T. Boone Pickens: Let's transform energy -- with natural gas

98,260 views ・ 2012-03-19

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Bartłomiej Szóstak Korekta: Mateusz Jaszak
00:15
I'm a believer.
0
15260
2000
Wierzę w globalne ocieplenie
00:17
I'm a believer in global warming,
1
17260
2000
Wierzę w globalne ocieplenie
00:19
and my record is good
2
19260
2000
i mam spore osiągnięcia
00:21
on the subject.
3
21260
2000
w tej dziedzinie.
00:23
But my subject
4
23260
2000
Zajmuję się
00:25
is national security.
5
25260
2000
bezpieczeństwem narodowym.
00:27
We have to get off of oil purchased
6
27260
3000
Musimy zrezygnować z ropy kupowanej
00:30
from the enemy.
7
30260
2000
od naszych wrogów.
00:32
I'm talking about OPEC oil.
8
32260
2000
Mam na myśli OPEC.
00:34
And let me take you back
9
34260
2000
Cofnijmy się
00:36
100 years
10
36260
2000
o 100 lat
00:38
to 1912.
11
38260
3000
do roku 1912.
00:41
You're probably thinking that was my birth year.
12
41260
3000
Pewnie myślicie, że wtedy się urodziłem.
00:44
(Laughter)
13
44260
2000
(Śmiech)
00:46
It wasn't. It was 1928.
14
46260
3000
Nieprawda, urodziłem się w 1928 r.
00:49
But go back to 1912,
15
49260
2000
Cofnijmy się do 1912 r.,
00:51
100 years ago,
16
51260
2000
100 lat temu,
00:53
and look at that point
17
53260
2000
spójrzmy przed jakim problemem
00:55
what we, our country, was faced with.
18
55260
3000
stanął nasz kraj.
00:58
It's the same energy question
19
58260
2000
Ta sama kwestia energetyczna,
01:00
that you're looking at today,
20
60260
2000
jaką mamy obecnie,
01:02
but it's different sources of fuel.
21
62260
3000
inne są tylko źródła paliwa.
01:05
A hundred years ago
22
65260
2000
100 lat temu
01:07
we were looking at coal, of course,
23
67260
2000
mieliśmy oczywiście węgiel,
01:09
and we were looking at whale oil
24
69260
2000
olej z wielorybów
01:11
and we were looking at crude oil.
25
71260
3000
i ropę naftową.
01:14
At that point,
26
74260
2000
Wtedy szukaliśmy paliwa
01:16
we were looking for a fuel
27
76260
2000
Wtedy szukaliśmy paliwa
01:18
that was cleaner,
28
78260
2000
czystszego,
01:20
it was cheaper,
29
80260
2000
tańszego,
01:22
and it wasn't ours though,
30
82260
3000
które jednak nie należało do nas,
01:25
it was theirs.
31
85260
2000
tylko do nich.
01:27
So at that point, 1912,
32
87260
3000
Wtedy w 1912 r.
01:30
we selected crude oil over whale oil
33
90260
3000
wybraliśmy ropę naftową, a nie olej z wieloryba
01:33
and some more coal.
34
93260
3000
i trochę więcej węgla.
01:36
But as we moved on
35
96260
2000
Z biegiem czasu,
01:38
to the period now, 100 years later,
36
98260
3000
do czasów obecnych, 100 lat później,
01:41
we're back really
37
101260
2000
znów musimy
01:43
at another decision point.
38
103260
2000
podjąć decyzję.
01:45
What is the decision point?
39
105260
2000
Decyzję odnośnie do czego?
01:47
It's what we're going to use
40
107260
2000
Odnośnie do tego, czego będziemy używać
01:49
in the future.
41
109260
2000
w przyszłości.
01:51
So from here,
42
111260
2000
Wiadomo, że preferujemy
01:53
it's pretty clear to me,
43
113260
2000
Wiadomo, że preferujemy
01:55
we would prefer to have
44
115260
2000
Wiadomo, że preferujemy
01:57
cleaner, cheaper,
45
117260
2000
czystszy, tańszy,
01:59
domestic, ours --
46
119260
3000
krajowy, nasz własny,
02:02
and we have that, we have that --
47
122260
3000
i go mamy:
02:05
which is natural gas.
48
125260
2000
gaz ziemny.
02:07
So here you are,
49
127260
2000
Widzimy tu
02:09
that the cost of all this to the world
50
129260
4000
koszt całej zużywanej na świecie ropy,
02:13
is 89 million barrels of oil,
51
133260
3000
ok. 89 mln baryłek ropy,
02:16
give or take a few barrels, every day.
52
136260
2000
każdego dnia.
02:18
And the cost annually
53
138260
2000
Roczny koszt
02:20
is three trillion dollars.
54
140260
3000
to 3 bln dolarów.
02:23
And one trillion of that
55
143260
2000
Z czego 1 bln
02:25
goes to OPEC.
56
145260
2000
trafia do OPEC.
02:27
That has got to be stopped.
57
147260
3000
Trzeba temu zaprzestać.
02:30
Now if you look at the cost of OPEC,
58
150260
3000
Koszty OPEC
02:33
it cost seven trillion dollars --
59
153260
3000
to 7 bln dolarów,
02:36
on the Milken Institute study last year --
60
156260
2000
a na badania Instytutu Milkena w zeszłym roku poszło
02:38
seven trillion dollars
61
158260
2000
7 bln dolarów,
02:40
since 1976,
62
160260
2000
w sumie od 1976 r.,
02:42
is what we paid for oil from OPEC.
63
162260
3000
tyle zapłaciliśmy za ropę z OPEC.
02:45
Now that includes the cost of military
64
165260
2000
W tym koszty wojskowe
02:47
and the cost of the fuel both.
65
167260
3000
i paliwa.
