Jarrett J. Krosoczka: How a boy became an artist

131,218 views ・ 2013-01-09

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Vertaald door: Axel Saffran Nagekeken door: Mike Spaans
00:15
Hello. My name is Jarrett Krosoczka,
1
15773
2753
Hallo, mijn naam is Jarrett Krosoczka.
00:18
and I write and illustrate books for children for a living.
2
18526
4466
Ik schrijf en illustreer kinderboeken.
00:22
So I use my imagination as my full-time job.
3
22992
4160
Mijn verbeelding gebruiken is dus mijn fulltime baan.
00:27
But well before my imagination was my vocation,
4
27152
3329
Maar lang voordat mijn verbeelding mijn roeping werd,
00:30
my imagination saved my life.
5
30481
2728
redde ze mijn leven.
00:33
When I was a kid, I loved to draw,
6
33209
2487
Als kind hield ik van tekenen,
00:35
and the most talented artist I knew
7
35696
2866
en de meest getalenteerde kunstenaar die ik kende,
00:38
was my mother,
8
38562
1834
was mijn moeder.
00:40
but my mother was addicted to heroin.
9
40396
3316
Mijn moeder was verslaafd aan heroïne.
00:43
And when your parent is a drug addict,
10
43712
3445
Een drugsverslaafde als ouder hebben,
00:47
it's kind of like Charlie Brown trying to kick the football,
11
47157
3339
is net als Charlie Brown die probeert de bal te raken.
00:50
because as much as you want to love on that person,
12
50496
2496
Hoe graag je ook van die persoon wil houden
00:52
as much as you want to receive love from that person,
13
52992
2238
en liefde wil ontvangen van die persoon,
00:55
every time you open your heart, you end up on your back.
14
55230
3253
elke keer dat je je hart openstelt, eindig je op je rug.
00:58
So throughout my childhood, my mother was incarcerated
15
58483
4220
Mijn moeder heeft tijdens mijn hele kindertijd vastgezeten.
01:02
and I didn't have my father because
16
62703
1426
Mijn vader was er niet,
01:04
I didn't even learn his first name until I was in the sixth grade.
17
64129
3660
ik kwam zijn voornaam pas te weten toen ik in groep acht zat.
01:07
But I had my grandparents,
18
67789
2320
Maar ik had mijn grootouders,
01:10
my maternal grandparents Joseph and Shirley,
19
70109
2571
de ouders van mijn moeder: Joseph en Shirley,
01:12
who adopted me just before my third birthday
20
72680
3282
die me vlak voor mijn derde verjaardag adopteerden,
01:15
and took me in as their own,
21
75962
1462
en mij aannamen als hun eigen kind,
01:17
after they had already raised five children.
22
77424
1928
nadat zij al vijf kinderen hadden opgevoed.
01:19
So two people who grew up in the Great Depression,
23
79352
3210
Twee mensen die opgroeiden tijdens de Grote Depressie
01:22
there in the very, very early '80s took on a new kid.
24
82562
5038
namen vroeg in de jaren 80 een nieuw kind aan.
01:27
I was the Cousin Oliver of the sitcom
25
87600
2058
Ik was het vijfde wiel aan de wagen
01:29
of the Krosoczka family,
26
89658
2106
van de Krosoczka-familie,
01:31
the new kid who came out of nowhere.
27
91764
2581
de nieuweling die uit het niets kwam.
01:34
And I would like to say that life was totally easy with them.
28
94345
4143
Ik moet zeggen dat het leven met hen erg makkelijk was.
01:38
They each smoked two packs a day, each, nonfiltered,
29
98488
3093
Ze rookten ieder twee pakjes sigaretten per dag, zonder filter.
01:41
and by the time I was six,
30
101581
2203
Tegen de tijd dat ik zes was, kon ik een Southern Comfort Manhattan bestellen,
01:43
I could order a Southern Comfort Manhattan,
31
103784
2103
Tegen de tijd dat ik zes was, kon ik een Southern Comfort Manhattan bestellen,
01:45
dry with a twist, rocks on the side,
32
105887
2153
droog met citroen, ijsklontjes apart erbij,
01:48
the ice on the side so you could fit more liquor in the drink.
33
108040
3981
zodat er meer likeur in het glas paste.
01:52
But they loved the hell out of me. They loved me so much.
34
112021
3339
Maar ze overlaadden me met liefde. Ze hielden ontzettend veel van me.
01:55
And they supported my creative efforts,
35
115360
2360
Ze steunden mijn creatieve inspanningen,
01:57
because my grandfather was a self-made man.
36
117720
2489
want mijn grootvader was een 'self-made man'.
02:00
He ran and worked in a factory.
37
120209
1720
Hij werkte in de fabriek die hij leidde.
02:01
My grandmother was a homemaker.
38
121929
2463
Mijn grootmoeder was een huisvrouw.
02:04
But here was this kid who loved Transformers
39
124392
2578
En dan was er dat kind dat gek was op Transformers
02:06
and Snoopy and the Ninja Turtles,
40
126970
4141
en Snoopy en de Ninja Turtles.
02:11
and the characters that I read about, I fell in love with,
41
131111
4801
Ik werd verliefd op alle personages waarover ik las,
02:15
and they became my friends.
42
135912
3075
en ze werden mijn vrienden.
02:18
So my best friends in life were the characters
43
138987
2302
Mijn beste vrienden waren de personages uit mijn boeken.
02:21
I read about in books.
44
141289
2471
Mijn beste vrienden waren de personages uit mijn boeken.
02:23
I went to Gates Lane Elementary School in Worcester, Massachusetts,
45
143760
3087
Ik ging naar de Gates Lane-basisschool in Worcester, Massachusetts,
02:26
and I had wonderful teachers there,
46
146847
2696
waar ik geweldige docenten had,
02:29
most notably in first grade Mrs. Alisch.
47
149543
3401
vooral mevrouw Alisch in de derde klas.
02:32
And I just, I can just remember the love that she offered
48
152944
3759
Ik herinner me nog precies hoeveel liefde ze ons, haar studenten, gaf.
02:36
us as her students.
