianto di reforming in un oceano.
15:34
And now I think reformers are safe.
363
934260
3000
Ora credo che gli impianti siano sicuri.
15:37
Move them inland
364
937260
2000
Spostateli sulla terraferma
15:39
and on very stable ground
365
939260
4000
e su un terreno stabile
15:43
and build the reformers.
366
943260
2000
e lì costruite gli impianti di reforming.
15:45
There isn't anything wrong with nuke.
367
945260
2000
Non c'è niente di sbagliato nel nucleare.
15:47
You're going to have to have energy. There is no question.
368
947260
2000
Abbiamo bisogno di energia. Non si discute.
15:49
You can't -- okay.
369
949260
2000
Non si può -- ok.
15:51
CA: One of the questions from the audience
370
951260
3000
CA: Una delle domande del pubblico
15:54
is, with fracking and the natural gas process,
371
954260
3000
è, con la fratturazione idraulica e il gas naturale,
15:57
what about the problem of methane leaking from that,
372
957260
3000
cosa ne sarà del problema della fuoriuscita di metano,
16:00
methane being a worse global warming gas
373
960260
2000
essendo il metano un gas che causa surriscaldamento,
16:02
than CO2?
374
962260
2000
più della CO2?
16:04
Is that a concern?
375
964260
2000
È un problema?
16:06
TBP: Fracking? What is fracking?
376
966260
2000
TBP: Fratturazione? Cos'è la fratturazione?
16:08
CA: Fracking.
377
968260
3000
CA: Fratturazione.
16:11
TBP: I'm teasing.
378
971260
2000
TBP: Sto scherzando.
16:13
(Laughter)
379
973260
2000
(Risate)
16:15
CA: We've got a little bit of accent incompatibility here, you know.
380
975260
4000
CA: C'è un piccolo problema di incompatibilità di accento qui, lo sa.
16:19
TBP: No, let me tell you,
381
979260
2000
TBP: No, ora vi spiego,
16:21
I've told you what my age was.
382
981260
2000
Le ho detto quanti anni ho.
16:23
I got out of school in '51.
383
983260
2000
Ho finito la scuola nel '51.
16:25
I witnessed my first frack job
384
985260
2000
Ho assistito alla mia prima fratturazione
16:27
at border Texas in 1953.
385
987260
2000
ai confini del Texas nel 1953.
16:29
Fracking came out in '47,
386
989260
2000
La fratturazione è nata nel '47,
16:31
and don't believe for a minute
387
991260
2000
e non credete neanche per un attimo
16:33
when our president gets up there
388
993260
2000
al nostro presidente
16:35
and says the Department of Energy 30 years ago
389
995260
3000
che dice che il Dipartimento dell'energia ha sviluppato
16:38
developed fracking.
390
998260
2000
la fratturazione 30 anni fa.
16:40
I don't know what in the hell he's talking about.
391
1000260
3000
Non so di cosa diavolo stia parlando.
16:43
I mean seriously, the Department of Energy
392
1003260
2000
Seriamente, il Dipartimento dell'Energia
16:45
did not have anything to do with fracking.
393
1005260
3000
non aveva niente a che vedere con la fratturazione.
16:48
The first frack job was in '47.
394
1008260
2000
La prima fratturazione è stata fatta nel '47.
16:50
I saw my first one in '53.
395
1010260
3000
Ho visto la prima nel '53.
16:53
I've fracked over 3,000 wells in my life.
396
1013260
3000
Ho fratturato più di 3000 pozzi in vita mia.
16:56
Never had a problem
397
1016260
2000
Non ho mai avuto problemi
16:58
with messing up an aquifer or anything else.
398
1018260
2000
di inquinamento di una falda acquifera o altro.
17:00
Now the largest aquifer in North America
399
1020260
3000
La più grande falda acquifera del Nord America
17:03
is from Midland, Texas to the South Dakota border,
400
1023260
3000
va da Midland, Texas al confine del Sud Dakota,
17:06
across eight states --
401
1026260
2000
attraversando otto stati --
17:08
big aquifer:
402
1028260
2000
una grande falda:
17:10
Ogallala, Triassic age.
403
1030260
3000
quella di Ogallala, risalente al Triassico.
17:13
There had to have been 800,000 wells fracked
404
1033260
3000
Sono stati fratturati 800 000 pozzi
17:16
in Oklahoma, Texas, Kansas
405
1036260
3000
in Oklahoma, Texas, Kansas
17:19
in that aquifer.
406
1039260
2000
in quella falda.
17:21
There's no problems.
407
1041260
2000
Non ci sono problemi.
17:23
I don't understand why
408
1043260
2000
Non capisco perché
17:25
the media is focused on Eastern Pennsylvania.
409
1045260
4000
i media si concentrano sull'est della Pennsylvania.
17:29
CA: All right, so you don't support a carbon tax of any kind
410
1049260
3000
CA: Va bene, quindi lei non sostiene nessuna tassa di alcun tipo sul carbonio
17:32
or a price on carbon.
411
1052260
2000
o un prezzo sul carbonio.
