Jarrett J. Krosoczka: How a boy became an artist

131,218 views ・ 2013-01-09

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Μετάφραση: Ioannis Bompotas Επιμέλεια: Vasiliki Fragkoulidou
00:15
Hello. My name is Jarrett Krosoczka,
1
15773
2753
Καλησπέρα. Ονομάζομαι Τζάρετ Κροσότσκα,
00:18
and I write and illustrate books for children for a living.
2
18526
4466
και είμαι συγγραφέας και εικονογράφος παιδικών βιβλίων.
00:22
So I use my imagination as my full-time job.
3
22992
4160
Χρησιμοποιώ δηλαδή τη φαντασία μου ως κύρια εργασία.
00:27
But well before my imagination was my vocation,
4
27152
3329
Αλλά πολύ πριν η φαντασία μου γίνει το επάγγελμά μου,
00:30
my imagination saved my life.
5
30481
2728
η φαντασία μου μου έσωσε τη ζωή.
00:33
When I was a kid, I loved to draw,
6
33209
2487
Όταν ήμουν παιδί λάτρευα να ζωγραφίζω,
00:35
and the most talented artist I knew
7
35696
2866
και ο πιο ταλαντούχος καλλιτέχνης που ήξερα
00:38
was my mother,
8
38562
1834
ήταν η μητέρα μου,
00:40
but my mother was addicted to heroin.
9
40396
3316
αλλά η μητέρα μου είχε εθιστεί στην ηρωίνη.
00:43
And when your parent is a drug addict,
10
43712
3445
Κι όταν ο γονιός σου είναι ναρκομανής,
00:47
it's kind of like Charlie Brown trying to kick the football,
11
47157
3339
όσο κι αν προσπαθείς, σπας συνέχεια τα μούτρα σου, σα τον Τσάρλι Μπράουν,
00:50
because as much as you want to love on that person,
12
50496
2496
γιατί όσο κι αν θέλεις να αγαπήσεις αυτό το άτομο,
00:52
as much as you want to receive love from that person,
13
52992
2238
όσο κι αν θέλεις να αγαπηθείς απ' αυτό το άτομο,
00:55
every time you open your heart, you end up on your back.
14
55230
3253
κάθε φορά που ανοίγεις την καρδιά σου, καταλήγεις πληγωμένος.
00:58
So throughout my childhood, my mother was incarcerated
15
58483
4220
Σε όλη την παιδική μου ηλικία η μητέρα μου ήταν στη φυλακή
01:02
and I didn't have my father because
16
62703
1426
και δεν είχα τον πατέρα μου γιατί
01:04
I didn't even learn his first name until I was in the sixth grade.
17
64129
3660
δεν ήξερα καν το όνομά του μέχρι να τελειώσω το δημοτικό.
01:07
But I had my grandparents,
18
67789
2320
Είχα όμως τον παππού και τη γιαγιά μου,
01:10
my maternal grandparents Joseph and Shirley,
19
70109
2571
από την πλευρά της μητέρας μου, τον Γιόζεφ και τη Σίρλευ,
01:12
who adopted me just before my third birthday
20
72680
3282
που με υιοθέτησαν λίγο πριν γίνω τριών χρονών
01:15
and took me in as their own,
21
75962
1462
και με πήραν σαν να ήμουν δικό τους παιδί,
01:17
after they had already raised five children.
22
77424
1928
αφού είχαν ήδη μεγαλώσει πέντε παιδιά.
01:19
So two people who grew up in the Great Depression,
23
79352
3210
Έτσι, δυο άνθρωποι που μεγάλωσαν κατά τη διάρκεια της Μεγάλης Ύφεσης,
01:22
there in the very, very early '80s took on a new kid.
24
82562
5038
εκεί στις αρχές της δεκαετίας του 80 ανέλαβαν ένα νέο παιδί.
01:27
I was the Cousin Oliver of the sitcom
25
87600
2058
Ήμουν το νέο αίμα της οικογένειας,
01:29
of the Krosoczka family,
26
89658
2106
της οικογένειας Κροσότσκα,
01:31
the new kid who came out of nowhere.
27
91764
2581
το νέο παιδί που ήρθε απ' το πουθενά.
01:34
And I would like to say that life was totally easy with them.
28
94345
4143
Και θα 'θελα να πω ότι η ζωή μαζί τους ήταν εντελώς εύκολη.
01:38
They each smoked two packs a day, each, nonfiltered,
29
98488
3093
Κάπνιζαν ο καθένας δυο πακέτα την ημέρα, άφιλτρα,
01:41
and by the time I was six,
30
101581
2203
και όταν έγινα έξι χρονών,
01:43
I could order a Southern Comfort Manhattan,
31
103784
2103
μπορούσα να παραγγέλνω Σάουθερν Κόμφορτ Μανχάταν,
01:45
dry with a twist, rocks on the side,
32
105887
2153
με πάγο,
01:48
the ice on the side so you could fit more liquor in the drink.
33
108040
3981
και παγάκια στην άκρη για να ξαναγεμίζεις το ποτήρι με αλκοόλ.
01:52
But they loved the hell out of me. They loved me so much.
