Jarrett J. Krosoczka: How a boy became an artist

Jarrett J. Krosoczka: Como un niño se hizo artista.

131,218 views

2013-01-09 ・ TED


New videos

Jarrett J. Krosoczka: How a boy became an artist

Jarrett J. Krosoczka: Como un niño se hizo artista.

131,218 views ・ 2013-01-09

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traductor: Jose Fernandez Calvo Revisor: Michelle Galan
00:15
Hello. My name is Jarrett Krosoczka,
1
15773
2753
Hola. Mi nombre es Jarrett Krosoczka,
00:18
and I write and illustrate books for children for a living.
2
18526
4466
y escribo e ilustro libros para niños para ganarme la vida.
00:22
So I use my imagination as my full-time job.
3
22992
4160
Así que uso mi imaginación como mi trabajo de tiempo completo.
00:27
But well before my imagination was my vocation,
4
27152
3329
Pero mucho antes de que mi imaginación fuera mi vocación,
00:30
my imagination saved my life.
5
30481
2728
mi imaginación me salvó la vida.
00:33
When I was a kid, I loved to draw,
6
33209
2487
Cuando era niño, amaba dibujar,
00:35
and the most talented artist I knew
7
35696
2866
y la artista más talentosa que conocía
00:38
was my mother,
8
38562
1834
era mi madre,
00:40
but my mother was addicted to heroin.
9
40396
3316
pero mi madre era adicta a la heroína.
00:43
And when your parent is a drug addict,
10
43712
3445
Y cuando tu madre o padre es un drogadicto,
00:47
it's kind of like Charlie Brown trying to kick the football,
11
47157
3339
Es como cuando Charlie Brown intenta patear la pelota,
00:50
because as much as you want to love on that person,
12
50496
2496
porque por mucho que quieras amar a esa persona,
00:52
as much as you want to receive love from that person,
13
52992
2238
por mucho que quieras recibir amor de esa persona,
00:55
every time you open your heart, you end up on your back.
14
55230
3253
cada vez que abres tu corazón, terminas cayendo.
00:58
So throughout my childhood, my mother was incarcerated
15
58483
4220
Así que durante toda mi infancia, mi madre fué encarcelada
01:02
and I didn't have my father because
16
62703
1426
y no tuve a mi padre porque
01:04
I didn't even learn his first name until I was in the sixth grade.
17
64129
3660
ni siquiera supe su nombre hasta que estuve en sexto grado.
01:07
But I had my grandparents,
18
67789
2320
Pero tuve a mis abuelos,
01:10
my maternal grandparents Joseph and Shirley,
19
70109
2571
Mis abuelos maternos, Joseph y Shirley,
01:12
who adopted me just before my third birthday
20
72680
3282
quienes me adoptaron justo antes de mi tercer cumpleaños
01:15
and took me in as their own,
21
75962
1462
y me recibieron como a su hijo,
01:17
after they had already raised five children.
22
77424
1928
después de haber criado a cinco niños.
01:19
So two people who grew up in the Great Depression,
23
79352
3210
Dos personas que crecieron durante la Gran Depresión,
01:22
there in the very, very early '80s took on a new kid.
24
82562
5038
en los primeros años de la década de los 80s, adoptaron a un nuevo niño
01:27
I was the Cousin Oliver of the sitcom
25
87600
2058
Era como el primo Oliver en la comedia de TV
01:29
of the Krosoczka family,
26
89658
2106
de la familia Krosoczka
01:31
the new kid who came out of nowhere.
27
91764
2581
el niño nuevo que salió de la nada.
01:34
And I would like to say that life was totally easy with them.
28
94345
4143
Y quisiera decir que la vida fué muy fácil con ellos.
01:38
They each smoked two packs a day, each, nonfiltered,
29
98488
3093
Ambos fumaban dos paquetes diarios de cigarrillos, sin filtro,
01:41
and by the time I was six,
30
101581
2203
y para el momento en el que tuve 6 años,
01:43
I could order a Southern Comfort Manhattan,
31
103784
2103
ya podía pedir un trago Southern Comfort Manhattan,
01:45
dry with a twist, rocks on the side,
32
105887
2153
puro, con hielo a un lado,
01:48
the ice on the side so you could fit more liquor in the drink.
33
108040
3981
el hielo a un lado así podía caber mas licor en el vaso.
01:52
But they loved the hell out of me. They loved me so much.
34
112021
3339
Pero me amaban con locura. Me amaban muchísimo.
01:55
And they supported my creative efforts,
35
115360
2360
Y apoyaban mis esfuerzos creativos,
01:57
because my grandfather was a self-made man.
36
117720
2489
porque mi abuelo era un hombre que se había formado él mismo.
02:00
He ran and worked in a factory.
37
120209
1720
Trabajaba y administraba una fábrica.
02:01
My grandmother was a homemaker.
38
121929
2463
Mi abuela era ama de casa.
02:04
But here was this kid who loved Transformers
39
124392
2578
Pero aquí estaba este niño que amaba los Transformers
02:06
and Snoopy and the Ninja Turtles,
40
126970
4141
y a Snoopy y a las Tortugas Ninja,
02:11
and the characters that I read about, I fell in love with,
41
131111
4801
Y me enamoré de los personajes de los cuentos que leía,
02:15
and they became my friends.
42
135912
3075
y se convirtieron en mis amigos.
02:18
So my best friends in life were the characters
43
138987
2302
Así que mis mejores amigos de la vida fueron los personajes
02:21
I read about in books.
44
141289
2471
sobre los que lei en los cuentos.
02:23
I went to Gates Lane Elementary School in Worcester, Massachusetts,
45
143760
3087
Asistí a la escuela primaria de Gates Lane en Worcester, Massachusetts,
02:26
and I had wonderful teachers there,
46
146847
2696
y tuve maestros maravillosos allí,
02:29
most notably in first grade Mrs. Alisch.