49
156703
2747
Ik herinner me nog precies hoeveel liefde ze ons, haar studenten, gaf.
02:39
When I was in the third grade,
50
159450
2899
Toen ik in de vijfde klas zat,
02:42
a monumental event happened.
51
162349
1743
beleefden we iets geweldigs.
02:44
An author visited our school, Jack Gantos.
52
164092
2344
De schrijver Jack Gantos bezocht onze school.
02:46
A published author of books came to talk to us
53
166436
3440
Een schrijver van gepubliceerde boeken kwam met ons praten
02:49
about what he did for a living.
54
169876
2498
over zijn werk.
02:52
And afterwards, we all went back to our classrooms
55
172374
3374
Daarna gingen we allemaal terug naar onze lokalen
02:55
and we drew our own renditions of his main character,
56
175748
2574
en tekenden onze eigen versies van zijn belangrijkste hoofdpersoon,
02:58
Rotten Ralph.
57
178322
1449
Rotte Ralph.
02:59
And suddenly the author appeared in our doorway,
58
179771
2857
Plotseling verscheen de schrijver in de deuropening,
03:02
and I remember him sort of sauntering down the aisles,
59
182628
2952
en ik herinner me dat hij tussen de tafeltjes door slenterde,
03:05
going from kid to kid looking at the desks, not saying a word.
60
185580
3620
van kind naar kind, kijkend naar de tafeltjes, zonder iets te zeggen.
03:09
But he stopped next to my desk,
61
189200
3197
Hij stopte bij mijn tafeltje,
03:12
and he tapped on my desk, and he said,
62
192397
2500
en hij tikte erop en zei:
03:14
"Nice cat." (Laughter)
63
194897
2354
"Leuke kat." (Gelach)
03:17
And he wandered away.
64
197251
2739
En hij liep weg.
03:19
Two words that made a colossal difference in my life.
65
199990
5336
Twee woorden die een enorm verschil maakten in mijn leven.
03:25
When I was in the third grade, I wrote a book for the first time,
66
205326
2839
In groep vijf schreef ik voor het eerst een boek,
03:28
"The Owl Who Thought He Was The Best Flyer." (Laughter)
67
208165
3682
"De uil die dacht dat hij het best kon vliegen." (Gelach)
03:31
We had to write our own Greek myth,
68
211847
2285
We moesten onze eigen Griekse mythe schrijven,
03:34
our own creation story, so I wrote a story about an owl
69
214132
2843
ons eigen scheppingsverhaal. Ik schreef een verhaal over een uil
03:36
who challenged Hermes to a flying race,
70
216975
3943
die Hermes uitdaagde tot een vliegrace,
03:40
and the owl cheated,
71
220918
2111
en de uil speelde vals.
03:43
and Hermes, being a Greek god, grew angry and bitter,
72
223029
3722
Hermes, als Griekse god, werd boos en verbitterd
03:46
and turned the owl into a moon,
73
226751
1869
en veranderde de uil in een maan.
03:48
so the owl had to live the rest of his life as a moon
74
228620
1939
De uil bracht de rest van zijn leven als maan door,
03:50
while he watched his family and friends play at night.
75
230559
3043
terwijl hij zijn familie en vrienden 's avonds zag spelen.
03:53
Yeah. (Laughter)
76
233602
3412
Ja... (Gelach)
03:57
My book had a title page.
77
237014
2152
Mijn boek had een titelpagina.
03:59
I was clearly worried about my intellectual property when I was eight.
78
239166
4302
Ik was op mijn achtste duidelijk bezorgd over mijn intellectueel eigendom.
04:03
(Laughter)
79
243468
3131
(Gelach)
04:06
And it was a story that was told with words and pictures,
80
246599
3247
Het verhaal werd verteld met woorden en plaatjes,
04:09
exactly what I do now for a living,
81
249846
2188
precies wat ik nu doe voor de kost.
04:12
and I sometimes let the words have the stage on their own,
82
252034
3687
Soms liet ik het podium aan de woorden,
04:15
and sometimes I allowed the pictures to work on their own
83
255721
3070
en soms liet ik de plaatjes het werk doen
04:18
to tell the story.
84
258791
2235
om het verhaal te vertellen.
04:21
My favorite page is the "About the author" page.
85
261026
3346
Mijn favoriete pagina is "Over de auteur".
04:24
(Laughter)
86
264372
2239
(Gelach)
04:26
So I learned to write about myself in third person
87
266611
2843
Ik leerde reeds op jonge leeftijd over mezelf schrijven in de derde persoon.
04:29
at a young age.
88
269454
3120
Ik leerde reeds op jonge leeftijd over mezelf schrijven in de derde persoon.
04:32
So I love that last sentence: "He liked making this book."
89
272574
3524
Ik hou van die laatste zin: "Hij vond het leuk om dit boek te maken."
04:36
And I liked making that book because I loved using my imagination,
90
276098
3931
Ik vond het leuk om dat boek te maken omdat ik graag mijn fantasie gebruikte,
04:40
and that's what writing is.
91
280029
1185
en dat is wat schrijven is.
04:41
Writing is using your imagination on paper,
92
281214
2515
Schrijven is je fantasie gebruiken op papier.
04:43
and I do get so scared because I travel to so many schools now
93
283729
2971
Het beangstigt me, want ik bezoek tegenwoordig zoveel scholen,
04:46
and that seems like such a foreign concept to kids,
94
286700
3057
en het lijkt zo'n vreemd concept voor kinderen,
04:49
that writing would be using your imagination on paper,
95
289757
3814
dat schrijven het gebruiken van je fantasie op papier is.
04:53
if they're allowed to even write now within the school hours.
96
293571
4079
Als ze tegenwoordig al mogen schrijven tijdens schooltijd.
04:57
So I loved writing so much that I'd come home from school,
97
297650
2188
Ik hield zo veel van schrijven dat ik bij thuiskomst uit school
04:59
and I would take out pieces of paper,
98
299838
2495
stukken papier pakte en die aan elkaar vastniette.
05:02
and I would staple them together,
99
302333
1921
stukken papier pakte en die aan elkaar vastniette.