34
112021
3339
Αλλά με λάτρευαν. Με αγαπούσαν τόσο πολύ.
01:55
And they supported my creative efforts,
35
115360
2360
Και στήριζαν τις δημιουργικές μου προσπάθειες,
01:57
because my grandfather was a self-made man.
36
117720
2489
γιατί ο παππούς μου ήταν αυτοδημιούργητος άνθρωπος.
02:00
He ran and worked in a factory.
37
120209
1720
Διηύθυνε και εργαζόταν σε ένα εργοστάσιο.
02:01
My grandmother was a homemaker.
38
121929
2463
Η γιαγιά μου ήταν νοικοκυρά.
02:04
But here was this kid who loved Transformers
39
124392
2578
Κι εγώ ήμουν το παιδί που λάτρευε τους Τρανσφόρμερς,
02:06
and Snoopy and the Ninja Turtles,
40
126970
4141
τον Σνούπυ και τα Χελωνονιντζάκια,
02:11
and the characters that I read about, I fell in love with,
41
131111
4801
και τους χαρακτήρες για τους οποίους διάβαζα, τους ερωτευόμουν,
02:15
and they became my friends.
42
135912
3075
και γινόταν φίλοι μου.
02:18
So my best friends in life were the characters
43
138987
2302
Κι έτσι οι καλύτεροί μου φίλοι ήταν οι χαρακτήρες
02:21
I read about in books.
44
141289
2471
για τους οποίους διάβαζα στα βιβλία.
02:23
I went to Gates Lane Elementary School in Worcester, Massachusetts,
45
143760
3087
Πήγα στο δημοτικό σχολείο Gates Lane, στο Worcester, στη Μασαχουσέτη,
02:26
and I had wonderful teachers there,
46
146847
2696
και είχα υπέροχους δασκάλους εκεί,
02:29
most notably in first grade Mrs. Alisch.
47
149543
3401
ιδιαιτέρως την κ. Άλις στην πρώτη δημοτικού.
02:32
And I just, I can just remember the love that she offered
48
152944
3759
Και πραγματικά, θυμάμαι την αγάπη που έδειχνε
02:36
us as her students.
49
156703
2747
σε εμάς τους μαθητές της.
02:39
When I was in the third grade,
50
159450
2899
Όταν ήμουν στην τρίτη δημοτικού,
02:42
a monumental event happened.
51
162349
1743
συνέβη κάτι συνταρακτικό.
02:44
An author visited our school, Jack Gantos.
52
164092
2344
Επισκέφτηκε το σχολείο μας ένας συγγραφέας, ο Τζακ Γάντος.
02:46
A published author of books came to talk to us
53
166436
3440
Ένας συγγραφέας που είχε εκδόσει βιβλία ήρθε να μιλήσει σε εμάς
02:49
about what he did for a living.
54
169876
2498
για τη δουλειά του.
02:52
And afterwards, we all went back to our classrooms
55
172374
3374
Και έπειτα, επιστρέψαμε στην τάξη μας
02:55
and we drew our own renditions of his main character,
56
175748
2574
και ζωγραφίσαμε τη δική μας εκδοχή για το βασικό του ήρωα,
02:58
Rotten Ralph.
57
178322
1449
τον Ρότεν Ραλφ.
02:59
And suddenly the author appeared in our doorway,
58
179771
2857
Και ξαφνικά, ο συγγραφέας εμφανίστηκε στην πόρτα,
03:02
and I remember him sort of sauntering down the aisles,
59
182628
2952
και τον θυμάμαι να περιφέρεται στους διαδρόμους,
03:05
going from kid to kid looking at the desks, not saying a word.
60
185580
3620
πηγαίνοντας από παιδί σε παιδί και κοιτάζοντας στα θρανία, χωρίς να λέει κουβέντα.
03:09
But he stopped next to my desk,
61
189200
3197
Αλλά σταμάτησε δίπλα στο δικό μου θρανίο,
03:12
and he tapped on my desk, and he said,
62
192397
2500
και χτυπώντας απαλά το χέρι του στο θρανίο μου είπε:
03:14
"Nice cat." (Laughter)
63
194897
2354
"Ωραία γάτα." (Γέλιο)
03:17
And he wandered away.
64
197251
2739
Και απομακρύνθηκε.
03:19
Two words that made a colossal difference in my life.
65
199990
5336
Δυο λέξεις που επηρέασαν καθοριστικά τη ζωή μου.
03:25
When I was in the third grade, I wrote a book for the first time,
66
205326
2839
Όταν ήμουν στην τρίτη δημοτικού έγραψα το πρώτο μου βιβλίο,
03:28
"The Owl Who Thought He Was The Best Flyer." (Laughter)
67
208165
3682
"Η κουκουβάγια που πίστευε ότι είναι ο καλύτερος πιλότος". (Γέλια)
03:31
We had to write our own Greek myth,
68
211847
2285
Έπρεπε να γράψουμε το δικό μας ελληνικό μύθο,
03:34
our own creation story, so I wrote a story about an owl
69
214132
2843
τη δική μας ιστορία, οπότε έγραψα μια ιστορία για μια κουκουβάγια
03:36
who challenged Hermes to a flying race,
70
216975
3943
που προκάλεσε τον Ερμή σε αγώνα πετάγματος,
03:40
and the owl cheated,
71
220918
2111
και η κουκουβάγια τον εξαπάτησε,
03:43
and Hermes, being a Greek god, grew angry and bitter,
72
223029
3722
κι ο Ερμής ως έλληνας θεός, θύμωσε και αγρίεψε,
03:46
and turned the owl into a moon,
73
226751
1869
και μετέτρεψε την κουκουβάγια σε φεγγάρι,
03:48
so the owl had to live the rest of his life as a moon
74
228620
1939
οπότε η κουκουβάγια έπρεπε να ζήσει την υπόλοιπη ζωή της σα φεγγάρι
03:50
while he watched his family and friends play at night.