47
149543
3401
sobre todo mi profesora de primer grado, la señora Alisch.
02:32
And I just, I can just remember the love that she offered
48
152944
3759
y puedo recordar vívidamente el amor que ella nos daba
02:36
us as her students.
49
156703
2747
a sus alumnos.
02:39
When I was in the third grade,
50
159450
2899
Cuando estaba en tercer grado,
02:42
a monumental event happened.
51
162349
1743
un evento monumental tuvo lugar.
02:44
An author visited our school, Jack Gantos.
52
164092
2344
Jack Gantos, un autor, visitó nuestra escuela.
02:46
A published author of books came to talk to us
53
166436
3440
Un autor reconocido, vino a hablarnos
02:49
about what he did for a living.
54
169876
2498
sobre lo que hacía para ganarse la vida.
02:52
And afterwards, we all went back to our classrooms
55
172374
3374
Y después de eso, todos volvimos a nuestras aulas
02:55
and we drew our own renditions of his main character,
56
175748
2574
y dibujamos nuestra propia versión de su personaje principal,
02:58
Rotten Ralph.
57
178322
1449
Rotten Ralph.
02:59
And suddenly the author appeared in our doorway,
58
179771
2857
Y de repente el autor apareció en la puerta,
03:02
and I remember him sort of sauntering down the aisles,
59
182628
2952
lo recuerdo paseando por los pasillos,
03:05
going from kid to kid looking at the desks, not saying a word.
60
185580
3620
yendo de niño a niño, mirando los escritorios, sin decir una palabra
03:09
But he stopped next to my desk,
61
189200
3197
Pero se detuvo en mi escritorio,
03:12
and he tapped on my desk, and he said,
62
192397
2500
y le dió un golpe a mi escritorio, y dijo,
03:14
"Nice cat." (Laughter)
63
194897
2354
"Lindo gato" (Risas)
03:17
And he wandered away.
64
197251
2739
y se alejó.
03:19
Two words that made a colossal difference in my life.
65
199990
5336
Dos palabras que hicieron una diferencia colosal en mi vida.
03:25
When I was in the third grade, I wrote a book for the first time,
66
205326
2839
Cuando estaba en tercer grado, escribí un libro por primera vez,
03:28
"The Owl Who Thought He Was The Best Flyer." (Laughter)
67
208165
3682
"La Lechuza que Pensó que Ella era la Mejor Voladora" (Risas)
03:31
We had to write our own Greek myth,
68
211847
2285
Tuvimos que escribir nuestro propio mito Griego,
03:34
our own creation story, so I wrote a story about an owl
69
214132
2843
nuestra historia sobre la Creaciòn, así que yo escribí sobre una lechuza
03:36
who challenged Hermes to a flying race,
70
216975
3943
que desafió a Hermes a una carrera aérea,
03:40
and the owl cheated,
71
220918
2111
y la lechuza hizo trampa,
03:43
and Hermes, being a Greek god, grew angry and bitter,
72
223029
3722
y Hermes al ser un dios Griego, se puso furioso,
03:46
and turned the owl into a moon,
73
226751
1869
y convirtió a la lechuza en una luna,
03:48
so the owl had to live the rest of his life as a moon
74
228620
1939
así la lechuza tenía que vivir el resto de su vida como una luna
03:50
while he watched his family and friends play at night.
75
230559
3043
mientras observaba a su familia y amigos jugar de noche.
03:53
Yeah. (Laughter)
76
233602
3412
Si, (Risas)
03:57
My book had a title page.
77
237014
2152
Mi libro tenía un página de título.
03:59
I was clearly worried about my intellectual property when I was eight.
78
239166
4302
Cuando tenía 8 años estaba claramente preocupado por mi propiedad intelectual.
04:03
(Laughter)
79
243468
3131
(Risas)
04:06
And it was a story that was told with words and pictures,
80
246599
3247
Y era un historia contada con dibujos y palabras,
04:09
exactly what I do now for a living,
81
249846
2188
exactamente lo que hoy hago para ganarme la vida,
04:12
and I sometimes let the words have the stage on their own,
82
252034
3687
y a veces dejo que las palabras sean las protagonistas,
04:15
and sometimes I allowed the pictures to work on their own
83
255721
3070
y a veces dejo que los dibujos sean los protagonistas
04:18
to tell the story.
84
258791
2235
para contar la historia.
04:21
My favorite page is the "About the author" page.
85
261026
3346
Mi página favorita es la página "sobre el autor".
04:24
(Laughter)
86
264372
2239
(Risas)
04:26
So I learned to write about myself in third person
87
266611
2843
Así que aprendí a escribir sobre mí en tercera persona
04:29
at a young age.
88
269454
3120
a una temprana edad.
04:32
So I love that last sentence: "He liked making this book."
89
272574
3524
Amo esa última oración: "Le gustó hacer este libro"
04:36
And I liked making that book because I loved using my imagination,
90
276098
3931
Y me gustó hacer ese libro porque amo usar mi imaginación,
04:40
and that's what writing is.
91
280029
1185
y de eso se trata la escritura.
04:41
Writing is using your imagination on paper,
92
281214
2515
Escribir es poner en papel nuestra imaginación.
04:43
and I do get so scared because I travel to so many schools now
93
283729
2971
y me asusta mucho, porque hoy en día viajo a tantas escuelas
04:46
and that seems like such a foreign concept to kids,
94
286700
3057
y eso les parece un concepto tan extraño a los niños,
04:49
that writing would be using your imagination on paper,
95
289757
3814
que el escribir sea poner tu imaginación en papel,
04:53
if they're allowed to even write now within the school hours.