17:34
Your picture then I guess
412
1054260
3000
La sua idea credo sia
17:37
of how the world eventually gets off fossil fuels
413
1057260
2000
come il mondo possa tirarsi fuori dai combustibili fossili
17:39
is through innovation ultimately,
414
1059260
3000
attraverso l'innovazione,
17:42
that we'll someday make solar and nuclear cost competitive?
415
1062260
5000
rendendo un giorno competitivi l'energia solare e il nucleare?
17:47
TBP: Solar and wind, Jim and I agreed on that in 13 seconds.
416
1067260
4000
TBP: Solare ed eolica, in 13 secondi Jim e io eravamo d'accordo.
17:51
That is, it's going to be a small part,
417
1071260
2000
Ossia, sarà una piccola parte,
17:53
because you can't rely on it.
418
1073260
2000
perché non ci si può fare affidamento.
17:55
CA: So how does the world get off fossil fuels?
419
1075260
2000
CA: Allora come fa il mondo ad uscire dai combustibili fossili?
17:57
TBP: How do we get there?
420
1077260
2000
TBP: Come ci arriviamo?
17:59
We have so much natural gas,
421
1079260
2000
Abbiamo così tanto gas naturale,
18:01
a day will not come
422
1081260
2000
non verrà mai il giorno
18:03
where you say, "Well let's don't use that anymore."
423
1083260
2000
in cui si dirà, "Ora non lo usiamo più."
18:05
You'll keep using it. It is the cleanest of all.
424
1085260
3000
Si continuerà ad usare. È il più pulito di tutti.
18:08
And if you look at California,
425
1088260
2000
E se guardate la California,
18:10
they use 2,500 buses.
426
1090260
2000
utilizzano 2500 autobus.
18:12
LAMTA have been on natural gas
427
1092260
4000
[L'azienda di trasporti] LAMTA è andata a gas naturale
18:16
for 25 years.
428
1096260
2000
per 25 anni.
18:18
The Ft. Worth T
429
1098260
2000
La Fort Worth T
18:20
has been on it for 25 years.
430
1100260
2000
lo usa da 25 anni.
18:22
Why? Air quality was the reason they used natural gas
431
1102260
3000
Perché? La qualità dell'aria è stato il motivo per cui hanno usato il gas naturale
18:25
and got away from diesel.
432
1105260
2000
abbandonando il diesel.
18:27
Why are all the trash trucks today in Southern California
433
1107260
2000
Perché tutti i camion della spazzatura della California del sud
18:29
on natural gas?
434
1109260
2000
vanno a gas naturale?
18:31
It's because of air quality.
435
1111260
2000
Per la qualità dell'aria.
18:33
I know what you're telling me, and I'm not disagreeing with you.
436
1113260
3000
So cosa mi sta per dire, e non sono contrario.
18:36
How in the hell can we get off the natural gas at some point?
437
1116260
3000
Come facciamo ad abbandonare il gas naturale ad un certo punto?
18:39
And I say, that is your problem.
438
1119260
3000
E io dico, questo è un problema vostro.
18:42
(Laughter)
439
1122260
2000
(Risate)
18:44
CA: All right,
440
1124260
2000
CA: Perfetto,
18:46
so it's the bridge fuel.
441
1126260
2000
quindi è il combustibile ponte.
18:48
What is at the other end of that bridge
442
1128260
2000
Cosa c'è dall'altra parte del ponte
18:50
is for this audience to figure out.
443
1130260
2000
è una cosa che il pubblico dovrà scoprire.
18:52
If someone comes to you with a plan
444
1132260
2000
Se qualcuno viene da lei con un piano
18:54
that really looks like it might be part of this solution,
445
1134260
2000
che possa sembrare la soluzione al problema,
18:56
are you ready to invest in those technologies,
446
1136260
3000
lei è pronto ad investire in queste tecnologie,
18:59
even if they aren't maximized for profits,
447
1139260
2000
anche se non massimizzano i profitti,
19:01
they might be maximized for the future health of the planet?
448
1141260
3000
potrebbero massimizzare la futura salute del pianeta?
19:04
TBP: I lost 150 million on the wind, okay.
449
1144260
3000
TBP: Ho perso 150 milioni nell'eolico, ok.
19:07
Yeah, sure, I'm game for it.
450
1147260
3000
Certo, ci sto.
19:10
Because, again,
451
1150260
3000
Perché, ancora una volta,
19:13
I'm trying to get energy solved for America.
452
1153260
4000
sto cercando di risolvere il problema energetico dell'America.
19:17
And anything American
453
1157260
3000
E qualunque soluzione americana
19:20
will work for me.
454
1160260
2000
per me va bene.
19:22
CA: Boone, I really, really appreciate you coming here,
455
1162260
2000
CA: Boone, le sono grato di essere venuto qui,
19:24
engaging in this conversation.
456
1164260
2000
a fare questa chiacchierata.
19:26
I think there's a lot of people who will want to engage with you.
457
1166260
3000
Sono sicuro che tanta gente vorrà fare due chiacchiere con lei.
19:29
And that was a real gift you gave this audience.
458
1169260
2000
E questo è stato un vero regalo per il pubblico.
19:31
Thank you so much. (TBP: You bet, Chris. Thank you.)
459
1171260
3000
Grazie infinite. (TBP: Ci puoi scommettere Chris. Grazie.)
19:34
(Applause)
460
1174260
2000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7