75
230559
3043
ενώ έβλεπε την οικογένεια και τους φίλους της να παίζουν τα βράδια.
03:53
Yeah. (Laughter)
76
233602
3412
Ουάου. (Γέλια)
03:57
My book had a title page.
77
237014
2152
Το βιβλίο μου είχε και σελίδα ψευδότιτλου.
03:59
I was clearly worried about my intellectual property when I was eight.
78
239166
4302
Ανησυχούσα πολύ για τα πνευματικά μου δικαιώματα στα οκτώ μου.
04:03
(Laughter)
79
243468
3131
(Γέλια)
04:06
And it was a story that was told with words and pictures,
80
246599
3247
Ήταν μια ιστορία με λέξεις και εικόνες,
04:09
exactly what I do now for a living,
81
249846
2188
ακριβώς αυτό που κάνω και τώρα για να ζω,
04:12
and I sometimes let the words have the stage on their own,
82
252034
3687
κάποιες φορές αφήνω τις λέξεις να κλέψουν την παράσταση,
04:15
and sometimes I allowed the pictures to work on their own
83
255721
3070
και κάποιες άλλες αφήνω τις εικόνες να μιλήσουν από μόνες τους
04:18
to tell the story.
84
258791
2235
να πουν την ιστορία.
04:21
My favorite page is the "About the author" page.
85
261026
3346
Η αγαπημένη μου σελίδα είναι "H σελίδα του συγγραφέα".
04:24
(Laughter)
86
264372
2239
(Γέλια)
04:26
So I learned to write about myself in third person
87
266611
2843
Έτσι έμαθα να γράφω για τον εαυτό μου στο τρίτο πρόσωπο
04:29
at a young age.
88
269454
3120
σε νεαρή ηλικία.
04:32
So I love that last sentence: "He liked making this book."
89
272574
3524
Λατρεύω αυτή την τελευταία φράση: "Του άρεσε να φτιάχνει αυτό το βιβλίο".
04:36
And I liked making that book because I loved using my imagination,
90
276098
3931
Μου άρεσε να "φτιάχνω" εκείνο το βιβλίο γιατί μου άρεσε να χρησιμοποιώ τη φαντασία μου,
04:40
and that's what writing is.
91
280029
1185
και αυτό σημαίνει να γράφεις.
04:41
Writing is using your imagination on paper,
92
281214
2515
Να γράφεις σημαίνει να χρησιμοποιείς τη φαντασία σου στο χαρτί,
04:43
and I do get so scared because I travel to so many schools now
93
283729
2971
και τρομάζω γιατί τώρα που ταξιδεύω σε πολλά σχολεία
04:46
and that seems like such a foreign concept to kids,
94
286700
3057
αυτό είναι άγνωστο στα παιδιά,
04:49
that writing would be using your imagination on paper,
95
289757
3814
δηλαδή ότι γράψιμο σημαίνει να χρησιμοποιείς τη φαντασία σου στο χαρτί
04:53
if they're allowed to even write now within the school hours.
96
293571
4079
κι είναι ζήτημα αν τους επιτρέπεται πλέον να γράφουν εντός των σχολικών ωρών.
04:57
So I loved writing so much that I'd come home from school,
97
297650
2188
Αγαπούσα το γράψιμο τόσο πολύ που γυρνούσα στο σπίτι
04:59
and I would take out pieces of paper,
98
299838
2495
έβγαζα κόλλες χαρτιών
05:02
and I would staple them together,
99
302333
1921
τις ένωνα με συρραπτικό
05:04
and I would fill those blank pages with words and pictures
100
304254
2840
και γέμιζα τις λευκές σελίδες με λέξεις και εικόνες
05:07
just because I loved using my imagination.
101
307094
3676
ακριβώς επειδή μου άρεσε να χρησιμοποιώ τη φαντασία μου.
05:10
And so these characters would become my friends.
102
310770
2112
Κι έτσι εκείνοι οι ήρωες γίνονταν φίλοι μου.