96
293571
4079
si estos días apenas les permiten escribir durante el horario escolar.
04:57
So I loved writing so much that I'd come home from school,
97
297650
2188
Amaba tanto escribir que al volver a casa de la escuela,
04:59
and I would take out pieces of paper,
98
299838
2495
tomaba pedazos de papel,
05:02
and I would staple them together,
99
302333
1921
y los pegaba juntos,
05:04
and I would fill those blank pages with words and pictures
100
304254
2840
y llenaba esas páginas blancas con palabras y dibujos
05:07
just because I loved using my imagination.
101
307094
3676
solamente porque amaba usar mi imaginación.
05:10
And so these characters would become my friends.
102
310770
2112
y entonces estos personajes se convertían en mis amigos.
05:12
There was an egg, a tomato, a head of lettuce and a pumpkin,
103
312882
3060
Había un huevo, un tomate, una lechuga y una calabaza,
05:15
and they all lived in this refrigerator city,
104
315942
2474
y todos vivían en la ciudad del refrigerador,
05:18
and in one of their adventures they went to a haunted house
105
318416
2822
y en una de sus aventuras, iban a una casa embrujada
05:21
that was filled with so many dangers
106
321238
1403
que estaba llena de peligros
05:22
like an evil blender who tried to chop them up,
107
322641
4684
como una batidora maligna que trató de rebanarlos,
05:27
an evil toaster who tried to kidnap the bread couple,
108
327325
5942
una tostadora maligna que trató de secuestrar a la pareja de pan,
05:33
and an evil microwave who tried to melt their friend
109
333267
2355
y un micro-ondas maligno que trató de derretir a su amigo
05:35
who was a stick of butter. (Laughter)
110
335622
3397
que era un pan de manteca. (Risas)
05:39
And I'd make my own comics too,
111
339019
2203
y también hacía mis propias historietas,
05:41
and this was another way for me to tell stories,
112
341222
2137
y esta era para mí otra manera de contar historias,
05:43
through words and through pictures.
113
343359
3231
a través de palabras y a través de dibujos.
05:46
Now when I was in sixth grade,
114
346590
1784
Cuando estaba en sexto grado,
05:48
the public funding all but eliminated the arts budgets
115
348374
2856
la financiación del estado eliminó casi todo el presupuesto de artes
05:51
in the Worcester public school system.
116
351230
2044
En la educación pública de Worcester.
05:53
I went from having art once a week
117
353274
3384
Pasé de tener clases de arte una vez a la semana
05:56
to twice a month
118
356658
1597
a dos veces por mes
05:58
to once a month to not at all.
119
358255
2846
de una vez al mes, a absolutamente nada.
06:01
And my grandfather, he was a wise man,
120
361101
1872
y mi abuelo, que era un hombre inteligente,
06:02
and he saw that as a problem, because he knew
121
362973
1835
vió eso como un problema, porque sabía
06:04
that was, like, the one thing I had. I didn't play sports.
122
364808
3580
que eso era lo único que yo tenía. Yo no hacía deporte.
06:08
I had art.
123
368388
2782
Yo hacía arte.
06:11
So he walked into my room one evening,
124
371170
2458
Así que una tarde entró en mi habitación,
06:13
and he sat on the edge of my bed,
125
373628
1545
y se sentó al borde de mi cama,
06:15
and he said, "Jarrett, it's up to you, but if you'd like to,
126
375173
2239
y dijo, "Jarrett, es tu decisión, pero si tú quieres,
06:17
we'd like to send you to the classes at the Worcester Art Museum."
127
377412
2489
nos gustaría enviarte a las clases del Museo de Arte Worcester"
06:19
And I was so thrilled.
128
379901
1597
Y yo estaba emocionado.
06:21
So from sixth through 12th grade,
129
381498
1670
De 6to a 12vo grado,
06:23
once, twice, sometimes three times a week,
130
383168
2001
una, dos veces, a veces tres veces a la semana,
06:25
I would take classes at the art museum,
131
385169
1719
tomaba clases en el museo de arte,
06:26
and I was surrounded by other kids who loved to draw,
132
386888
3032
y estaba rodeado de otros niños a los que les gustaba dibujar,
06:29
other kids who shared a similar passion.
133
389920
3404
otros niños con los que compartía la misma pasión.
06:33
Now my publishing career began when I designed the cover
134
393324
2959
MI carrera editorial empezó cuando diseñé la portada
06:36
for my eighth grade yearbook,
135
396283
2611
del libro anual de tercer grado,
06:38
and if you're wondering about the style of dress I put our mascot in,
136
398894
3267
y si te preguntas sobre el estilo de ropa con el que vestí a nuestra mascota,
06:42
I was really into Bell Biv DeVoe and MC Hammer
137
402161
2608
me encantaban Bell Biv DeVoe y MC Hammer
06:44
and Vanilla Ice at the time. (Laughter)
138
404769
3861
y Vanilla Ice en ese momento. (Risas)
06:48
And to this day, I still can do karaoke to "Ice, Ice Baby"
139
408630
3893
y hasta el día de hoy, todavía puedo hacer karaoke del tema "Ice Ice Baby"
06:52
without looking at the screen.
140
412523
2543
sin mirar a la pantalla
06:55
Don't tempt me, because I will do it.
141
415066
3510
No me provoquen, porque lo haré.
06:58
So I get shipped off to private school,
142
418576
1922
Asi que me enviaron a una escuela privada,
07:00
K through eight, public schools, but for some reason
143
420498
2223
Kinder hasta octavo, escuela pública, pero por algún motivo
07:02
my grandfather was upset that somebody
144
422721
2375
mi abuelo estaba molesto porque alguien
07:05
at the local high school had been stabbed and killed,
145
425096
2361
en la escuela secundaria local había sido acuchillado y muerto,
07:07
so he didn't want me to go there.