05:04
and I would fill those blank pages with words and pictures
100
304254
2840
Die lege pagina's vulde ik dan met woorden en tekeningen,
05:07
just because I loved using my imagination.
101
307094
3676
gewoon omdat ik ervan hield mijn fantasie te gebruiken.
05:10
And so these characters would become my friends.
102
310770
2112
Deze personages werden uiteindelijk mijn vrienden.
05:12
There was an egg, a tomato, a head of lettuce and a pumpkin,
103
312882
3060
Er was een ei, een tomaat, een kropsla en een pompoen,
05:15
and they all lived in this refrigerator city,
104
315942
2474
en ze woonden allemaal in koelkast-stad.
05:18
and in one of their adventures they went to a haunted house
105
318416
2822
In één van hun avonturen gingen ze naar een spookhuis
05:21
that was filled with so many dangers
106
321238
1403
dat gevuld was met vele gevaren,
05:22
like an evil blender who tried to chop them up,
107
322641
4684
zoals een gemene blender die ze aan stukken wilde hakken,
05:27
an evil toaster who tried to kidnap the bread couple,
108
327325
5942
een gemene broodrooster die het broodpaar probeerde te ontvoeren,
05:33
and an evil microwave who tried to melt their friend
109
333267
2355
en een gemene magnetron die hun vriend,
05:35
who was a stick of butter. (Laughter)
110
335622
3397
een klont boter, wilde smelten.
05:39
And I'd make my own comics too,
111
339019
2203
Ik maakte ook mijn eigen stripverhalen.
05:41
and this was another way for me to tell stories,
112
341222
2137
Nog een manier voor mij om verhalen te vertellen,
05:43
through words and through pictures.
113
343359
3231
met woorden en plaatjes.
05:46
Now when I was in sixth grade,
114
346590
1784
Toen ik in groep acht zat,
05:48
the public funding all but eliminated the arts budgets
115
348374
2856
stopten de subsidies voor kunst en cultuur in de openbare scholen van Worcester vrijwel volledig.
05:51
in the Worcester public school system.
116
351230
2044
stopten de subsidies voor kunst en cultuur in de openbare scholen van Worcester vrijwel volledig
05:53
I went from having art once a week
117
353274
3384
Ik ging van wekelijkse tekenles,
05:56
to twice a month
118
356658
1597
naar tweemaal per maand,
05:58
to once a month to not at all.
119
358255
2846
naar maandelijks, naar nooit.
06:01
And my grandfather, he was a wise man,
120
361101
1872
Mijn opa, een wijze man,
06:02
and he saw that as a problem, because he knew
121
362973
1835
zag dat als een probleem, want hij wist
06:04
that was, like, the one thing I had. I didn't play sports.
122
364808
3580
dat dat het enige was wat ik had. Ik deed niet aan sport.
06:08
I had art.
123
368388
2782
Ik had kunst.
06:11
So he walked into my room one evening,
124
371170
2458
Op een avond liep hij mijn kamer binnen
06:13
and he sat on the edge of my bed,
125
373628
1545
en kwam op de rand van mijn bed zitten
06:15
and he said, "Jarrett, it's up to you, but if you'd like to,
126
375173
2239
en zei: "Jarret, het is aan jou, maar als je dat leuk vindt,
06:17
we'd like to send you to the classes at the Worcester Art Museum."
127
377412
2489
willen we je graag opgeven voor de lessen bij het Worcester Art Museum."
06:19
And I was so thrilled.
128
379901
1597
Ik was door het dolle heen.
06:21
So from sixth through 12th grade,
129
381498
1670
Van eind basisschool tot eind middelbare school,
06:23
once, twice, sometimes three times a week,
130
383168
2001
had ik één, twee of soms drie keer per week tekenlessen in het museum.
06:25
I would take classes at the art museum,
131
385169
1719
had ik één, twee of soms drie keer per week tekenlessen in het museum.
06:26
and I was surrounded by other kids who loved to draw,
132
386888
3032
Ik was omringd door andere kinderen die van tekenen hielden, die mijn passie deelden.
06:29
other kids who shared a similar passion.
133
389920
3404
Ik was omringd door andere kinderen die van tekenen hielden, die mijn passie deelden.
06:33
Now my publishing career began when I designed the cover
134
393324
2959
Mijn gepubliceerde carrière begon toen ik het ontwerp maakte voor de omslag
06:36
for my eighth grade yearbook,
135
396283
2611
van ons schooljaarboek.
06:38
and if you're wondering about the style of dress I put our mascot in,
136
398894
3267
En de kleren van onze mascotte...
06:42
I was really into Bell Biv DeVoe and MC Hammer
137
402161
2608
ik was in die tijd gek op Bell Biv DeVoe en MC Hammer en Vanilla Ice. (Gelach)
06:44
and Vanilla Ice at the time. (Laughter)
138
404769
3861
ik was in die tijd gek op Bell Biv DeVoe en MC Hammer en Vanilla Ice. (Gelach)
06:48
And to this day, I still can do karaoke to "Ice, Ice Baby"
139
408630
3893
Tot op de dag van vandaag kan ik karaoke zingen op "Ice, Ice, Baby"
06:52
without looking at the screen.
140
412523
2543
zonder naar het scherm te kijken,
06:55
Don't tempt me, because I will do it.
141
415066
3510
Daag me niet uit, anders doe ik het.
06:58
So I get shipped off to private school,
142
418576
1922
Nu werd ik naar een privéschool gestuurd.
07:00
K through eight, public schools, but for some reason
143
420498
2223
Mijn basisschool was openbaar, maar mijn grootvader
07:02
my grandfather was upset that somebody
144
422721
2375
was bezorgd omdat iemand was doodgestoken op de plaatselijke middelbare school,
07:05
at the local high school had been stabbed and killed,
145
425096
2361
was bezorgd omdat iemand was doodgestoken op de plaatselijke middelbare school,
07:07
so he didn't want me to go there.
146
427457
2696
dus hij wilde niet dat ik daarheen ging.
07:10
He wanted me to go to a private school, and he gave me an option.