05:12
There was an egg, a tomato, a head of lettuce and a pumpkin,
103
312882
3060
Είχα ένα αυγό, μια τομάτα, ένα μαρούλι και μια κολοκύθα,
05:15
and they all lived in this refrigerator city,
104
315942
2474
που ζούσαν σε μια "ψυγειούπολη"
05:18
and in one of their adventures they went to a haunted house
105
318416
2822
και σε μια απ' τις περιπέτειές τους πήγαν σ' ένα στοιχειωμένο σπίτι
05:21
that was filled with so many dangers
106
321238
1403
που ήταν γεμάτο κινδύνους,
05:22
like an evil blender who tried to chop them up,
107
322641
4684
όπως ένα σατανικό μπλέντερ που προσπάθησε να τους κόψει κομματάκια,
05:27
an evil toaster who tried to kidnap the bread couple,
108
327325
5942
μια σατανική τοστιέρα που προσπάθησε να απαγάγει τα δυο ψωμάκια του τοστ,
05:33
and an evil microwave who tried to melt their friend
109
333267
2355
κι ένας σατανικός φούρνος μικροκυμάτων που προσπάθησε να λιώσει το φίλο τους
05:35
who was a stick of butter. (Laughter)
110
335622
3397
που ήταν ένα κομμάτι βούτυρο. (Γέλια)
05:39
And I'd make my own comics too,
111
339019
2203
Έφτιαχνα και τα δικά μου κόμικς,
05:41
and this was another way for me to tell stories,
112
341222
2137
ένας ακόμα τρόπος να λέω ιστορίες,
05:43
through words and through pictures.
113
343359
3231
μέσα από λέξεις και εικόνες.
05:46
Now when I was in sixth grade,
114
346590
1784
Όταν ήμουν στην έκτη τάξη,
05:48
the public funding all but eliminated the arts budgets
115
348374
2856
οι δημόσιες δαπάνες για τα καλλιτεχνικά μειώθηκαν
05:51
in the Worcester public school system.
116
351230
2044
στα δημόσια σχολεία του Worcester.
05:53
I went from having art once a week
117
353274
3384
Το μάθημα καλλιτεχνικών από μια φορά την εβδομάδα
05:56
to twice a month
118
356658
1597
έγινε δυο φορές το μήνα,
05:58
to once a month to not at all.
119
358255
2846
μετά μια φορά το μήνα και μετά καθόλου.
06:01
And my grandfather, he was a wise man,
120
361101
1872
Ο παππούς μου, που ήταν έξυπνος άνθρωπος,
06:02
and he saw that as a problem, because he knew
121
362973
1835
κατάλαβε το πρόβλημα, γιατί γνώριζε
06:04
that was, like, the one thing I had. I didn't play sports.
122
364808
3580
πως αυτό ήταν το μοναδικό πράγμα που είχα. Δεν έπαιζα σπορ.
06:08
I had art.
123
368388
2782
Είχα την τέχνη.
06:11
So he walked into my room one evening,
124
371170
2458
Κι έτσι ένα απόγευμα μπήκε στο δωμάτιό μου,
06:13
and he sat on the edge of my bed,
125
373628
1545
κάθισε στο κρεβάτι μου
06:15
and he said, "Jarrett, it's up to you, but if you'd like to,
126
375173
2239
και μου είπε "Τζάρετ, εσύ αποφασίζεις, αλλά αν θες
06:17
we'd like to send you to the classes at the Worcester Art Museum."
127
377412
2489
μπορούμε να σε στείλουμε στα μαθήματα του Μουσείου Τεχνών του Worcester".
06:19
And I was so thrilled.
128
379901
1597
Ενθουσιάστηκα.
06:21
So from sixth through 12th grade,
129
381498
1670
Κι έτσι, από την έκτη ως και το λύκειο,
06:23
once, twice, sometimes three times a week,
130
383168
2001
μία, δύο ή και τρεις φορές την εβδομάδα
06:25
I would take classes at the art museum,
131
385169
1719
παρακολουθούσα μαθήματα στο Μουσείο Τεχνών
06:26
and I was surrounded by other kids who loved to draw,
132
386888
3032
και περιτριγυριζόμουν από παιδιά που τους άρεσε να ζωγραφίζουν,
06:29
other kids who shared a similar passion.
133
389920
3404
από παιδιά που μοιράζονταν το ίδιο πάθος.
06:33
Now my publishing career began when I designed the cover
134
393324
2959
Η καριέρα μου στις εκδόσεις ξεκίνησε όταν σχεδίασα το εξώφυλλο
06:36
for my eighth grade yearbook,
135
396283
2611
του ημερολογίου της δευτέρας γυμνασίου
06:38
and if you're wondering about the style of dress I put our mascot in,
136
398894
3267
κι αν αναρωτιέστε για τη στολή της μασκότ που σχεδίασα,
06:42
I was really into Bell Biv DeVoe and MC Hammer
137
402161
2608
ήμουν φανατικός των Bell Biv DeVoe και του MC Hammer
06:44
and Vanilla Ice at the time. (Laughter)
138
404769
3861
και του Vanilla Ice εκείνο τον καιρό. (Γέλια)
06:48
And to this day, I still can do karaoke to "Ice, Ice Baby"
139
408630
3893
Ακόμα και σήμερα μπορώ να τραγουδήσω το "Ice, Ice Baby" στο καραόκε
06:52
without looking at the screen.
140
412523
2543
χωρίς να κοιτάζω στην οθόνη.
06:55
Don't tempt me, because I will do it.
141
415066
3510
Μη με προκαλείτε γιατί θα το κάνω.