146
427457
2696
así que no quería que yo fuera allí.
07:10
He wanted me to go to a private school, and he gave me an option.
147
430153
2811
El quería que yo fuera a una escuela privada, y me dio una opción.
07:12
You can go to Holy Name, which is coed,
148
432964
1736
Puedes ir a Holy Name, que es mixta,
07:14
or St. John's, which is all boys.
149
434700
2373
o St. John's que es solo de varones.
07:17
Very wise man, because he knew I would,
150
437073
2200
Hombre muy sabio, porque sabía que haría,
07:19
I felt like I was making the decision on my own,
151
439273
2736
Yo sentí que estaba tomando la decisión por mi cuenta,
07:22
and he knew I wouldn't choose St. John's,
152
442009
1796
y él sabía que yo no elegiría St. John's ,
07:23
so I went to Holy Name High School,
153
443805
1698
así que fui al Holy Name High School,
07:25
which was a tough transition because, like I said,
154
445503
2768
que fue una transición difícil porque, como dije,
07:28
I didn't play sports,
155
448271
1560
yo no hacía deportes,
07:29
and it was very focused on sports,
156
449831
2481
y estaban muy enfocados en los deportes,
07:32
but I took solace in Mr. Shilale's art room.
157
452312
4164
pero encontré refugio en la clase de arte del Sr. Shilale.
07:36
And I just flourished here.
158
456476
2498
Y allí simplemente florecí.
07:38
I just couldn't wait to get to that classroom every day.
159
458974
3159
Yo apenas podía esperar para ir a esa clase cada día.
07:42
So how did I make friends?
160
462133
2287
¿Así que como hice amigos?
07:44
I drew funny pictures of my teachers -- (Laughter) --
161
464420
4233
Yo hacía dibujos divertidos de mis maestros (Risas)
07:48
and I passed them around.
162
468653
2757
y los hacía circular.
07:51
Well, in English class, in ninth grade,
163
471410
3798
Bueno, en la clase de Inglés, en el noveno grado,
07:55
my friend John, who was sitting next to me,
164
475208
1976
mi amigo John, que se sentaba a mi lado,
07:57
laughed a little bit too hard.
165
477184
2715
se rió un poco demasiado fuerte.
07:59
Mr. Greenwood was not pleased.
166
479899
2281
El Sr. Greenwood no estaba contento.
08:02
(Laughter)
167
482180
3907
(Risas)
08:06
He instantly saw that I was the cause of the commotion,
168
486087
3385
El instantáneamente vio que yo era la causa de la conmoción,
08:09
and for the first time in my life, I was sent to the hall,
169
489472
4015
y por la primera vez en mi vida, fui enviado al pasillo,
08:13
and I thought, "Oh no, I'm doomed.
170
493487
2182
y pensé, "Oh no, estoy perdido.
08:15
My grandfather's just going to kill me."
171
495669
3205
mi abuelo me va a matar."
08:18
And he came out to the hallway and he said,
172
498874
1561
Y él salió al pasillo y me dijo,
08:20
"Let me see the paper."
173
500435
1118
"Déjame ver ese papel."
08:21
And I thought, "Oh no. He thinks it's a note."
174
501553
5064
Y yo pensé, "Oh no, Él cree que es una nota."
08:26
And so I took this picture, and I handed it to him.
175
506617
2836
Y así que tomé este dibujo, y se lo entregué.
08:29
And we sat in silence for that brief moment,
176
509453
3213
Y nos sentamos en silencio por un breve momento,
08:32
and he said to me,
177
512666
2148
y él me dijo,
08:34
"You're really talented." (Laughter)
178
514814
3363
"Eres realmente talentoso". (Risas)
08:38
"You're really good. You know, the school newspaper
179
518177
2689
"Eres realmente bueno. Sabes, el periódico escolar
08:40
needs a new cartoonist, and you should be the cartoonist.
180
520866
2383
necesita un nuevo caricaturista, y tú deberías serlo.
08:43
Just stop drawing in my class."
181
523249
3626
Solo deja de dibujar en mi clase."
08:46
So my parents never found out about it.
182
526875
2334
Y así mi padres nunca supieron lo que pasó.
08:49
I didn't get in trouble. I was introduced to Mrs. Casey,
183
529209
3226
No me metí en problemas. Me presentaron a la Sra. Casey,
08:52
who ran the school newspaper,
184
532435
1664
que manejaba el periódico escolar,
08:54
and I was for three and a half years
185
534099
4572
y por tres años y medio yo fuí
08:58
the cartoonist for my school paper,
186
538671
2376
el caricaturista de mi periódico escolar,
09:01
handling such heavy issues as,
187
541047
2172
manejando temas de mucho peso como,
09:03
seniors are mean,
188
543219
3108
los chicos mayores son malos,
09:06
freshmen are nerds,
189
546327
2596
los nuevos son unos nerds,
09:08
the prom bill is so expensive. I can't believe how much it costs to go to the prom.
190
548923
5805
el baile de Promoción es demasiado caro, No puedo creer cuanto cuesta ir al Prom.
09:14
And I took the headmaster to task
191
554728
3584
Y me las tomé con el director de la escuela
09:18
and then I also wrote an ongoing story about a boy named Wesley
192
558312
3863
y también escribí una historia continuada sobre un chico llamado Wesley
09:22
who was unlucky in love, and I just swore up and down
193
562175
3246
que no tenía suerte en el amor, y juraba a todos
09:25
that this wasn't about me,
194
565421
2116
que no se trataba de mí,
09:27
but all these years later it was totally me.
195
567537
3802
pero todos esto años después, era totalmente yo.