02:50
But it's the greatest transfer of wealth,
66
170260
5000
To największy transfer bogactwa
02:55
from one group to another
67
175260
2000
z jednej grupy na drugą
02:57
in the history of mankind.
68
177260
2000
w historii ludzkości.
02:59
And it continues.
69
179260
2000
Trwa to nadal.
03:01
Now when you look
70
181260
2000
Jeśli spojrzycie na to,
03:03
at where is the transfer of wealth,
71
183260
2000
gdzie przenosi się bogactwo,
03:05
you can see here
72
185260
2000
zauważycie,
03:07
that we have the arrows
73
187260
3000
że strzałki prowadzą od nas
03:10
going into the Mid-East
74
190260
2000
na Bliski Wschód.
03:12
and away from us.
75
192260
2000
na Bliski Wschód.
03:14
And with that,
76
194260
2000
W tej sytuacji,
03:16
we have found ourselves
77
196260
2000
staliśmy się
03:18
to be the world's policemen.
78
198260
2000
policjantami całego świata.
03:20
We are policing the world,
79
200260
2000
Kontrolujemy cały świat,
03:22
and how are we doing that?
80
202260
3000
a jak to robimy?
03:25
I know the response to this.
81
205260
4000
Znam odpowiedź na to pytanie.
03:29
I would bet there aren't 10 percent of you in the room
82
209260
4000
Założę się, że nawet 10% z was
03:33
that know how many aircraft carriers there are in the world.
83
213260
4000
nie wie, ile lotniskowców jest na świecie.
03:38
Raise your hand if you think you know.
84
218260
3000
Podnieście dłoń, jeśli myślicie, że wiecie.
03:41
There are 12.
85
221260
2000
Jest ich 12.
03:43
One is under construction by the Chinese
86
223260
2000
Jeden jest właśnie budowany przez Chiny,
03:45
and the other 11 belong to us.
87
225260
3000
a pozostałe 11 należy do nas.
03:48
Why do we have 11 aircraft carriers?
88
228260
4000
Po co nam 11 lotniskowców?
03:52
Do we have a corner on the market?
89
232260
3000
Czy zarządzamy ich produkcją?
03:55
Are we smarter than anybody else? I'm not sure.
90
235260
3000
Czy jesteśmy mądrzejsi od wszystkich? Nie jestem pewien.
03:58
If you look at where they're located --
91
238260
2000
Patrząc na ich rozlokowanie,
04:00
and on this slide it's the red blobs on there --
92
240260
3000
na rysunku oznaczone są czerwonymi plamkami,
04:03
there are five that are operating in the Mid-East,
93
243260
4000
5 z nich stacjonuje na Bliskim Wschodzie,
04:07
and the rest of them are in the United States.
94
247260
3000
a reszta znajduje się na terenie USA.
04:10
They just move back to the Mid-East and those come back.
95
250260
3000
Wracają w kierunku Bliskiego Wschodu, a te udają się z powrotem do USA.
04:13
So actually most of the 11 we have
96
253260
3000
Większość z naszych lotniskowców
04:16
are tied up in the Mid-East.
97
256260
3000
stacjonuje na Bliskim Wschodzie.
04:19
Why? Why are they in the Mid-East?
98
259260
3000
Dlaczego?
04:22
They're there to control,
99
262260
2000
By sprawować kontrolę,
04:24
keep the shipping lanes open
100
264260
2000
upewnić się, że szlaki morskie są otwarte,
04:26
and make oil available.
101
266260
2000
a ropa dostępna.
04:28
And the United States uses about 20 million barrels a day,
102
268260
4000
USA zużywają ok. 20 mln baryłek ropy dziennie,
04:32
which is about 25 percent of all the oil used
103
272260
4000
co stanowi 25% całej zużywanej ropy
04:36
everyday in the world.
104
276260
3000
każdego dnia na całym świecie.
04:39
And we're doing it with four percent of the population.
105
279260
3000
Zużywamy ją, mając tylko 4% światowej populacji.
04:42
Somehow that doesn't seem right.
106
282260
3000
Jakoś nie wydaje mi się to w porządku.
04:45
That's not sustainable.
107
285260
2000
To niezrównoważone.
04:47
So where do we go from here?
108
287260
2000
Co dalej?
04:49
Does that continue?
109
289260
2000
Czy taki stan rzeczy ma się utrzymać?
04:51
Yes, it's going to continue.
110
291260
2000
Tak, tak będzie nadal.
04:53
The slide you're looking at here
111
293260
2000
Na rysunku widać
04:55
is 1990 to 2040.
112
295260
2000
okres od 1990 do 2040 r.
04:57
Over that period
113
297260
2000
W tym czasie
04:59
you are going to double your demand.
114
299260
3000
popyt podwoi się.
05:02
And when you look at what we're using the oil for,
115
302260
3000
Jeśli przyjrzymy się temu, do czego wykorzystywana jest ropa,
05:05
70 percent of it
116
305260
2000
70 % wykorzystuje się w transporcie.
05:07
is used for transportation fuel.
117
307260
2000
70 % wykorzystuje się w transporcie.
05:09
So when somebody says,
118
309260
2000
Jak ktoś mówi,
05:11
"Let's go more nuclear,
119
311260
2000
"Może elektrownie atomowe,
05:13
let's go wind, let's go solar,"
120
313260
3000
wykorzystajmy wiatr, energię słoneczną,
05:16
fine; I'm for anything American,
121
316260
3000
OK; jestem za wszystkim, co amerykańskie.
05:19
anything American.
122
319260
2000
OK; jestem za wszystkim, co amerykańskie.
05:21
But if you're going to do anything
123
321260
2000
Jeśli chcecie coś zrobić
05:23
about the dependency on foreign oil,
124
323260
3000
z tym uzależnieniem od obcej ropy,
05:26
you have to address transportation.
125
326260
2000
musicie zająć się transportem.