147
430153
2811
Hij wilde dat ik naar een privéschool ging en gaf me de keus:
07:12
You can go to Holy Name, which is coed,
148
432964
1736
"Je kan naar Holy Name, een gemengde school,
07:14
or St. John's, which is all boys.
149
434700
2373
of St. John's, een jongensschool.
07:17
Very wise man, because he knew I would,
150
437073
2200
Heel wijze man, want het voelde alsof ik de beslissing zelf nam
07:19
I felt like I was making the decision on my own,
151
439273
2736
Heel wijze man, want het voelde alsof ik de beslissing zelf nam
07:22
and he knew I wouldn't choose St. John's,
152
442009
1796
maar hij wist dat ik St. John's niet zou kiezen,
07:23
so I went to Holy Name High School,
153
443805
1698
dus ik ging naar Holy Name High School.
07:25
which was a tough transition because, like I said,
154
445503
2768
Een moeilijke overgang, want zoals ik zei, ik deed niet aan sport,
07:28
I didn't play sports,
155
448271
1560
Een moeilijke overgang, want zoals ik zei, ik deed niet aan sport,
07:29
and it was very focused on sports,
156
449831
2481
en het was erg gefocust op sport.
07:32
but I took solace in Mr. Shilale's art room.
157
452312
4164
Maar ik vond troost in meneer Shilales tekenlessen.
07:36
And I just flourished here.
158
456476
2498
Daar leefde ik op.
07:38
I just couldn't wait to get to that classroom every day.
159
458974
3159
Ik kon niet wachten tot ik dagelijks dat klaslokaal in mocht.
07:42
So how did I make friends?
160
462133
2287
Hoe maakte ik vrienden?
07:44
I drew funny pictures of my teachers -- (Laughter) --
161
464420
4233
Ik tekende komische portretten van mijn leraren (Gelach)
07:48
and I passed them around.
162
468653
2757
...en liet die de klas rondgaan.
07:51
Well, in English class, in ninth grade,
163
471410
3798
Tijdens de Engelse les in de brugklas
07:55
my friend John, who was sitting next to me,
164
475208
1976
lachte mijn vriend John, die naast me zat,
07:57
laughed a little bit too hard.
165
477184
2715
net iets te hard.
07:59
Mr. Greenwood was not pleased.
166
479899
2281
Meneer Greenwood kon het niet waarderen.
08:02
(Laughter)
167
482180
3907
(Gelach)
08:06
He instantly saw that I was the cause of the commotion,
168
486087
3385
Hij zag meteen dat ik de oorzaak was van de commotie
08:09
and for the first time in my life, I was sent to the hall,
169
489472
4015
en voor het eerst in mijn leven werd ik de les uitgestuurd.
08:13
and I thought, "Oh no, I'm doomed.
170
493487
2182
Ik dacht: "Oh nee, ik ben het haasje.
08:15
My grandfather's just going to kill me."
171
495669
3205
Mijn opa maakt gehakt van me."
08:18
And he came out to the hallway and he said,
172
498874
1561
Mijn leraar kwam naar buiten en zei:
08:20
"Let me see the paper."
173
500435
1118
"Laat dat papiertje eens zien."
08:21
And I thought, "Oh no. He thinks it's a note."
174
501553
5064
Ik dacht: "Oh nee, hij denkt dat het een briefje is."
08:26
And so I took this picture, and I handed it to him.
175
506617
2836
Dus ik gaf hem de tekening.
08:29
And we sat in silence for that brief moment,
176
509453
3213
We zaten een moment lang in stilte en toen zei hij tegen me:
08:32
and he said to me,
177
512666
2148
We zaten een moment lang in stilte en toen zei hij tegen me:
08:34
"You're really talented." (Laughter)
178
514814
3363
"Je hebt echt talent." (Gelach)
08:38
"You're really good. You know, the school newspaper
179
518177
2689
"Je bent echt goed. Weet je, de schoolkrant zoekt een nieuwe cartoonist. Dat zou jij moeten doen.
08:40
needs a new cartoonist, and you should be the cartoonist.
180
520866
2383
"Je bent echt goed. Weet je, de schoolkrant zoekt een nieuwe cartoonist. Dat zou jij moeten doen.
08:43
Just stop drawing in my class."
181
523249
3626
Maar stop met tekenen in mijn les."
08:46
So my parents never found out about it.
182
526875
2334
Mijn ouders kwamen het nooit te weten.
08:49
I didn't get in trouble. I was introduced to Mrs. Casey,
183
529209
3226
Ik werd geïntroduceerd bij juffrouw Casey, die de schoolkrant runde
08:52
who ran the school newspaper,
184
532435
1664
Ik werd geïntroduceerd bij juffrouw Casey, die de schoolkrant runde
08:54
and I was for three and a half years
185
534099
4572
en drieënhalf jaar lang was ik de cartoonist voor mijn schoolkrant.
08:58
the cartoonist for my school paper,
186
538671
2376
en drieënhalf jaar lang was ik de cartoonist voor mijn schoolkrant.
09:01
handling such heavy issues as,
187
541047
2172
Ik behandelde zware thema's als:
09:03
seniors are mean,
188
543219
3108
'oudere leerlingen zijn gemeen',
09:06
freshmen are nerds,
189
546327
2596
'brugklassers zijn nerds',
09:08
the prom bill is so expensive. I can't believe how much it costs to go to the prom.
190
548923
5805
'het eindexamenbal is te duur. Ongelofelijk wat dat kost.'
09:14
And I took the headmaster to task
191
554728
3584
Ik bekritiseerde de rector
09:18
and then I also wrote an ongoing story about a boy named Wesley
192
558312
3863
en schreef ook een vervolgverhaal over Wesley,
09:22
who was unlucky in love, and I just swore up and down
193
562175
3246
die ongelukkig was in de liefde. Ik hield bij hoog en bij laag vol
09:25
that this wasn't about me,
194
565421
2116
dat het niet over mij ging,
09:27
but all these years later it was totally me.
195
567537
3802
maar achteraf gezien... dat was ik.