09:31
But it was so cool because I could write these stories,
196
571339
2128
Pero era genial porque podía escribir estas historias,
09:33
I could come up with these ideas,
197
573467
1178
inventaba estas ideas,
09:34
and they'd be published in the school paper,
198
574645
2303
y eran publicadas en el periódico escolar,
09:36
and people who I didn't know could read them.
199
576948
2610
y gente que yo no conocía podía leerlas.
09:39
And I loved that thought, of being able to share my ideas
200
579558
3055
Y amaba esa idea, de poder compartir mis ideas
09:42
through the printed page.
201
582613
2330
a través de la página impresa.
09:44
On my 14th birthday, my grandfather and my grandmother
202
584958
3181
En mi cumpleaños 14, mi abuelo y abuela
09:48
gave me the best birthday present ever:
203
588139
2245
me dieron el mejor regalo jamas dado:
09:50
a drafting table that I have worked on ever since.
204
590384
4919
una mesa de dibujo sobre la que he trabajado desde entonces.
09:55
Here I am, 20 years later,
205
595303
1256
Aquí estoy, 20 años más tarde,
09:56
and I still work on this table every day.
206
596559
4544
y todavía trabajo en esa mesa cada día.
10:01
On the evening of my 14th birthday,
207
601103
2410
La tarde de mi cumpleaños 14,
10:03
I was given this table, and we had Chinese food.
208
603513
4165
me dieron esta mesa, y comimos comida china.
10:07
And this was my fortune:
209
607678
3620
Y mi galleta de la fortuna decía:
10:11
"You will be successful in your work."
210
611298
2277
"Serás exitoso en tu trabajo."
10:13
I taped it to the top left hand of my table,
211
613575
2828
I lo pegué con cinta, arriba a la izquierda de mi mesa,
10:16
and as you can see, it's still there.
212
616403
1959
y como pueden ver, aún está allí.
10:18
Now I never really asked my grandparents for anything.
213
618362
3901
Ahora yo nunca realmente les pedí nada a mis abuelos.
10:22
Well, two things: Rusty, who was a great hamster
214
622263
2344
Bueno, dos cosas: Rusty, que fue un gran hamster
10:24
and lived a great long life when I was in fourth grade.
215
624607
4136
y vivió una gran larga vida cuando estaba en cuarto grado.
10:28
(Laughter)
216
628743
2819
(Risas)
10:31
And a video camera.
217
631562
3197
Y una cámara de video.
10:34
I just wanted a video camera.
218
634759
2240
Yo sólo quería una cámara de video.
10:36
And after begging and pleading for Christmas,
219
636999
2481
Y después de pedir y rogar para navidad,
10:39
I got a second-hand video camera,
220
639480
2431
recibí una cámara de video usada,
10:41
and I instantly started making my own animations
221
641911
3832
e inmediatamente comencé a hacer mis propias animaciones
10:45
on my own,
222
645743
2200
por mi cuenta,
10:47
and all throughout high school I made my own animations.
223
647943
2680
y durante todo el secundario hice mis animaciones
10:50
I convinced my 10th grade English teacher to allow me
224
650623
3097
y convencí a mi maestro de Inglés que me dejara
10:53
to do my book report on Stephen King's "Misery"
225
653720
2327
hacer mi reporte sobre el libro "Misery" de Stephen King
10:56
as an animated short. (Laughter)
226
656047
4764
como un corto animado. (Risas)
11:00
And I kept making comics.
227
660811
2856
Y seguí haciendo comics.
11:03
I kept making comics, and at the Worcester Art Museum,
228
663667
3944
Seguí haciendo comics, y en el Museo de Arte de Worcester,
11:07
I was given the greatest piece of advice by any educator I was ever given.
229
667611
4233
me dieron la mejor sugerencia que jamás me diera un docente.
11:11
Mark Lynch, he's an amazing teacher
230
671844
2889
Mark Lynch, es un maestro asombroso
11:14
and he's still a dear friend of mine,
231
674733
2215
y aún sigue siendo un muy querido amigo,
11:16
and I was 14 or 15,
232
676948
2407
y yo tenía 14 o 15,
11:19
and I walked into his comic book class halfway through the course,
233
679355
3021
y entré a este curso de comics a mitad del curso,
11:22
and I was so excited, I was beaming.
234
682376
1814
y estaba tan excitado, resplandeciente.
11:24
I had this book that was how to draw comics in the Marvel way,
235
684190
3301
Tenía este libro sobre como dibujar comics al estilo Marvel,
11:27
and it taught me how to draw superheroes,
236
687491
2305
y me enseño como dibujar super-héroes,
11:29
how to draw a woman, how to draw muscles
237
689796
2328
como dibujar una mujer, como dibujar músculos
11:32
just the way they were supposed to be
238
692124
1926
justo como se suponía que debían ser
11:34
if I were to ever draw for X-Men or Spiderman.
239
694050
2825
si algún día fuera a dibujar X-Men o el Hombre Araña.
11:36
And all the color just drained from his face,
240
696875
2892
Y se puso realmente pálido,
11:39
and he looked at me, and he said,
241
699767
1739
y me miró, y dijo,
11:41
"Forget everything you learned."
242
701506
2770
"Olvida todo lo que has aprendido."
11:44
And I didn't understand. He said, "You have a great style.
243
704276
3824
Y yo no entendí. Él dijo, "Tienes un gran estilo.
11:48
Celebrate your own style. Don't draw the way you're being told to draw.
244
708100
4162
Celebra tu propio estilo. No dibujes como te dicen que dibujes.
11:52
Draw the way you're drawing and keep at it,
245
712262
2158
Dibuja como lo estás haciendo y sigue así,
11:54
because you're really good."
246
714420
2449
porque eres realmente bueno."