05:28
So here we are
126
328260
2000
Jesteśmy w sytuacji,
05:30
using 20 million barrels a day --
127
330260
3000
kiedy zużywamy 20 mln baryłek dziennie,
05:33
producing eight, importing 12,
128
333260
3000
produkujemy 8, importujemy 12,
05:36
and from the 12,
129
336260
2000
a z tych 12
05:38
five comes from OPEC.
130
338260
5000
5 trafia do OPEC.
05:43
When you look at the biggest user and the second largest user,
131
343260
3000
Jeśli spojrzycie na największego i drugiego największego konsumenta,
05:46
we use 20 million barrels
132
346260
2000
my zużywamy 20 mln baryłek,
05:48
and the Chinese use 10.
133
348260
2000
a Chiny 10.
05:50
The Chinese have a little bit better plan --
134
350260
4000
Chińczycy mają trochę lepszy plan,
05:54
or they have a plan;
135
354260
2000
a mają plan;
05:56
we have no plan.
136
356260
2000
my nie mamy żadnego.
05:58
In the history of America,
137
358260
2000
W historii USA
06:00
we've never had an energy plan.
138
360260
2000
nigdy nie mieliśmy planu energetycznego.
06:02
We don't even realize the resources
139
362260
2000
Nie zdajemy sobie nawet sprawy ze źródeł,
06:04
that we have available to us.
140
364260
2000
które są nam dostępne.
06:06
If you take the last 10 years
141
366260
2000
W ciągu ostatnich 10 lat
06:08
and bring forward,
142
368260
2000
W ciągu ostatnich 10 lat
06:10
you've transferred to OPEC a trillion dollars.
143
370260
4000
przekazaliśmy do OPEC 1 bln dolarów.
06:14
If you go forward the next 10 years
144
374260
3000
W ciągu następnych 10 lat,
06:17
and cap the price of oil at 100 dollars a barrel,
145
377260
3000
przekraczając cenę 100 dolarów na baryłce,
06:20
you will pay 2.2 trillion.
146
380260
3000
zapłacimy 2,2 bln dolarów.
06:23
That's not sustainable either.
147
383260
2000
To też nie jest zrównoważone.
06:25
But the days of cheap oil are over.
148
385260
3000
Dni taniej ropy już się skończyły.
06:28
They're over.
149
388260
2000
Nie powrócą.
06:30
They make it very clear to you,
150
390260
3000
Jasno dają nam to do zrozumienia Saudyjczycy.
06:33
the Saudis do,
151
393260
3000
Jasno dają nam to do zrozumienia Saudyjczycy,
06:36
they have to have 94 dollars a barrel
152
396260
3000
którzy muszą sprzedawać baryłkę za 94 dolary,
06:39
to make their social commitments.
153
399260
2000
by wywiązać się ze zobowiązań społecznych.
06:41
Now I had people in Washington last week told me,
154
401260
4000
W zeszły tygodniu w Waszyngtonie powiedziano mi,
06:45
he said, "The Saudis can produce the oil
155
405260
3000
że "Saudyjczycy mogą produkować
06:48
for five dollars a barrel.
156
408260
2000
baryłkę za 5 dolarów.
06:50
That has nothing to do with it.
157
410260
2000
To nie ma nic z tym wspólnego.
06:52
It's what they have to pay for
158
412260
2000
Liczą się ich wydatki,
06:54
is what we are going to pay for oil."
159
414260
2000
za które zapłacimy my, płacąc za ropę".
06:56
There is no free market for oil.
160
416260
2000
Jeżeli mowa o ropie, to nie ma wolnego rynku.
06:58
The oil is priced off the margin.
161
418260
2000
Ceny ropy są poza marginesem.
07:00
And the OPEC nations
162
420260
3000
Kraje należące do OPEC
07:03
are the ones that price the oil.
163
423260
2000
ustalają ceny ropy.
07:05
So where are we headed from here?
164
425260
3000
Więc dokąd nas to prowadzi?
07:08
We're headed to natural gas.
165
428260
3000
Do gazu ziemnego.
07:11
Natural gas will do everything
166
431260
2000
Gaz ziemny zrobi wszystko,
07:13
we want it to do.
167
433260
2000
czego potrzebujemy.
07:15
It's 130 octane fuel.
168
435260
3000
Jest paliwem 130-oktanowym.
07:18
It's 25 percent cleaner than oil.
169
438260
3000
Jest 25% czystszy od ropy.
07:21
It's ours, we have an abundance of it.
170
441260
3000
Jest nasz, mamy go w nadmiarze.
07:24
And it does not require a refinery.
171
444260
3000
Nie wymaga rafinerii.
07:27
It comes out of the ground at 130 octane.
172
447260
2000
130-oktanowy gaz pozyskuje się z ziemi.
07:29
Run it through the separator and you're ready to use it.
173
449260
3000
Wystarczy przepuścić go przez separator i jest gotowy do użytku.
07:32
It's going to be very simple for us to use.
174
452260
3000
Będziemy łatwo z niego korzystać.
07:35
It's going to be simple to accomplish this.
175
455260
2000
Łatwo to osiągniemy.
07:37
You're going to find, and I'll tell you in just a minute,
176
457260
2000
Sami zobaczycie już za chwilę,
07:39
what you're looking for to make it happen.
177
459260
3000
czego potrzebujemy by to osiągnąć.
07:42
But here you can look at the list.
178
462260
3000
Tu widzimy listę,
07:45
Natural gas will fit all of those.
179
465260
3000
do każdej pozycji pasuje gaz ziemny.
07:48
It will replace or be able to be used for that.
180
468260
4000
Może je zastąpić lub może zostać użyty alternatywnie.
07:52
It's for power generation, transportation,
181
472260
2000
Do produkcji energii elektrycznej, transportu,
07:54
it's peaking fuel, it's all those.
182
474260
3000
do tego wszystkiego.
07:57
Do we have enough natural gas?