09:31
But it was so cool because I could write these stories,
196
571339
2128
Maar het was zo mooi, want ik kon die verhalen schrijven,
09:33
I could come up with these ideas,
197
573467
1178
die ideeën verzinnen,
09:34
and they'd be published in the school paper,
198
574645
2303
en ze werden gepubliceerd in de schoolkrant.
09:36
and people who I didn't know could read them.
199
576948
2610
Mensen die ik niet eens kende, konden ze lezen.
09:39
And I loved that thought, of being able to share my ideas
200
579558
3055
Ik genoot van dat idee, dat ik mijn ideeën kon delen
09:42
through the printed page.
201
582613
2330
via gedrukte pagina's.
09:44
On my 14th birthday, my grandfather and my grandmother
202
584958
3181
Op mijn 14e verjaardag gaven mijn opa en oma mij het beste verjaardagscadeau ooit:
09:48
gave me the best birthday present ever:
203
588139
2245
Op mijn 14e verjaardag gaven mijn opa en oma mij het beste verjaardagscadeau ooit:
09:50
a drafting table that I have worked on ever since.
204
590384
4919
de tekentafel waaraan ik sindsdien altijd gewerkt heb.
09:55
Here I am, 20 years later,
205
595303
1256
20 jaar later werk ik nog steeds dagelijks aan deze tafel.
09:56
and I still work on this table every day.
206
596559
4544
20 jaar later werk ik nog steeds dagelijks aan deze tafel.
10:01
On the evening of my 14th birthday,
207
601103
2410
Op de avond van mijn 14e verjaardag
10:03
I was given this table, and we had Chinese food.
208
603513
4165
kreeg ik deze tafel en we aten Chinees.
10:07
And this was my fortune:
209
607678
3620
Mijn gelukskoekje luidde:
10:11
"You will be successful in your work."
210
611298
2277
"Je zult succesvol zijn in je werk."
10:13
I taped it to the top left hand of my table,
211
613575
2828
Ik plakte het op de linkerbovenkant van mijn tafel
10:16
and as you can see, it's still there.
212
616403
1959
en zoals je ziet, zit het er nog steeds.
10:18
Now I never really asked my grandparents for anything.
213
618362
3901
Ik heb mijn grootouders eigenlijk nooit om iets gevraagd.
10:22
Well, two things: Rusty, who was a great hamster
214
622263
2344
Nou ja, twee dingen: Rusty, die een geweldige hamster was
10:24
and lived a great long life when I was in fourth grade.
215
624607
4136
en een lang en mooi leven had, in de tweede klas.
10:28
(Laughter)
216
628743
2819
(Gelach)
10:31
And a video camera.
217
631562
3197
En een videocamera.
10:34
I just wanted a video camera.
218
634759
2240
Ik wilde alleen een videocamera.
10:36
And after begging and pleading for Christmas,
219
636999
2481
Na smeken en zeuren voor kerstmis
10:39
I got a second-hand video camera,
220
639480
2431
kreeg ik een tweedehandse videocamera
10:41
and I instantly started making my own animations
221
641911
3832
en begon meteen mijn eigen animaties te maken.
10:45
on my own,
222
645743
2200
en begon meteen mijn eigen animaties te maken.
10:47
and all throughout high school I made my own animations.
223
647943
2680
Dit bleef ik de hele middelbare schooltijd doen.
10:50
I convinced my 10th grade English teacher to allow me
224
650623
3097
Ik overreedde mijn leraar Engels in de tweede klas
10:53
to do my book report on Stephen King's "Misery"
225
653720
2327
om mij mijn boekbespreking te laten doen over Stephen Kings "Misery"
10:56
as an animated short. (Laughter)
226
656047
4764
in de vorm van een korte animatiefilm. (Gelach)
11:00
And I kept making comics.
227
660811
2856
Ik bleef stripverhalen schrijven.
11:03
I kept making comics, and at the Worcester Art Museum,
228
663667
3944
In het Worcester Art Museum
11:07
I was given the greatest piece of advice by any educator I was ever given.
229
667611
4233
kreeg ik het beste advies dat een leraar me ooit gaf.
11:11
Mark Lynch, he's an amazing teacher
230
671844
2889
Mark Lynch, een fantastische leraar
11:14
and he's still a dear friend of mine,
231
674733
2215
en nog steeds een goede vriend van me.
11:16
and I was 14 or 15,
232
676948
2407
Ik was 14 of 15.
11:19
and I walked into his comic book class halfway through the course,
233
679355
3021
Ik liep zijn striptekenles binnen halverwege de cursus
11:22
and I was so excited, I was beaming.
234
682376
1814
en ik was zo opgewonden, ik straalde helemaal.
11:24
I had this book that was how to draw comics in the Marvel way,
235
684190
3301
Ik had een boek over het tekenen van stripfiguren op de Marvel-manier.
11:27
and it taught me how to draw superheroes,
236
687491
2305
Het leerde je superhelden te tekenen,
11:29
how to draw a woman, how to draw muscles
237
689796
2328
een vrouw te tekenen, spieren te tekenen
11:32
just the way they were supposed to be
238
692124
1926
zoals die eruit hoorden te zien
11:34
if I were to ever draw for X-Men or Spiderman.
239
694050
2825
voor het geval ik ooit voor X-Men of Spiderman zou tekenen.
11:36
And all the color just drained from his face,
240
696875
2892
Hij trok helemaal bleek weg,
11:39
and he looked at me, and he said,
241
699767
1739
keek me aan en zei:
11:41
"Forget everything you learned."
242
701506
2770
"Vergeet alles wat je geleerd hebt."
11:44
And I didn't understand. He said, "You have a great style.
243
704276
3824
Ik begreep het niet. Hij zei: "Je hebt een geweldige stijl.
11:48
Celebrate your own style. Don't draw the way you're being told to draw.
244
708100
4162
Ontwikkel je eigen stijl. Teken niet zoals men zegt dat het moet.
11:52
Draw the way you're drawing and keep at it,
245
712262
2158
Blijf tekenen zoals je doet, want je bent er heel goed in."
11:54
because you're really good."
246
714420
2449
Blijf tekenen zoals je doet, want je bent er heel goed in."