11:56
Now when I was a teenager, I was angsty as any teenager was,
247
716869
3574
Ahora cuando era un adolescente, estaba angustiado como cualquier adolescente,
12:00
but after 17 years of having a mother
248
720443
3513
pero después de 17 años de tener una madre
12:03
who was in and out of my life like a yo-yo
249
723956
2162
que entraba y salía de mi vida como un yo-yo
12:06
and a father who was faceless, I was angry.
250
726118
3901
y un padre sin rostro, estaba enojado.
12:10
And when I was 17, I met my father for the first time,
251
730019
2722
Y cuando tenía 17, conocí a mi padre por primera vez,
12:12
upon which I learned I had a brother and sister I had never known about.
252
732741
3901
y me enteré que tenía un hermano y una hermana de los cuales no sabía nada.
12:16
And on the day I met my father for the first time,
253
736642
1920
Y el día que conocí a mi padre por primera vez,
12:18
I was rejected from the Rhode Island School of Design,
254
738562
2764
me rechazaron de la escuela de diseño de Rhode Island,
12:21
my one and only choice for college.
255
741326
3751
mi única elección para la universidad.
12:25
But it was around this time I went to Camp Sunshine
256
745077
2392
Pero por esta época fui a Camp Sunshine
12:27
to volunteer a week and working with the most amazing kids,
257
747469
2500
como voluntario por una semana para trabajar con unos niños asombrosos,
12:29
kids with leukemia, and this kid Eric changed my life.
258
749969
3072
niños con leucemia, y este chico Eric cambió mi vida.
12:33
Eric didn't live to see his sixth birthday,
259
753041
2565
Eric no vivó para ver su sexto cumpleaños,
12:35
and Eric lives with me every day.
260
755606
2565
y Eric vive conmigo cada día.
12:38
So after this experience, my art teacher, Mr. Shilale,
261
758171
3689
Después de esta experiencia, mi maestro de arte, el Sr. Shilale,
12:41
he brought in these picture books,
262
761860
1192
trajo estos libros de dibujos,
12:43
and I thought, "Picture books for kids!"
263
763052
1850
y pense, "libros con dibujos para niños!"
12:44
and I started writing books for young readers
264
764902
5068
y empecé a escribir libros para lectores jóvenes
12:49
when I was a senior in high school.
265
769970
1729
cuando terminaba el secundario.
12:51
Well, I eventually got to the Rhode Island School of Design.
266
771699
2788
Bueno, eventualmente fui a la escuela de diseño de Rhode Island.
12:54
I transferred to RISD as a sophomore,
267
774487
2104
Me transferí allí en segundo año de la universidad,
12:56
and it was there that I took every course that I could on writing,
268
776591
3631
y fue allí que tomé todos los cursos posibles de escritura,
13:00
and it was there that I wrote a story about a giant orange slug
269
780222
4033
y allí escribí la historia de una gran babosa anaranjada
13:04
who wanted to be friends with this kid.
270
784255
1652
que quería ser amiga de este chico.
13:05
The kid had no patience for him.
271
785907
1509
El chico no le tenía paciencia.
13:07
And I sent this book out to a dozen publishers
272
787416
3239
Y envié el libro a una docena de editoras
13:10
and it was rejected every single time,
273
790655
2544
y fui rechazado todas las veces,
13:13
but I was also involved with the Hole in the Wall Gang Camp,
274
793199
2753
pero también era parte del campamento del Hole in the Wall Gang,
13:15
an amazing camp for kids with all sorts of critical illnesses,
275
795952
2985
un asombroso campamento para niños con todo tipo de enfermedades en estado crítico,
13:18
and it's those kids at the camp that read my stories,
276
798937
3248
y fueron esos niños en ese campamento que leyeron mis historias,
13:22
and I read to them, and I saw that they responded to my work.
277
802185
3767
y yo se las leía, y ví que respondían a mi trabajo.
13:25
I graduated from RISD. My grandparents were very proud,
278
805952
3736
Me gradué de la escuela de diseño. Mis abuelos estaba orgullosos,
13:29
and I moved to Boston, and I set up shop.
279
809688
2618
y me mudé a Boston, donde me establecí.
13:32
I set up a studio and I tried to get published.
280
812306
2175
Puse un estudio e intenté conseguir que me publicaran.
13:34
I would send out my books. I would send out hundreds of postcards
281
814481
3041
Enviaba mis libros. Enviaba cientos de postales
13:37
to editors and art directors,
282
817522
2397
a editores y directores de arte,
13:39
but they would go unanswered.
283
819919
1640
pero no conseguía respuestas.
13:41
And my grandfather would call me every week,
284
821559
1855
y mi abuelo me llamaba cada semana,
13:43
and he would say, "Jarrett, how's it going? Do you have a job yet?"
285
823414
4331
y me decía, "Jarrett, ¿como va? ¿Ya tienes trabajo?
13:47
Because he had just invested a significant amount of money
286
827745
2264
Porque había invertido un monto importante de dinero
13:50
in my college education.
287
830009
1921
en mi educación universitaria.
13:51
And I said, "Yes, I have a job. I write and illustrate children's books."
288
831930
3855
Y yo decía, "Si, tengo un trabajo. Escribo e ilustro libros para niños."
13:55
And he said, "Well, who pays you for that?"
289
835785
3518
Y el decía, "Bueno, ¿pero quién te paga por eso?"
13:59
And I said, "No one, no one, no one just yet.
290
839303
1966
Y yo decía, "Nadie, nadie, nadie por ahora.
14:01
But I know it's going to happen."
291
841269
1160
Pero se que va a suceder."