183
477260
3000
Czy mamy wystarczającą ilość gazu ziemnego?
08:00
Look at the bar on the left. It's 24 trillion.
184
480260
3000
Spójrzcie na słupek po lewej: 24 bln.
08:03
It's what we use a year.
185
483260
2000
Tyle zużywamy w ciągu roku.
08:05
Go forward
186
485260
2000
Idźmy dalej,
08:07
and the estimates that you have
187
487260
2000
mamy kalkulacje
08:09
from the EIA and onto the industry estimates --
188
489260
4000
od EIA po szacunki przemysłu,
08:13
the industry knows what they're talking about --
189
493260
2000
w przemyśle wiedzą, co mówią,
08:15
we've got 4,000 trillion cubic feet
190
495260
3000
mamy 4000 bln stóp sześciennych
08:18
of natural gas that's available to us.
191
498260
2000
gazu ziemnego, który jest dostępny.
08:20
How does that translate
192
500260
2000
Jak to się ma
08:22
to barrels of oil equivalent?
193
502260
2000
do baryłek ropy?
08:24
It would be three times
194
504260
2000
3 razy tyle gazu,
08:26
what the Saudis claim they have.
195
506260
2000
ile ropy mają Saudyjczycy, jak twierdzą.
08:28
And they claim they have 250 billion barrels of oil,
196
508260
3000
Twierdzą, że mają 250 mld baryłek ropy,
08:31
which I do not believe.
197
511260
2000
w co nie wierzę.
08:33
I think it's probably 175 billion barrels.
198
513260
5000
Myślę, że mają ok. 175 mld baryłek.
08:38
But anyway, whether they say they're right or whatever,
199
518260
3000
Tak czy inaczej, bez względu na to, co mówią,
08:41
we have plenty of natural gas.
200
521260
2000
mamy bardzo dużo gazu ziemnego.
08:43
So I have tried to target
201
523260
2000
Próbowałem zgadnąć,
08:45
on where we use the natural gas.
202
525260
2000
gdzie wykorzystamy gaz ziemny.
08:47
And where I've targeted
203
527260
2000
Możemy go wykorzystać
08:49
is on the heavy-duty trucks.
204
529260
2000
w dużych ciężarówkach.
08:51
There are eight million of them.
205
531260
2000
Jest ich 8 mln.
08:53
You take eight million trucks --
206
533260
2000
Jeśli te 8 mln ciężarówek,
08:55
these are 18-wheelers --
207
535260
2000
18-kołowców,
08:57
and take them to natural gas,
208
537260
2000
zaczniemy napędzać gazem,
08:59
reduce carbon by 30 percent,
209
539260
3000
zredukujemy emisję spalin o 30%,
09:02
it is cheaper
210
542260
2000
jest to tańsze
09:04
and it will cut our imports
211
544260
3000
i zmniejszy to nasz import ropy
09:07
three million barrels.
212
547260
2000
o 3 mln baryłek.
09:09
So you will cut 60 percent off of OPEC
213
549260
3000
Zmniejszymy więc o 60% udziały OPEC
09:12
with eight million trucks.
214
552260
2000
dzięki 8 mln ciężarówek.
09:14
There are 250 million vehicles in America.
215
554260
3000
W USA jest 250 mln pojazdów.
09:17
So what you have
216
557260
2000
Jak widać,
09:19
is natural gas is the bridge fuel,
217
559260
3000
gaz ziemny jest przejściem,
09:22
is the way I see it.
218
562260
2000
tak to widzę.
09:24
I don't have to worry
219
564260
2000
W moim wieku,
09:26
about the bridge to where at my age.
220
566260
3000
osobiście nie muszę się o to martwić.
09:29
(Laughter)
221
569260
2000
(Śmiech)
09:31
That's your concern.
222
571260
3000
To wasze zmartwienie.
09:34
But when you look at the natural gas we have
223
574260
2000
Gaz ziemny jaki posiadamy
09:36
it could very well be
224
576260
2000
mógłby spokojnie
09:38
the bridge to natural gas,
225
578260
2000
być przejściem szerokiego go stosowania,
09:40
because you have plenty of natural gas.
226
580260
3000
ponieważ mamy go w nadmiarze.
09:43
But as I said, I'm for anything American.
227
583260
3000
Jak już wspomniałem, popieram wszystko, co amerykańskie.
09:46
Now let me take you -- I've been a realist --
228
586260
3000
Jestem realistą.
09:49
I went from theorist early to realist.
229
589260
2000
Z teoretyka wcześnie stałem się realistą.
09:51
I'm back to theorist again.
230
591260
2000
Znów jestem teoretykiem.
09:53
If you look at the world,
231
593260
3000
Jeśli spojrzycie na świat,
09:56
you have methane hydrates in the ocean
232
596260
3000
mamy w oceanach hydraty metanu
09:59
around every continent.
233
599260
2000
wokół każdego kontynentu.
10:01
And here you can see methane,
234
601260
3000
Tu widzimy złoża metanu.
10:04
if that's the way you're going to go,
235
604260
2000
Jest go bardzo dużo.
10:06
that there's plenty of methane --
236
606260
2000
Jest go bardzo dużo.
10:08
natural gas is methane,
237
608260
2000
Gaz ziemny to metan,
10:10
methane and natural gas are interchangeable --
238
610260
2000
metan i gaz ziemny to ekwiwalenty,
10:12
but if you decide
239
612260
2000
jeśli zdecydujecie,
10:14
that you're going to use some methane --
240
614260
2000
że zamierzacie użyć trochę metanu,
10:16
and I'm gone, so it's up to you --
241
616260
2000
a mnie już nie będzie, to wasza sprawa,
10:18
but we do have
242
618260
2000
ale mamy wiele
10:20
plenty of methane hydrates.
243
620260
3000
hydratów metanu.
10:23
So I think I've made my point
244
623260
3000
Myślę, że wyraziłem się jasno,
10:26
that we have to get on our own resources in America.