11:56
Now when I was a teenager, I was angsty as any teenager was,
247
716869
3574
Als tiener had ik het moeilijk, zoals iedere tiener,
12:00
but after 17 years of having a mother
248
720443
3513
maar na 17 jaar met een moeder
12:03
who was in and out of my life like a yo-yo
249
723956
2162
die er dan weer wel en dan weer niet was,
12:06
and a father who was faceless, I was angry.
250
726118
3901
en een vader zonder gezicht, was ik kwaad.
12:10
And when I was 17, I met my father for the first time,
251
730019
2722
Op mijn 17e ontmoette ik mijn vader voor het eerst,
12:12
upon which I learned I had a brother and sister I had never known about.
252
732741
3901
en hoorde dat ik een broer en zus had waarvan ik niets wist.
12:16
And on the day I met my father for the first time,
253
736642
1920
Op de dag dat ik mijn vader voor het eerst ontmoette,
12:18
I was rejected from the Rhode Island School of Design,
254
738562
2764
werd ik afgewezen door de Rhode Island School of Design,
12:21
my one and only choice for college.
255
741326
3751
de enige plek waar ik wilde studeren.
12:25
But it was around this time I went to Camp Sunshine
256
745077
2392
Maar rond deze tijd ging ik naar Camp Sunshine
12:27
to volunteer a week and working with the most amazing kids,
257
747469
2500
om een week als vrijwilliger met fantastische kinderen te werken.
12:29
kids with leukemia, and this kid Eric changed my life.
258
749969
3072
Kinderen met leukemie. Eric hier, veranderde mijn leven.
12:33
Eric didn't live to see his sixth birthday,
259
753041
2565
Eric werd niet ouder dan 6 jaar,
12:35
and Eric lives with me every day.
260
755606
2565
en ik draag hem nog steeds met me mee.
12:38
So after this experience, my art teacher, Mr. Shilale,
261
758171
3689
Na deze ervaring liet meneer Shilale
12:41
he brought in these picture books,
262
761860
1192
in de klas deze prentenboeken zien
12:43
and I thought, "Picture books for kids!"
263
763052
1850
en ik dacht: "Prentenboeken voor kinderen!"
12:44
and I started writing books for young readers
264
764902
5068
Ik begon boeken voor jonge lezers te schrijven
12:49
when I was a senior in high school.
265
769970
1729
in de bovenbouw van de middelbare school.
12:51
Well, I eventually got to the Rhode Island School of Design.
266
771699
2788
Uiteindelijk werd ik toegelaten tot de Rhode Island School of Design.
12:54
I transferred to RISD as a sophomore,
267
774487
2104
Als tweedejaars stapte ik over naar RISD,
12:56
and it was there that I took every course that I could on writing,
268
776591
3631
waar ik alle mogelijke schrijfcursussen volgde.
13:00
and it was there that I wrote a story about a giant orange slug
269
780222
4033
Daar schreef ik een verhaal over een enorme naaktslak
13:04
who wanted to be friends with this kid.
270
784255
1652
die vriendjes wilde zijn met een jongen.
13:05
The kid had no patience for him.
271
785907
1509
De jongen had geen geduld met hem.
13:07
And I sent this book out to a dozen publishers
272
787416
3239
Ik stuurde dit boek naar zo'n twaalf uitgevers
13:10
and it was rejected every single time,
273
790655
2544
en het werd elke keer afgewezen.
13:13
but I was also involved with the Hole in the Wall Gang Camp,
274
793199
2753
Ik was echter ook bezig met het Hole in the Wall Gang Camp,
13:15
an amazing camp for kids with all sorts of critical illnesses,
275
795952
2985
een prachtig kamp voor kinderen met allerlei soorten dodelijke ziektes.
13:18
and it's those kids at the camp that read my stories,
276
798937
3248
Die kinderen lazen mijn verhalen,
13:22
and I read to them, and I saw that they responded to my work.
277
802185
3767
en ik las ze voor en zag hoe zij reageerden op mijn werk.
13:25
I graduated from RISD. My grandparents were very proud,
278
805952
3736
Ik studeerde af van RISD. Mijn grootouders waren erg trots.
13:29
and I moved to Boston, and I set up shop.
279
809688
2618
Ik verhuisde naar Boston en begon als zelfstandige.
13:32
I set up a studio and I tried to get published.
280
812306
2175
Ik begon een studio en probeerde een uitgever te vinden.
13:34
I would send out my books. I would send out hundreds of postcards
281
814481
3041
Ik verstuurde mijn boeken. Ik stuurde honderden briefkaarten
13:37
to editors and art directors,
282
817522
2397
naar redacteuren en art directors,
13:39
but they would go unanswered.
283
819919
1640
maar die werden niet beantwoord.
13:41
And my grandfather would call me every week,
284
821559
1855
Mijn opa belde mij elke week,
13:43
and he would say, "Jarrett, how's it going? Do you have a job yet?"
285
823414
4331
en vroeg dan: "Jarret, hoe gaat het? Heb je al een baan?"
13:47
Because he had just invested a significant amount of money
286
827745
2264
Want hij had net een grote som geld geïnvesteerd in mijn universitaire opleiding.
13:50
in my college education.
287
830009
1921
Want hij had net een grote som geld geïnvesteerd in mijn universitaire opleiding.
13:51
And I said, "Yes, I have a job. I write and illustrate children's books."
288
831930
3855
Dan zei ik: "Ja, ik heb een baan. Ik schrijf en illustreer kinderboeken."
13:55
And he said, "Well, who pays you for that?"
289
835785
3518
Hij zei: "Maar wie betaalt je daarvoor?"
13:59
And I said, "No one, no one, no one just yet.
290
839303
1966
Ik zei: "Op dit moment nog niemand. Maar ik weet dat het gaat gebeuren."
14:01
But I know it's going to happen."
291
841269
1160
Ik zei: "Op dit moment nog niemand. Maar ik weet dat het gaat gebeuren."