06:58
So I get shipped off to private school,
142
418576
1922
Κι έτσι με στείλανε σε ιδιωτικό σχολείο,
07:00
K through eight, public schools, but for some reason
143
420498
2223
πήγα μέχρι τα οκτώ σε δημόσια σχολεία, αλλά για κάποιο λόγο
07:02
my grandfather was upset that somebody
144
422721
2375
ο παππούς μου ανησύχησε γιατί
07:05
at the local high school had been stabbed and killed,
145
425096
2361
στο τοπικό δημόσιο λύκειο μαχαίρωσαν και σκότωσαν κάποιον,
07:07
so he didn't want me to go there.
146
427457
2696
και δεν ήθελε να πάω εκεί.
07:10
He wanted me to go to a private school, and he gave me an option.
147
430153
2811
Ήθελε να πάω σε ιδιωτικό και με έβαλε να διαλέξω.
07:12
You can go to Holy Name, which is coed,
148
432964
1736
Μπορείς να πας στο Holy Name, που είναι μεικτό
07:14
or St. John's, which is all boys.
149
434700
2373
ή στο St. John's, που είναι αρρένων.
07:17
Very wise man, because he knew I would,
150
437073
2200
Πολύ έξυπνος άνθρωπος, γιατί ήξερε τι θα διάλεγα,
07:19
I felt like I was making the decision on my own,
151
439273
2736
ένιωθα σαν να αποφασίζω από μόνος μου
07:22
and he knew I wouldn't choose St. John's,
152
442009
1796
και ήξερε ότι δε θα διάλεγα το St. John's
07:23
so I went to Holy Name High School,
153
443805
1698
κι έτσι πήγα στο Holy Name,
07:25
which was a tough transition because, like I said,
154
445503
2768
όπου είχα μια δύσκολη προσαρμογή, γιατί, όπως είπα,
07:28
I didn't play sports,
155
448271
1560
δεν έπαιζα σπορ
07:29
and it was very focused on sports,
156
449831
2481
κι εκεί ήταν επικεντρωμένοι στα σπορ,
07:32
but I took solace in Mr. Shilale's art room.
157
452312
4164
αλλά βρήκα παρηγοριά στην τάξη καλλιτεχνικών του κ. Σιάλ.
07:36
And I just flourished here.
158
456476
2498
Κι εδώ αναπτύχθηκα.
07:38
I just couldn't wait to get to that classroom every day.
159
458974
3159
Δεν κρατιόμουν να πάω για μάθημα.
07:42
So how did I make friends?
160
462133
2287
Πώς έκανα φίλους;
07:44
I drew funny pictures of my teachers -- (Laughter) --
161
464420
4233
Ζωγράφιζα καρικατούρες των δασκάλων μου -- (Γέλια) --
07:48
and I passed them around.
162
468653
2757
και τις μοίραζα.
07:51
Well, in English class, in ninth grade,
163
471410
3798
Στην τάξη των αγγλικών, στην πρώτη λυκείου,
07:55
my friend John, who was sitting next to me,
164
475208
1976
ο φίλος μου ο Τζον, που καθόταν δίπλα μου,
07:57
laughed a little bit too hard.
165
477184
2715
γέλασε κάπως δυνατά.
07:59
Mr. Greenwood was not pleased.
166
479899
2281
Ο κος Γκρινγουντ δε χάρηκε.
08:02
(Laughter)
167
482180
3907
(Γέλια)
08:06
He instantly saw that I was the cause of the commotion,
168
486087
3385
Είδε αμέσως ότι εγώ ήμουν η αιτία του σαματά
08:09
and for the first time in my life, I was sent to the hall,
169
489472
4015
και για πρώτη φορά στη ζωή μου αποβλήθηκα απ' την τάξη
08:13
and I thought, "Oh no, I'm doomed.
170
493487
2182
και σκέφτηκα "Ωχ, καταστράφηκα.
08:15
My grandfather's just going to kill me."
171
495669
3205
Ο παππούς μου θα με σκοτώσει".
08:18
And he came out to the hallway and he said,
172
498874
1561
Τότε βγήκε στο διάδρομο και μου είπε
08:20
"Let me see the paper."
173
500435
1118
"Δώσε μου το τετράδιο".
08:21
And I thought, "Oh no. He thinks it's a note."
174
501553
5064
Και σκέφτηκα, "Ωχ, όχι. Νομίζει ότι είναι σημείωμα".
08:26
And so I took this picture, and I handed it to him.
175
506617
2836
Και πήρα τη ζωγραφιά και του την έδωσα.
08:29
And we sat in silence for that brief moment,
176
509453
3213
Μείναμε για λίγο σιωπηλοί,
08:32
and he said to me,
177
512666
2148
και μετά μου είπε
08:34
"You're really talented." (Laughter)
178
514814
3363
"Είσαι πραγματικό ταλέντο". (Γέλια)
08:38
"You're really good. You know, the school newspaper
179
518177
2689
"Είσαι πολύ καλός. Ξέρεις, η σχολική εφημερίδα
08:40
needs a new cartoonist, and you should be the cartoonist.
180
520866
2383
χρειάζεται ένα νέο γελοιογράφο κι αυτός θα πρέπει να είσαι εσύ.
08:43
Just stop drawing in my class."