245
626260
5000
że musimy w Ameryce zacząć polegać na własnych źródłach.
10:31
If we do --
246
631260
3000
Jeśli nam się uda,
10:34
it's costing us a billion dollars a day for oil.
247
634260
3000
nie będziemy musieli płacić dziennie 1 bln dolarów za ropę.
10:37
And yet, we have no energy plan.
248
637260
3000
Aczkolwiek, do tej pory nie mamy żadnego planu energetycznego.
10:40
So there's nothing going on
249
640260
3000
W waszyngtonie
10:43
that impresses me
250
643260
3000
nic się nie dziej, co by na mnie wywarło wrażenie,
10:46
in Washington on that plan,
251
646260
3000
w sprawie takiego planu,
10:49
other than I'm trying to focus
252
649260
2000
oprócz tego, że staram skupić się
10:51
on that eight million 18-wheelers.
253
651260
3000
na tych 18-kołowcach.
10:54
If we could do that,
254
654260
2000
Jeśli to by nam się udało,
10:56
I think we would take our first step
255
656260
2000
zrobilibyśmy pierwszy krok
10:58
to an energy plan.
256
658260
2000
w sprawie planu energetycznego.
11:00
If we did, we could see
257
660260
2000
Jeśli to by nam się udało, zobaczylibyśmy,
11:02
that our own resources are easier to use
258
662260
3000
że nasze własne źródła są łatwiejsze w użyciu,
11:05
than anybody can imagine.
259
665260
2000
niż to się komukolwiek wydawało.
11:07
Thank you.
260
667260
2000
Dziękuję.
11:09
(Applause)
261
669260
8000
(Oklaski)
11:17
Chris Anderson: Thanks for that.
262
677260
2000
Chris Anderson: Bardzo za to dziękujemy.
11:19
So from your point of view,
263
679260
2000
Z twojego punktu widzenia,
11:21
you had this great Pickens Plan
264
681260
2000
miałeś ten wspaniały plan, plan Pickensa,
11:23
that was based on wind energy,
265
683260
3000
który opierał się na energii wiatrowej
11:26
and you abandoned it basically
266
686260
2000
i zrezygnowałeś z niego tylko dlatego,
11:28
because the economics changed.
267
688260
2000
że zmieniła się ekonomia.
11:30
What happened?
268
690260
2000
Co się stało?
11:32
TBP: I lost 150 million dollars.
269
692260
2000
TBP: Straciłem 150 mln dolarów.
11:34
(Laughter)
270
694260
2000
(Śmiech)
11:36
That'll make you abandon something.
271
696260
3000
To potrafi sprawić, że się z czegoś rezygnuje.
11:39
No, what happened to us, Chris,
272
699260
3000
Nie, chodzi o nas, co stało się z nami, Chris,
11:42
is that power, it's priced off the margin.
273
702260
6000
to ta władza, jest poza jakimkolwiek marginesem.
11:48
And so the margin is natural gas.
274
708260
3000
Marginesem jest gaz ziemny.
11:51
And at the time I went into the wind business,
275
711260
2000
Kiedy zaczynałem biznes wiatrowy,
11:53
natural gas was nine dollars.
276
713260
2000
gaz ziemny kosztował 9 dolarów.
11:55
Today it's two dollars and forty cents.
277
715260
3000
Dziś kosztuje 2 dolary i 40 centów.
11:58
You cannot do a wind deal
278
718260
2000
Nie rozkręca się biznesu wiatrowego,
12:00
under six dollars an MCF.
279
720260
2000
kiedy gaz ziemny kosztuje 6 dolarów za tysiąc stóp sześciennych.
12:02
CA: So what happened was
280
722260
2000
CA: Co się stało to to,
12:04
that, through increased ability
281
724260
4000
że poprzez zwiększone możliwości
12:08
to use fracking technology,
282
728260
2000
technologii frackingu (szczelinowania hydraulicznego) przy wydobyciu gazu,
12:10
the calculated reserves of natural gas kind of exploded
283
730260
3000
szacunkowe rezerwy gazu ziemnego gwałtownie się zwiększyły,
12:13
and the price plummeted,
284
733260
3000
a cena radykalnie spadła,
12:16
which made wind uncompetitive.
285
736260
2000
co zrobiło z energii wiatrowej niekonkurencyjną.
12:18
In a nutshell that's what happened?
286
738260
2000
Krótko mówiąc, tak było?
12:20
TBP: That's what happened.
287
740260
2000
TBP: To się właśnie wydarzyło.
12:22
We found out that we could go to the source rock,
288
742260
2000
Okazało się, że mogliśmy dostać się do skały macierzystej,
12:24
which were the carboniferous shales in the basins.
289
744260
3000
którą były łupki węglonośne w dorzeczach.
12:27
The first one was Barnett Shale in Texas
290
747260
3000
Pierwsze było złoże Barnett Shale w Teksasie,
12:30
and then the Marcellus up in the Northeast
291
750260
3000
następnie złoże Marcellus na Północnym Wschodzie
12:33
across New York, Pennsylvania, West Virginia;
292
753260
3000
poprzez Nowy Jork, Pensylwanię, Zachodnią Wirginię;
12:36
and Haynesville in Louisiana.
293
756260
2000
i Haynesville w Luizjanie.
12:38
This stuff is everywhere.
294
758260
2000
Ten gaz jest wszędzie.
12:40
We are overwhelmed with natural gas.
295
760260
2000
Jesteśmy nim onieśmieleni.
12:42
CA: And now you're a big investor in that and bringing that to market?
296
762260
4000
CA: Jesteś dużym inwestorem i starasz się to sprowadzić na rynek?
12:46
TBP: Well you say a big investor.
297
766260
2000
TBP: Twierdzisz, że jestem dużym inwestorem.
12:48
It's my life.
298
768260
2000
To moje życie.