14:02
Now, I used to work the weekends at the Hole in the Wall off-season programming
292
842429
3493
Ik werkte in de weekends bij Hole in the Wall in het laagseizoenprogramma
14:05
to make some extra money as I was trying to get my feet off the ground,
293
845922
3183
om wat bij te verdienen terwijl ik van de grond probeerde te komen.
14:09
and this kid who was just this really hyper kid,
294
849105
3752
Een van de kinderen was zo hyperactief dat ik hem Monkey Boy noemde (Apenjoch)
14:12
I started calling him "Monkey Boy,"
295
852857
2872
Een van de kinderen was zo hyperactief dat ik hem Monkey Boy noemde (Apenjoch)
14:15
and I went home and wrote a book called "Good Night, Monkey Boy."
296
855729
3681
Thuisgekomen schreef ik een boek met als titel: "Welterusten, Apenjoch".
14:19
And I sent out one last batch of postcards.
297
859410
3282
Ik verstuurde een laatste stapel kaarten.
14:22
And I received an email from an editor at Random House
298
862692
3374
Toen kreeg ik een e-mail van een uitgever bij Random House
14:26
with a subject line, "Nice work!" Exclamation point.
299
866066
3751
met als onderwerp: "Mooi werk!" Uitroepteken.
14:29
"Dear Jarrett, I received your postcard.
300
869817
1788
"Beste Jarrett, ik heb je kaart ontvangen.
14:31
I liked your art, so I went to your website
301
871605
2763
Ik vond je werk mooi, dus ik ging naar je website
14:34
and I'm wondering if you ever tried writing any of your own stories,
302
874368
3961
en vraag me af of je ooit geprobeerd hebt om je eigen verhalen te schrijven,
14:38
because I really like your art and it looks like there are some stories that go with them.
303
878329
2666
want ik vind je tekeningen erg goed, en daar zullen best ook verhalen bij passen.
14:40
Please let me know if you're ever in New York City."
304
880995
4071
Geef even een seintje als je ooit in New York bent."
14:45
And this was from an editor at Random House Children's Books.
305
885066
3302
Dat kwam van een uitgever bij Random House Kinderboeken.
14:48
So the next week I "happened" to be in New York.
306
888368
2336
De week daarna was ik dus 'toevallig' in New York.
14:50
(Laughter)
307
890704
2944
(Gelach)
14:53
And I met with this editor,
308
893648
2312
Ik ontmoette deze uitgever
14:55
and I left New York for a contract for my first book,
309
895960
3224
en verliet New York met een contract voor mijn eerste boek:
14:59
"Good Night, Monkey Boy,"
310
899184
1033
"Welterusten, Apenjoch", dat op 12 juni 2001 werd uitgegeven.
15:00
which was published on June 12, 2001.
311
900217
3462
"Welterusten, Apenjoch", dat op 12 juni 2001 werd uitgegeven.
15:03
And my local paper celebrated the news.
312
903679
5695
Mijn plaatselijke krant stak de loftrompet af.
15:09
The local bookstore made a big deal of it.
313
909374
4265
De plaatselijke boekenwinkel pakte eens goed uit.
15:13
They sold out of all of their books.
314
913639
1889
Ze verkochten al hun exemplaren.
15:15
My friend described it as a wake, but happy,
315
915528
3777
Mijn vriend beschreef het als een wake, maar dan blij,
15:19
because everyone I ever knew was there in line to see me,
316
919305
2577
want iedereen die me kende stond voor me in de rij
15:21
but I wasn't dead. I was just signing books.
317
921882
3024
maar ik was niet dood. Ik signeerde slechts boeken.
15:24
My grandparents, they were in the middle of it.
318
924906
1547
Mijn grootouders zaten er middenin.
15:26
They were so happy. They couldn't have been more proud.
319
926453
2589
Ze waren zo blij. Ze barstten van trots.
15:29
Mrs. Alisch was there. Mr. Shilale was there. Mrs. Casey was there.
320
929042
3752
Juffrouw Alisch was er, en meneer Shilale en juffrouw Casey.
15:32
Mrs. Alisch cut in front of the line and said,
321
932794
1439
Juffrouw Alisch drong zich naar voren en zei:
15:34
"I taught him how to read." (Laughter)
322
934233
3257
"Ik heb hem leren lezen." (Gelach)
15:37
And then something happened that changed my life.
323
937490
2544
Toen gebeurde er iets dat mijn leven veranderde.
15:40
I got my first piece of significant fan mail,
324
940034
2216
Ik kreeg mijn eerste echte fanpost.
15:42
where this kid loved Monkey Boy so much
325
942250
3275
Een jongen hield zo van Apenjoch,
15:45
that he wanted to have a Monkey Boy birthday cake.
326
945525
3596
dat hij een Apenjoch-verjaardagstaart wilde.
15:49
For a two-year-old, that is like a tattoo. (Laughter)
327
949121
4387
Voor een tweejarige is dat als een tatoeage. (Gelach)
15:53
You know? You only get one birthday per year.
328
953508
3061
Je bent maar eens per jaar jarig.
15:56
And for him, it's only his second.
329
956569
2845
Voor hem is het nog maar de tweede keer.
15:59
And I got this picture, and I thought,
330
959414
1006
Ik kreeg deze foto en dacht:
16:00
"This picture is going to live within his consciousness
331
960420
2042
"Deze foto heeft hij zijn leven lang.
16:02
for his entire life. He will forever have this photo
332
962462
3676
Hij zal deze foto voor altijd in zijn familiealbums hebben."
16:06
in his family photo albums."
333
966138
2956
Hij zal deze foto voor altijd in zijn familiealbums hebben."
16:09
So that photo, since that moment,
334
969094
2668
Die foto heeft sindsdien vóór me gehangen
16:11
is framed in front of me while I've worked on all of my books.
335
971762
3047
terwijl ik aan mijn boeken werkte.
16:14
I have 10 picture books out.
336
974809
2560
Ik heb 10 boeken uitgegeven.
16:17
"Punk Farm," "Baghead," "Ollie the Purple Elephant."
337
977369
3400
"Punkboerderij", "Tassenkop", "Ollie de paarse olifant".