14:02
Now, I used to work the weekends at the Hole in the Wall off-season programming
292
842429
3493
Yo estaba trabajando los fines de semana en la programación fuera de temporada del Hole in the Wall
14:05
to make some extra money as I was trying to get my feet off the ground,
293
845922
3183
para ganar algo de dinero extra como trataba de levantar cabeza,
14:09
and this kid who was just this really hyper kid,
294
849105
3752
y este chico que era un chico realmente inquieto,
14:12
I started calling him "Monkey Boy,"
295
852857
2872
Comencé a llamarlo "Monkey Boy",
14:15
and I went home and wrote a book called "Good Night, Monkey Boy."
296
855729
3681
y me fuí a casa y escribí un libro llamado "Buenas noches, Monkey Boy".
14:19
And I sent out one last batch of postcards.
297
859410
3282
Y envié una última tanda de postales.
14:22
And I received an email from an editor at Random House
298
862692
3374
Y recibí un email de un editor de Random House
14:26
with a subject line, "Nice work!" Exclamation point.
299
866066
3751
con el título, "Buen trabajo!" Signo de exclamación.
14:29
"Dear Jarrett, I received your postcard.
300
869817
1788
"Querido Jarrett, recibí tu postal,
14:31
I liked your art, so I went to your website
301
871605
2763
me gustó tu arte, así que fui a tu página web
14:34
and I'm wondering if you ever tried writing any of your own stories,
302
874368
3961
y me pregunto si alguna vez has intentado escribir tus propias historias,
14:38
because I really like your art and it looks like there are some stories that go with them.
303
878329
2666
porque realmente me gusta tu arte y parece que hay algunas historias que la acompañan.
14:40
Please let me know if you're ever in New York City."
304
880995
4071
Avisame si alguna vez estas por New York City".
14:45
And this was from an editor at Random House Children's Books.
305
885066
3302
Y esto de un editor de libros para niños de Random House.
14:48
So the next week I "happened" to be in New York.
306
888368
2336
De modo que la semana siguiente "casualmente" estaba en New York.
14:50
(Laughter)
307
890704
2944
(Risas)
14:53
And I met with this editor,
308
893648
2312
Y me reuní con este editor,
14:55
and I left New York for a contract for my first book,
309
895960
3224
y dejé New York con un contrato para mi primer libro,
14:59
"Good Night, Monkey Boy,"
310
899184
1033
"Buenas Noches, Monkey Boy",
15:00
which was published on June 12, 2001.
311
900217
3462
que fue publicado el 12 de Junio de 2001.
15:03
And my local paper celebrated the news.
312
903679
5695
Y mi periódico local festejó la noticia.
15:09
The local bookstore made a big deal of it.
313
909374
4265
La librería local hizo un gran show.
15:13
They sold out of all of their books.
314
913639
1889
Vendieron todos sus ejemplares.
15:15
My friend described it as a wake, but happy,
315
915528
3777
Un amigo lo describió como un funeral, pero alegre,
15:19
because everyone I ever knew was there in line to see me,
316
919305
2577
porque todos mis conocidos estaban en línea para verme,
15:21
but I wasn't dead. I was just signing books.
317
921882
3024
pero no estaba muerto. Solamente autografiaba libros.
15:24
My grandparents, they were in the middle of it.
318
924906
1547
Mis abuelos, estaban en medio de todo esto.
15:26
They were so happy. They couldn't have been more proud.
319
926453
2589
Estaban tan contentos. No podían estar más orgullosos.
15:29
Mrs. Alisch was there. Mr. Shilale was there. Mrs. Casey was there.
320
929042
3752
La Sra. Alisch estaba allí. El Sr. Shilale estaba allí. la Sra. Casey estaba allí.
15:32
Mrs. Alisch cut in front of the line and said,
321
932794
1439
La Sra. Alisch se adelanto a la fila y dijo,
15:34
"I taught him how to read." (Laughter)
322
934233
3257
"yo le enseñé a leer". (Risas)
15:37
And then something happened that changed my life.
323
937490
2544
Y entonces paso algo que cambió mi vida.
15:40
I got my first piece of significant fan mail,
324
940034
2216
Recibí mi primer carta importante de un admirador,
15:42
where this kid loved Monkey Boy so much
325
942250
3275
donde este chico amaba tanto a Monkey Boy
15:45
that he wanted to have a Monkey Boy birthday cake.
326
945525
3596
que quería una torta de cumpleaños Monkey Boy.
15:49
For a two-year-old, that is like a tattoo. (Laughter)
327
949121
4387
Para un niño de dos años es como un tatuaje. (Risas)
15:53
You know? You only get one birthday per year.
328
953508
3061
¿Saben? Solo tiene un cumpleaños por año.
15:56
And for him, it's only his second.
329
956569
2845
Y para él, es solo su segundo.
15:59
And I got this picture, and I thought,
330
959414
1006
Y recibí esta foto, y pensé,
16:00
"This picture is going to live within his consciousness
331
960420
2042
"Esta imagen va a estar en su conciencia
16:02
for his entire life. He will forever have this photo
332
962462
3676
por toda su vida. Para siempre va a tener esta foto
16:06
in his family photo albums."
333
966138
2956
en su álbum de fotos familiar".
16:09
So that photo, since that moment,
334
969094
2668
Esta foto, desde ese momento,
16:11
is framed in front of me while I've worked on all of my books.
335
971762
3047
esta enmarcada frente a mí mientras trabajo en todos mis libros.
16:14
I have 10 picture books out.
336
974809
2560
Tengo 10 libros ilustrados publicados.
16:17
"Punk Farm," "Baghead," "Ollie the Purple Elephant."
337
977369
3400
"Punk Farm", "Baghead", "Ollie el elefante violeta",
16:20
I just finished the ninth book
338
980769
2284
recién terminé el noveno libro
16:23
in the "Lunch Lady" series, which is a graphic novel series
339
983053
2493
de la serie "Lunch Lady", una novela gráfica
16:25
about a lunch lady who fights crime.