12:50
I'm a geologist, got out of school in '51,
299
770260
2000
Jestem geologiem, ukończyłem studia w 1951 r.
12:52
and I've been in the industry my entire life.
300
772260
2000
i całe swoje życie jestem w tym biznesie.
12:54
Now I do own stocks.
301
774260
3000
Mam akcje.
12:57
I'm not a big natural gas producer.
302
777260
3000
Nie jestem wielkim producentem gazu.
13:00
Somebody the other day said
303
780260
2000
Ktoś kiedyś powiedział,
13:02
I was the second largest natural gas producer in the United States.
304
782260
2000
że byłem drugim co do wielkości producentem gazu w USA.
13:04
Don't I wish.
305
784260
2000
Chciałbym.
13:06
But no, I'm not. I own stocks.
306
786260
3000
Jednak nie jestem. Posiadam akcje.
13:09
But I also am in the fueling business.
307
789260
3000
Jestem również w biznesie paliwowym.
13:12
CA: But natural gas is a fossil fuel.
308
792260
3000
CA: Gaz ziemny jest paliwem kopalnym.
13:15
You burn it,
309
795260
2000
Spalając go,
13:17
you release CO2.
310
797260
2000
uwalnisz CO2.
13:19
So you believe in the threat of climate change.
311
799260
4000
Wierzysz w zagrożenie zmian klimatu.
13:23
Why doesn't that prospect
312
803260
2000
Dlaczego ta perspektywa
13:25
concern you?
313
805260
2000
cię nie martwi?
13:27
TBP: Well you're going to have to use something.
314
807260
3000
TBP: Coś będzie trzeba użyć.
13:30
What do you have to replace it?
315
810260
3000
Czym to zastąpimy?
13:34
(Laughter)
316
814260
5000
(Śmiech)
13:39
CA: No, no. The argument that it's a bridge fuel makes sense,
317
819260
3000
CA: Nie, nie. Argument, że gaz jest przejściem, ma sens,
13:42
because the amount of CO2 per unit of energy
318
822260
4000
ponieważ ilość CO2 na jednostkę energii
13:46
is lower than oil and coal, correct?
319
826260
3000
jest niższa niż w przypadku ropy i węgla, prawda?
13:49
And so everyone can be at least happy
320
829260
3000
Każdy może być przynajmniej zadowolony
13:52
to see a shift from coal or oil to natural gas.
321
832260
3000
po przejściu z ropy i węgla na gaz.
13:55
But if that's it
322
835260
2000
Jeśli to wszystko
13:57
and that becomes the reason
323
837260
2000
i z tego powodu
13:59
that renewables don't get invested in,
324
839260
3000
nie będzie się inwestować w odnawialne źródła energii,
14:02
then, long-term, we're screwed anyway, right?
325
842260
3000
wtedy na dłuższą metę mamy i tak przerąbane, prawda?
14:05
TBP: Well I'm not ready to give up,
326
845260
2000
TBP: Nie zamierzam się poddać,
14:07
but Jim and I talked
327
847260
2000
ale rozmawiałem z Jimem
14:09
there as he left,
328
849260
2000
jak wychodził,
14:11
and I said, "How do you feel about natural gas?"
329
851260
2000
zapytałem: "Co myślisz o gazie ziemnym?"
14:13
And he said, "Well it's a bridge fuel, is what it is."
330
853260
3000
Odparł: "Jest przecież przejściem."
14:16
And I said, "Bridge to what?
331
856260
2000
Spytałem: "Przejściem do czego?"
14:18
Where are we headed?"
332
858260
2000
Dokąd zmierzamy?"
14:20
See but again, I told you, I don't have to worry with that.
333
860260
2000
Jak już wspominałem, ja się o to martwić nie muszę.
14:22
You all do.
334
862260
2000
Wy tak.
14:24
CA: But I don't think that's right, Boone.
335
864260
2000
CA: Nie sądzę by było to w porządku, Boone.
14:26
I think you're a person who believes in your legacy.
336
866260
3000
Wierzę, że jesteś osobą, która wierzy w swoje dziedzictwo.
14:29
You've made the money you need.
337
869260
2000
Zarobiłeś dużo pieniędzy.
14:31
You're one of the few people in a position
338
871260
3000
Jesteś jedną z niewielu osób,
14:34
to really swing the debate.
339
874260
3000
które mogą naprawdę prowadzić debatę.
14:37
Do you support the idea of some kind of price on carbon?
340
877260
3000
Czy popierasz pomysł jakichś zmian cen węgla?
14:40
Does that make sense?
341
880260
2000
Czy to ma sens?
14:42
TBP: I don't like that
342
882260
2000
TBP: Nie podoba mi się to,
14:44
because it ends up the government is going to run the program.
343
884260
3000
ponieważ skończy się na tym, że rząd wprowadzi program pomocowy.
14:47
I can tell you it will be a failure.
344
887260
2000
Mówię ci, że to będzie porażka.
14:49
The government is not successful
345
889260
3000
Rząd nie odnosi sukcesów
14:52
on these things.
346
892260
2000
w tej dziedzinie.
14:54
They just aren't, it's a bad deal.
347
894260
3000
Nie odnosi i to zły pomysł.
14:57
Look at Solyndra, or whatever it was.
348
897260
3000
Weźmy Solyndrę.
15:00
I mean, that was told to be a bad idea 10 times,
349
900260
2000
10 razy powtarzano, że to zły pomysł,
15:02
they went ahead and did it anyway.
350
902260
2000
oni jednak i tak to zrobili.
15:04
But that only blew out 500 million.
351
904260
3000
Wtedy stracono tylko 500 mln.
15:07
I think it's closer to a billion.
352
907260
3000
Teraz jesteśmy bliżsi miliarda.
15:10
But Chris, I think where we're headed,
353
910260
3000
Chris, uważam, że podążamy,
15:13
the long-term,
354
913260
3000
na dłuższą metę,
15:16
I don't mind going back to nuclear.