16:20
I just finished the ninth book
338
980769
2284
Ik heb net mijn negende boek af
16:23
in the "Lunch Lady" series, which is a graphic novel series
339
983053
2493
in de "Kantinejuffrouw"-serie, een getekende roman
16:25
about a lunch lady who fights crime.
340
985546
2584
over een kantinejuffrouw die boeven vangt.
16:28
I'm expecting the release of a chapter book
341
988130
2816
Ik verwacht de uitgave van een lesboek
16:30
called "Platypus Police Squad: The Frog Who Croaked."
342
990946
3680
met de titel: "Politie-eenheid Vogelbekdier: De kikker die kwaakte."
16:34
And I travel the country visiting countless schools,
343
994626
3570
Ik reis door het land om scholen te bezoeken
16:38
letting lots of kids know that they draw great cats.
344
998196
4510
en vele kinderen te vertellen dat ze mooie katten tekenen.
16:42
And I meet Bagheads.
345
1002706
2528
Ik ontmoet Tassenkoppen.
16:45
Lunch ladies treat me really well.
346
1005234
4571
Kantinejuffrouwen zijn erg aardig voor me.
16:49
And I got to see my name in lights
347
1009805
4524
Ik zie mijn naam in neonletters
16:54
because kids put my name in lights.
348
1014329
1850
omdat kinderen hem laten oplichten.
16:56
Twice now, the "Lunch Lady" series has won
349
1016179
2090
De kantinejuffrouw-serie heeft tweemaal de
16:58
the Children's Choice Book of the Year in the third or fourth grade category,
350
1018269
2981
Children's Choice Boek van het Jaar gewonnen
17:01
and those winners were displayed
351
1021250
1970
en de winnaars stonden op een reuzenscherm op Times Square.
17:03
on a jumbotron screen in Times Square.
352
1023220
4260
en de winnaars stonden op een reuzenscherm op Times Square.
17:07
"Punk Farm" and "Lunch Lady" are in development to be movies,
353
1027480
2724
"Punkboerderij" en "Kantinejuffrouw" worden momenteel verfilmd.
17:10
so I am a movie producer
354
1030204
2574
Ik ben dus filmproducent
17:12
and I really do think, thanks to that video camera
355
1032778
2733
en denk dat dat komt door die videocamera die ik kreeg op mijn veertiende.
17:15
I was given in ninth grade.
356
1035511
2564
en denk dat dat komt door die videocamera die ik kreeg op mijn veertiende.
17:18
I've seen people have "Punk Farm" birthday parties,
357
1038075
2770
Ik heb "Punkboerderij"-verjaardagsfeestjes gezien,
17:20
people have dressed up as "Punk Farm" for Halloween,
358
1040845
2887
Halloween-verkledingen als "Punkboerderij",
17:23
a "Punk Farm" baby room,
359
1043732
1629
een "Punkboerderij"-babykamer,
17:25
which makes me a little nervous for the child's well-being in the long term.
360
1045361
4815
wat me lichtelijk bezorgd maakt voor het welbevinden van het kind op lange termijn.
17:30
And I get the most amazing fan mail,
361
1050176
2471
Ik krijg de meest fantastische fanmail
17:32
and I get the most amazing projects,
362
1052647
2408
en de meest geweldige projecten.
17:35
and the biggest moment for me came last Halloween.
363
1055055
3352
Het grootste moment voor mij kwam de vorige Halloween.
17:38
The doorbell rang and it was a trick-or-treater
364
1058407
2154
Een feestvierder belde aan, verkleed als één van mijn personages. Zo cool.
17:40
dressed as my character. It was so cool.
365
1060561
4157
Een feestvierder belde aan, verkleed als één van mijn personages. Zo cool.
17:44
Now my grandparents are no longer living,
366
1064718
3114
Mijn grootouders leven niet meer,
17:47
so to honor them, I started a scholarship at the Worcester Art Museum
367
1067832
3064
en om hen te eren, zette ik een studiebeurs op aan het Worcester Art Museum
17:50
for kids who are in difficult situations
368
1070896
3275
voor kinderen in moeilijke situaties
17:54
but whose caretakers can't afford the classes.
369
1074171
2708
wier opvoeders de lessen niet kunnen bekostigen.
17:56
And it displayed the work from my first 10 years of publishing,
370
1076879
2591
Ze exposeerden mijn werk van de eerste tien gepubliceerde jaren
17:59
and you know who was there to celebrate? Mrs. Alisch.
371
1079470
3096
en raad eens wie er was om dat te vieren? Juffrouw Alisch.
18:02
I said, "Mrs. Alisch, how are you?"
372
1082566
1687
Ik zei: "Juffrouw Alisch, hoe gaat het?"
18:04
And she responded with, "I'm here." (Laughter)
373
1084253
3106
Ze antwoordde: "Ik ben hier!" (Gelach)
18:07
That's true. You are alive, and that's pretty good right now.
374
1087359
6614
Dat is waar. U leeft, en dat is niet slecht voor nu.
18:13
So the biggest moment for me, though,
375
1093973
1676
Het grootste moment echter, voor mij,
18:15
my most important job now is I am a dad myself,
376
1095649
1986
mijn belangrijkste baan is dat ik nu zelf vader ben
18:17
and I have two beautiful daughters,
377
1097635
2348
van twee prachtige dochters.
18:19
and my goal is to surround them by inspiration,
378
1099983
2791
Mijn streven is om hen te omringen met inspiratie,
18:22
by the books that are in every single room of our house
379
1102774
3122
met de boeken in elke kamer van het huis,
18:25
to the murals I painted in their rooms
380
1105896
2590
tot mijn muurschilderingen op hun kamers
18:28
to the moments for creativity where you find, in quiet times,
381
1108486
3639
tot de creatieve momenten wanneer het rustig is:
18:32
by making faces on the patio
382
1112125
3485
het maken van gezichten op het terras
18:35
to letting her sit in the very desk
383
1115610
2324
en haar achter dezelfde tafel te laten zitten
18:37
that I've sat in for the past 20 years.
384
1117934
2688
waar ik 20 jaar lang zat.
18:40
Thank you. (Applause)
385
1120622
2276
Dank je wel. (Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7