340
985546
2584
sobre una trabajadora de cafetería que lucha contra el crimen.
16:28
I'm expecting the release of a chapter book
341
988130
2816
Estoy esperando la publicación de un libro por capítulos
16:30
called "Platypus Police Squad: The Frog Who Croaked."
342
990946
3680
llamado "Escuadron Policial Platypus: El sapo que croaba"
16:34
And I travel the country visiting countless schools,
343
994626
3570
Y viajé por el país visitando un sinnúmero de escuelas,
16:38
letting lots of kids know that they draw great cats.
344
998196
4510
diciendo a muchos chicos que dibujan muy buenos gatos.
16:42
And I meet Bagheads.
345
1002706
2528
Y me encontre con Bagheads.
16:45
Lunch ladies treat me really well.
346
1005234
4571
Y las señoras de las cafeterías me tratan muy bien.
16:49
And I got to see my name in lights
347
1009805
4524
Y vi mi nombre en luces
16:54
because kids put my name in lights.
348
1014329
1850
porque los chicos pusieron mi nombre en luces.
16:56
Twice now, the "Lunch Lady" series has won
349
1016179
2090
Dos veces ya, la serie "Lunch Lady" ganó
16:58
the Children's Choice Book of the Year in the third or fourth grade category,
350
1018269
2981
el Libro del Año de Childrens Choice en la categoría tercer o cuarto grado,
17:01
and those winners were displayed
351
1021250
1970
y los ganadores son anunciados
17:03
on a jumbotron screen in Times Square.
352
1023220
4260
en la gran pantalla en Times Square
17:07
"Punk Farm" and "Lunch Lady" are in development to be movies,
353
1027480
2724
"Punk Farm" y "Lunch Lady" están en desarrollo para hacerse películas,
17:10
so I am a movie producer
354
1030204
2574
de modo que soy productor de películas
17:12
and I really do think, thanks to that video camera
355
1032778
2733
y realmente creo, que es gracias a esa cámara de video
17:15
I was given in ninth grade.
356
1035511
2564
que me dieron en el noveno grado.
17:18
I've seen people have "Punk Farm" birthday parties,
357
1038075
2770
He visto gente hacer cumpleaños "Punk Farm",
17:20
people have dressed up as "Punk Farm" for Halloween,
358
1040845
2887
y se han disfrazado como "Punk Farm" para la Noche de Brujas,
17:23
a "Punk Farm" baby room,
359
1043732
1629
un cuarto para bebe "Punk Farm",
17:25
which makes me a little nervous for the child's well-being in the long term.
360
1045361
4815
que me pone un poco nervios por el bienestar futuro del bebe.
17:30
And I get the most amazing fan mail,
361
1050176
2471
Y recibo los mas asombrosos correos de admiradores
17:32
and I get the most amazing projects,
362
1052647
2408
y tengo los mas asombrosos proyectos,
17:35
and the biggest moment for me came last Halloween.
363
1055055
3352
y el mejor momento para mi fue la última Noche de Brujas,
17:38
The doorbell rang and it was a trick-or-treater
364
1058407
2154
El timbre sonó y una niña
17:40
dressed as my character. It was so cool.
365
1060561
4157
estaba vestida como mi personaje. Fue genial.
17:44
Now my grandparents are no longer living,
366
1064718
3114
Ahora mis abuelos ya no viven,
17:47
so to honor them, I started a scholarship at the Worcester Art Museum
367
1067832
3064
así que para honrarlos, doné una beca al museo de arte de Worcester
17:50
for kids who are in difficult situations
368
1070896
3275
para niños en situaciones difíciles
17:54
but whose caretakers can't afford the classes.
369
1074171
2708
cuyos tutores no pueden pagar las clases.
17:56
And it displayed the work from my first 10 years of publishing,
370
1076879
2591
Hicieron allí una exhibición de mis primeros 10 años de publicaciones,
17:59
and you know who was there to celebrate? Mrs. Alisch.
371
1079470
3096
¿y saben quién estaba allí para festejarlo? la Sra. Alisch,
18:02
I said, "Mrs. Alisch, how are you?"
372
1082566
1687
le dije, "Sra. Alisch, ¿Cómo esta?
18:04
And she responded with, "I'm here." (Laughter)
373
1084253
3106
y ella respondió con un, "Aquí estoy". (Risas)
18:07
That's true. You are alive, and that's pretty good right now.
374
1087359
6614
Es verdad. Estas viva, y eso es muy bueno en este momento.
18:13
So the biggest moment for me, though,
375
1093973
1676
Sin embargo, el momento más grande para mí
18:15
my most important job now is I am a dad myself,
376
1095649
1986
mi trabajo más importante ahora es que soy padre,
18:17
and I have two beautiful daughters,
377
1097635
2348
y tengo dos hermosas hijas,
18:19
and my goal is to surround them by inspiration,
378
1099983
2791
y me objetivo es rodearlas de inspiración,
18:22
by the books that are in every single room of our house
379
1102774
3122
con los libros que están en cada cuarto de nuestra casa
18:25
to the murals I painted in their rooms
380
1105896
2590
hasta los murales pintados en sus cuartos
18:28
to the moments for creativity where you find, in quiet times,
381
1108486
3639
a los momentos de creatividad donde encuentra, en tiempos callados,
18:32
by making faces on the patio
382
1112125
3485
haciendo caras en el patio
18:35
to letting her sit in the very desk
383
1115610
2324
hasta dejarlas sentarse en la misma mesa
18:37
that I've sat in for the past 20 years.
384
1117934
2688
donde me he sentado los últimos 20 años.
18:40
Thank you. (Applause)
385
1120622
2276
Muchas gracias. (Aplauso)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7