355
916260
2000
ku energii jądrowej i nie mam nic przeciwko.
15:18
And I can tell you what the last page
356
918260
2000
Mogę ci powiedzieć, jak będzie brzmiała ostatnia strona
15:20
of the report that will take them five years to write
357
920260
2000
raportu, którego napisanie zajmie im 5 lat.
15:22
will be.
358
922260
2000
raportu, którego napisanie zajmie im 5 lat.
15:24
One, don't build a reformer on a fault.
359
924260
3000
Po pierwsze, nie buduje się rafinerii na niedociągnięciach.
15:27
(Laughter)
360
927260
2000
(Śmiech)
15:29
And number two,
361
929260
2000
Po drugie,
15:31
do not build a reformer on the ocean.
362
931260
3000
nie buduje się rafinerii na oceanie.
15:34
And now I think reformers are safe.
363
934260
3000
Wtedy będą bezpieczne.
15:37
Move them inland
364
937260
2000
Przenieśmy je na ląd,
15:39
and on very stable ground
365
939260
4000
budujmy rafinerie
15:43
and build the reformers.
366
943260
2000
na stabilnym gruncie.
15:45
There isn't anything wrong with nuke.
367
945260
2000
Nie ma nic złego w energii jądrowej.
15:47
You're going to have to have energy. There is no question.
368
947260
2000
Bez wątpienia będziecie potrzebować energii.
15:49
You can't -- okay.
369
949260
2000
Bez wątpienia będziecie potrzebować energii.
15:51
CA: One of the questions from the audience
370
951260
3000
CA: Jedno z pytań od widowni to,
15:54
is, with fracking and the natural gas process,
371
954260
3000
czy fracking i przetwarzanie gazu
15:57
what about the problem of methane leaking from that,
372
957260
3000
nie spowoduje wycieków metanu,
16:00
methane being a worse global warming gas
373
960260
2000
który jest gorszym gazem cieplarnianym
16:02
than CO2?
374
962260
2000
od CO2?
16:04
Is that a concern?
375
964260
2000
Czy to jest problem?
16:06
TBP: Fracking? What is fracking?
376
966260
2000
TBP: Fracking? Czym jest fracking?
16:08
CA: Fracking.
377
968260
3000
CA: Fracking.
16:11
TBP: I'm teasing.
378
971260
2000
TBP: Tylko się droczę.
16:13
(Laughter)
379
973260
2000
(Śmiech)
16:15
CA: We've got a little bit of accent incompatibility here, you know.
380
975260
4000
CA: Mamy problemy z akcentem.
16:19
TBP: No, let me tell you,
381
979260
2000
TBP: Już mówiłem,
16:21
I've told you what my age was.
382
981260
2000
ile mam lat,
16:23
I got out of school in '51.
383
983260
2000
szkołę skończyłem w 1951 r.
16:25
I witnessed my first frack job
384
985260
2000
Pierwszy raz widziałem fracking
16:27
at border Texas in 1953.
385
987260
2000
przy granicy Teksasu w 1953 r.
16:29
Fracking came out in '47,
386
989260
2000
Fracking rozpoczęto w 1947 r.
16:31
and don't believe for a minute
387
991260
2000
i nie wierzcie
16:33
when our president gets up there
388
993260
2000
jak prezydent
16:35
and says the Department of Energy 30 years ago
389
995260
3000
będzie twierdzić, że Departament Energii 30 lat temu
16:38
developed fracking.
390
998260
2000
rozwinął fracking.
16:40
I don't know what in the hell he's talking about.
391
1000260
3000
Nie mam pojęcia o co mu chodzi.
16:43
I mean seriously, the Department of Energy
392
1003260
2000
Mówię poważnie, Departament Energii
16:45
did not have anything to do with fracking.
393
1005260
3000
nie miał nic wspólnego z frackingiem.
16:48
The first frack job was in '47.
394
1008260
2000
Pierwsze prace z frackingiem miały miejsce w 1947 r.
16:50
I saw my first one in '53.
395
1010260
3000
W 1953 r. po raz pierwszy widziałem fracking.
16:53
I've fracked over 3,000 wells in my life.
396
1013260
3000
W całym swoim życiu dokonałem frackingu ponad 3 000 szybów.
16:56
Never had a problem
397
1016260
2000
Nigdy nie było problemu
16:58
with messing up an aquifer or anything else.
398
1018260
2000
z warstwą wodonośną itp.
17:00
Now the largest aquifer in North America
399
1020260
3000
Największa warstwa wodonośna w Ameryce Północnej
17:03
is from Midland, Texas to the South Dakota border,
400
1023260
3000
rozciąga się od Midland, po Teksas, aż do granicy Południowej Dakoty,
17:06
across eight states --
401
1026260
2000
przez 8 stanów,
17:08
big aquifer:
402
1028260
2000
to duża warstwa wodonośna:
17:10
Ogallala, Triassic age.
403
1030260
3000
warstwa wodonośna Ogallala, powstała w Triasie.
17:13
There had to have been 800,000 wells fracked
404
1033260
3000
Dokonano frackingu 800 000 szybów
17:16
in Oklahoma, Texas, Kansas
405
1036260
3000
w Oklahomie, Teksasie, Kasas,
17:19
in that aquifer.
406
1039260
2000
w tej warstwie wodonośnej.
17:21
There's no problems.
407
1041260
2000
Nie ma żadnych problemów.
17:23
I don't understand why
408
1043260
2000
Nie rozumiem dlaczego
17:25
the media is focused on Eastern Pennsylvania.
409
1045260
4000
media skupiają się na Wschodniej Pensylwanii.
17:29
CA: All right, so you don't support a carbon tax of any kind
410
1049260
3000
CA: OK, czyli nie popierasz żadnego podatku węglowego
17:32
or a price on carbon.