181
523249
3626
Απλά σταμάτα να ζωγραφίζεις μέσα στην τάξη μου".
08:46
So my parents never found out about it.
182
526875
2334
Κι έτσι οι γονείς μου δεν έμαθαν ποτέ για το συμβάν.
08:49
I didn't get in trouble. I was introduced to Mrs. Casey,
183
529209
3226
Δε βρήκα το μπελά μου. Με σύστησε στην κ. Κάσευ,
08:52
who ran the school newspaper,
184
532435
1664
που διηύθυνε τη σχολική εφημερίδα
08:54
and I was for three and a half years
185
534099
4572
κι ήμουν επί τρεισήμισι χρόνια
08:58
the cartoonist for my school paper,
186
538671
2376
ο γελοιογράφος της εφημερίδας του σχολείου μου,
09:01
handling such heavy issues as,
187
541047
2172
έχοντας να αντιμετωπίσω πολύ σοβαρά ζητήματα όπως ότι
09:03
seniors are mean,
188
543219
3108
τα τριτάκια είναι κακά,
09:06
freshmen are nerds,
189
546327
2596
τα πρωτάκια είναι φυτά,
09:08
the prom bill is so expensive. I can't believe how much it costs to go to the prom.
190
548923
5805
ο χορός αποφοίτησης είναι πανάκριβος. Δεν το πιστεύω πόσα λεφτά θες για να πας στο χορό αποφοίτησης.
09:14
And I took the headmaster to task
191
554728
3584
Έβαζα τις φωνές στο διευθυντή
09:18
and then I also wrote an ongoing story about a boy named Wesley
192
558312
3863
τότε, επίσης, έγραψα μια σειρά από ιστορίες για ένα αγόρι που το λέγανε Wesley
09:22
who was unlucky in love, and I just swore up and down
193
562175
3246
κι ήταν άτυχος στον έρωτα κι ορκιζόμουν σε όλους
09:25
that this wasn't about me,
194
565421
2116
πως δεν ήμουν εγώ,
09:27
but all these years later it was totally me.
195
567537
3802
αλλά στα μετέπειτα χρόνια έτσι ακριβώς ήμουν κι εγώ.
09:31
But it was so cool because I could write these stories,
196
571339
2128
Αλλά ήταν φοβερά, γιατί μπορούσα να γράφω αυτές τις ιστορίες,
09:33
I could come up with these ideas,
197
573467
1178
μπορούσα να σκεφτώ αυτές τις ιδέες
09:34
and they'd be published in the school paper,
198
574645
2303
που θα δημοσιεύονταν στη σχολική εφημερίδα
09:36
and people who I didn't know could read them.
199
576948
2610
και θα τις διάβαζαν άνθρωποι που δεν τους γνώριζα.
09:39
And I loved that thought, of being able to share my ideas
200
579558
3055
Λάτρευα το γεγονός ότι μπορούσα να μοιράζομαι τις ιδέες μου
09:42
through the printed page.
201
582613
2330
μέσω της εφημερίδας.
09:44
On my 14th birthday, my grandfather and my grandmother
202
584958
3181
Στα 14α γενέθλιά μου ο παππούς και η γιαγιά μου
09:48
gave me the best birthday present ever:
203
588139
2245
μου έδωσαν το καλύτερό μου δώρο :
09:50
a drafting table that I have worked on ever since.
204
590384
4919
ένα σχεδιαστήριο, στο οποίο δουλεύω μέχρι σήμερα.
09:55
Here I am, 20 years later,
205
595303
1256
Είκοσι χρόνια μετα
09:56
and I still work on this table every day.
206
596559
4544
κι ακόμα δουλεύω σ' αυτό το σχεδιαστήριο κάθε μέρα.
10:01
On the evening of my 14th birthday,
207
601103
2410
Εκείνο το απόγευμα, στα 14α γενέθλιά μου
10:03
I was given this table, and we had Chinese food.
208
603513
4165
μου χάρισαν το σχεδιαστήριο και μετά φάγαμε κινέζικο.
10:07
And this was my fortune:
209
607678
3620
Ήταν το πεπρωμένο μου:
10:11
"You will be successful in your work."
210
611298
2277
"Θα έχεις επιτυχίες στη δουλειά σου".
10:13
I taped it to the top left hand of my table,
211
613575
2828
Το κόλλησα επάνω αριστερά στο σχεδιαστήριο
10:16
and as you can see, it's still there.
212
616403
1959
κι όπως βλέπετε, είναι ακόμα εκεί.
10:18
Now I never really asked my grandparents for anything.
213
618362
3901
Ποτέ δεν ζήτησα κάτι απ' τον παππού και τη γιαγιά μου.
10:22
Well, two things: Rusty, who was a great hamster
214
622263
2344
Εκτός από δύο πράγματα: Το Rusty, ένα φοβερό χάμστερ
10:24
and lived a great long life when I was in fourth grade.
215
624607
4136
που έζησε μια μεγάλη και όμορφη ζωή όταν εγώ ήμουν στην τετάρτη δημοτικού .
10:28
(Laughter)
216
628743
2819
(Γέλια)
10:31
And a video camera.
217
631562
3197
Και μια βιντεοκάμερα.
10:34
I just wanted a video camera.
218
634759
2240
Ήθελα πολύ μια βιντεοκάμερα.
10:36
And after begging and pleading for Christmas,
219
636999
2481
Μετά από πολλά παρακάλια, τα Χριστούγεννα
10:39
I got a second-hand video camera,
220
639480
2431
πήρα μια μεταχειρισμένη βιντεοκάμερα
10:41
and I instantly started making my own animations
221
641911
3832
και άρχισα αμέσως να φτιάχνω τα δικά μου κινούμενα σχέδια
10:45
on my own,
222
645743
2200
μόνος μου
10:47
and all throughout high school I made my own animations.
223
647943
2680
και σ' όλο το λύκειο έφτιαχνα τα δικά μου κινούμενα σχέδια.
10:50
I convinced my 10th grade English teacher to allow me
224
650623
3097
Στην πρώτη λυκείου, έπεισα το δάσκαλο των αγγλικών μου να με αφήσει
10:53
to do my book report on Stephen King's "Misery"
225
653720
2327
να κάνω τη δική μου βιβλιοπαρουσίαση πάνω στο "Μιζερι" του Στήβεν Κινγκ
10:56
as an animated short. (Laughter)
226
656047
4764
σαν κινούμενο σχέδιο. (Γέλια)
11:00
And I kept making comics.
227
660811
2856
Και συνέχισα να φτιάχνω κόμικς.
11:03
I kept making comics, and at the Worcester Art Museum,
228
663667
3944
Συνέχισα να φτιάχνω κόμικς και στο Μουσείο Τεχνών του Worcester
11:07
I was given the greatest piece of advice by any educator I was ever given.
229
667611
4233
μου έδωσαν την καλύτερη συμβουλή που μου είχε ποτέ δώσει δάσκαλος.
11:11
Mark Lynch, he's an amazing teacher
230
671844
2889
Ο Μαρκ Λιντς, καταπληκτικός δάσκαλος
11:14
and he's still a dear friend of mine,
231
674733
2215
και καλός μου φίλος μέχρι και σήμερα,
11:16
and I was 14 or 15,
232
676948
2407
ήμουν 14 ή 15,
11:19
and I walked into his comic book class halfway through the course,
233
679355
3021
μπήκα στα μισά του μαθήματος κινουμένων σχεδίων που δίδασκε
11:22
and I was so excited, I was beaming.
234
682376
1814
κι ήμουν τόσο ενθουσιασμένος που έλαμπα.
11:24
I had this book that was how to draw comics in the Marvel way,
235
684190
3301
Είχα ένα βιβλίο που έλεγε πώς να σχεδιάζεις κινούμενα σχέδια όπως η Μαρβέλ
11:27
and it taught me how to draw superheroes,
236
687491
2305
και έμαθα πώς να ζωγραφίζω υπερήρωες,
11:29
how to draw a woman, how to draw muscles
237
689796
2328
πώς να ζωγραφίζω μια γυναίκα, πώς να ζωγραφίζω τους μυς του σώματος,
11:32
just the way they were supposed to be
238
692124
1926
όπως ακριβώς έπρεπε να είναι,
11:34
if I were to ever draw for X-Men or Spiderman.
239
694050
2825
αν ποτέ ζωγράφιζα τον X-Men ή το Spiderman.
11:36
And all the color just drained from his face,
240
696875
2892
Ξαφνικά άσπρισε το πρόσωπό του,
11:39
and he looked at me, and he said,
241
699767
1739
με κοίταξε και είπε
11:41
"Forget everything you learned."
242
701506
2770
"Ξέχνα όλα όσα έχεις μάθει".
11:44
And I didn't understand. He said, "You have a great style.
243
704276
3824
Δεν καταλάβαινα. Είπε "'Έχεις καταπληκτικό στυλ.
11:48
Celebrate your own style. Don't draw the way you're being told to draw.
244
708100
4162
Απόλαυσε το στυλ σου. Μη ζωγραφίζεις όπως σου υπέδειξαν να ζωγραφίζεις.
11:52
Draw the way you're drawing and keep at it,
245
712262
2158
Ζωγράφιζε με τον τρόπο που ζωγραφίζεις και μείνε σ' αυτόν,
11:54
because you're really good."
246
714420
2449
γιατί είσαι πραγματικά καλός".
11:56
Now when I was a teenager, I was angsty as any teenager was,
247
716869
3574
Όταν ήμουν έφηβος ήμουν ανήσυχος, όπως κάθε έφηβος,
12:00
but after 17 years of having a mother
248
720443
3513
αλλά 17 χρόνια με μια μάνα
12:03
who was in and out of my life like a yo-yo
249
723956
2162
που ερχόταν κι έφευγε απ' τη ζωή μου όποτε της κάπνιζε
12:06
and a father who was faceless, I was angry.
250
726118
3901
κι έναν πατέρα ανύπαρκτο, ήμουν θυμωμένος.
12:10
And when I was 17, I met my father for the first time,
251
730019
2722
Στα 17 μου γνώρισα τον πατέρα μου για πρώτη φορά
12:12
upon which I learned I had a brother and sister I had never known about.