411
1052260
2000
ani manipulacji cenowej węgla.
17:34
Your picture then I guess
412
1054260
3000
Pewnie potrafisz sobie wyobrazić to,
17:37
of how the world eventually gets off fossil fuels
413
1057260
2000
jak świat w końcu porzuci paliwa kopalne
17:39
is through innovation ultimately,
414
1059260
3000
poprzez innowacje,
17:42
that we'll someday make solar and nuclear cost competitive?
415
1062260
5000
tak że pewnego dnia ceny energii słonecznej i jądrowej będą konkurencyjne?
17:47
TBP: Solar and wind, Jim and I agreed on that in 13 seconds.
416
1067260
4000
TBP: Słońce i wiatr, zdecydowałem się z Jimem na to w 13 sekund.
17:51
That is, it's going to be a small part,
417
1071260
2000
To jeszcze prostsze,
17:53
because you can't rely on it.
418
1073260
2000
ponieważ na słońcu i wietrze można polegać.
17:55
CA: So how does the world get off fossil fuels?
419
1075260
2000
CA: W jaki sposób świat zrezygnuje z paliw kopalnych?
17:57
TBP: How do we get there?
420
1077260
2000
TBP: Jak to osiągniemy?
17:59
We have so much natural gas,
421
1079260
2000
Mamy tyle gazu ziemnego,
18:01
a day will not come
422
1081260
2000
że nigdy nie zrezygnujemy
18:03
where you say, "Well let's don't use that anymore."
423
1083260
2000
z jego stosowania.
18:05
You'll keep using it. It is the cleanest of all.
424
1085260
3000
Będziemy go używać. Jest najczystszy.
18:08
And if you look at California,
425
1088260
2000
W Kalifornii
18:10
they use 2,500 buses.
426
1090260
2000
korzysta się z 2500 autobusów.
18:12
LAMTA have been on natural gas
427
1092260
4000
Autobusy LAMTA jeżdżą na gaz ziemny od 25 lat.
18:16
for 25 years.
428
1096260
2000
Autobusy LAMTA jeżdżą na gaz ziemny od 25 lat.
18:18
The Ft. Worth T
429
1098260
2000
Ft. Worth T funkcjonuje na gazie ziemnym od 25 lat.
18:20
has been on it for 25 years.
430
1100260
2000
Ft. Worth T funkcjonuje na gazie ziemnym od 25 lat.
18:22
Why? Air quality was the reason they used natural gas
431
1102260
3000
Dlaczego? Mając na uwadze czystość powietrza
18:25
and got away from diesel.
432
1105260
2000
zrezygnowali z diesela i przerzucili się na gaz ziemny.
18:27
Why are all the trash trucks today in Southern California
433
1107260
2000
Dlaczego w Południowej Kalifornii wszystkie śmieciarki
18:29
on natural gas?
434
1109260
2000
jeżdżą na gazie ziemnym?
18:31
It's because of air quality.
435
1111260
2000
Z uwagi na czystość powietrza.
18:33
I know what you're telling me, and I'm not disagreeing with you.
436
1113260
3000
Rozumiem twój punkt widzenia i nie spieram się z tobą.
18:36
How in the hell can we get off the natural gas at some point?
437
1116260
3000
W jaki sposób będziemy mogli kiedykolwiek zrezygnować z gazu ziemnego?
18:39
And I say, that is your problem.
438
1119260
3000
To już twój problem.
18:42
(Laughter)
439
1122260
2000
(Śmiech)
18:44
CA: All right,
440
1124260
2000
CA: OK,
18:46
so it's the bridge fuel.
441
1126260
2000
jest więc paliwowym mostem.
18:48
What is at the other end of that bridge
442
1128260
2000
Co jest po drugiej stronie tego mostu,
18:50
is for this audience to figure out.
443
1130260
2000
widownia będzie musiała dojść do tego sama.
18:52
If someone comes to you with a plan
444
1132260
2000
Jeśli ktoś do ciebie przyjdzie z pewnym planem,
18:54
that really looks like it might be part of this solution,
445
1134260
2000
który mógłby rozwiązać ten problem,
18:56
are you ready to invest in those technologies,
446
1136260
3000
czy jesteś skłonny zainwestować w te technologie,
18:59
even if they aren't maximized for profits,
447
1139260
2000
nawet jeśli nie są nastawione na maksymalne zyski,
19:01
they might be maximized for the future health of the planet?
448
1141260
3000
a na polepszenie zdrowia naszej planety w przyszłości?
19:04
TBP: I lost 150 million on the wind, okay.
449
1144260
3000
TBP: Straciłem 150 mln na wietrze.
19:07
Yeah, sure, I'm game for it.
450
1147260
3000
Tak, zainwestowałbym.
19:10
Because, again,
451
1150260
3000
Ponieważ, jak już mówiłem,
19:13
I'm trying to get energy solved for America.
452
1153260
4000
próbuję rozwiązać problem energii w Ameryce.
19:17
And anything American
453
1157260
3000
Popieram wszystko,
19:20
will work for me.
454
1160260
2000
co amerykańskie.
19:22
CA: Boone, I really, really appreciate you coming here,
455
1162260
2000
CA: Boone, bardzo się cieszę, że mogłem cię tutaj gościć
19:24
engaging in this conversation.
456
1164260
2000
i wziąć udział w tej debacie.
19:26
I think there's a lot of people who will want to engage with you.
457
1166260
3000
Uważam, że jest wielu ludzi, którzy podzielają twoją wizję.
19:29
And that was a real gift you gave this audience.
458
1169260
2000
To własnie największy prezent, jaki dałeś nam dzisiaj.
19:31
Thank you so much. (TBP: You bet, Chris. Thank you.)
459
1171260
3000
Bardzo ci dziękujemy. (TBP: Pewnie, Chris. Dziękuję.)
19:34
(Applause)
460
1174260
2000
(Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7