252
732741
3901
και τότε έμαθα πως είχα έναν αδερφό και μια αδερφή, τους οποίους δε γνώριζα.
12:16
And on the day I met my father for the first time,
253
736642
1920
Την ημέρα που γνώρισα τον πατέρα μου για πρώτη φορά
12:18
I was rejected from the Rhode Island School of Design,
254
738562
2764
με απέρριψαν απ' τη Σχολή Σχεδίου του Rhode Island,
12:21
my one and only choice for college.
255
741326
3751
το μοναδικό κολέγιο που ήθελα να πάω.
12:25
But it was around this time I went to Camp Sunshine
256
745077
2392
Αλλά τότε ήταν που πήγα στο Camp Sunshine
12:27
to volunteer a week and working with the most amazing kids,
257
747469
2500
για μια εβδομάδα εθελοντισμού, δουλεύοντας με τα πιο καταπληκτικά παιδιά,
12:29
kids with leukemia, and this kid Eric changed my life.
258
749969
3072
παιδιά με λευχαιμία. Κι ένα παιδί, ο Έρικ, μου άλλαξε τη ζωή.
12:33
Eric didn't live to see his sixth birthday,
259
753041
2565
Ο Έρικ δεν έζησε για να γιορτάσει τα έκτα του γενέθλια,
12:35
and Eric lives with me every day.
260
755606
2565
αλλά ο Έρικ ζει μαζί μου κάθε μέρα.
12:38
So after this experience, my art teacher, Mr. Shilale,
261
758171
3689
Μετά από αυτή την εμπειρία, ο δάσκαλός μου στα καλλιτεχνικά, ο κ. Σιάλ,
12:41
he brought in these picture books,
262
761860
1192
έφερε κάτι εικονογραφημένα βιβλία
12:43
and I thought, "Picture books for kids!"
263
763052
1850
και σκέφτηκα "Εικονογραφημένα βιβλία για παιδιά!"
12:44
and I started writing books for young readers
264
764902
5068
κι άρχισα να γράφω βιβλία για νέους αναγνώστες
12:49
when I was a senior in high school.
265
769970
1729
στην τελευταία τάξη του λυκείου.
12:51
Well, I eventually got to the Rhode Island School of Design.
266
771699
2788
Τελικά μπήκα στη Σχολή Σχεδίου του Rhode Island.
12:54
I transferred to RISD as a sophomore,
267
774487
2104
Πήρα μεταγραφή για το RISD ως δευτεροετής φοιτητής
12:56
and it was there that I took every course that I could on writing,
268
776591
3631
κι εκεί παρακολούθησα όσα μαθήματα συγγραφής μπορούσα
13:00
and it was there that I wrote a story about a giant orange slug
269
780222
4033
κι εκεί έγραψα μια ιστορία για έναν γιγάντιο, πορτοκαλί γυμνοσάλιαγκα
13:04
who wanted to be friends with this kid.
270
784255
1652
που ήθελε να γίνει φίλος μ' ένα παιδί.
13:05
The kid had no patience for him.
271
785907
1509
Το παιδί τον βαριόταν.
13:07
And I sent this book out to a dozen publishers
272
787416
3239
Έστειλα το βιβλίο σε ένα κάρο εκδότες
13:10
and it was rejected every single time,
273
790655
2544
και κάθε φορά το απέρριπταν,
13:13
but I was also involved with the Hole in the Wall Gang Camp,
274
793199
2753
απασχολήθηκα, όμως, και στο Hole στην κατασκήνωση Wall Gang,
13:15
an amazing camp for kids with all sorts of critical illnesses,
275
795952
2985
μια φοβερή κατασκήνωση για παιδιά που πάσχουν από σοβαρές ασθένειες
13:18
and it's those kids at the camp that read my stories,
276
798937
3248
και τα παιδιά στην κατασκήνωση διάβαζαν τις ιστορίες μου
13:22
and I read to them, and I saw that they responded to my work.
277
802185
3767
και τους τις διάβαζα κι εγώ και είδα ότι η δουλειά μου είχε ανταπόκριση.
13:25
I graduated from RISD. My grandparents were very proud,
278
805952
3736
Αποφοίτησα από το RISD. Ο παππούς και η γιαγιά μου ήταν πολύ περήφανοι,
13:29
and I moved to Boston, and I set up shop.
279
809688
2618
μετακόμισα στη Βοστόνη και άνοιξα μαγαζί.
13:32
I set up a studio and I tried to get published.
280
812306
2175
Άνοιξα ένα εργαστήριο και προσπάθησα να εκδόσω τα έργα μου.
13:34
I would send out my books. I would send out hundreds of postcards
281
814481
3041
Έστελνα τα βιβλία μου. Έστελνα εκατοντάδες κάρτες
13:37
to editors and art directors,
282
817522
2397
σε συντάκτες και καλλιτεχνικούς διευθυντές,
13:39
but they would go unanswered.
283
819919
1640
αλλά δεν είχα καμία απόκριση.
13:41
And my grandfather would call me every week,
284
821559
1855
Ο παππούς μου, μου τηλεφωνούσε κάθε εβδομάδα
13:43
and he would say, "Jarrett, how's it going? Do you have a job yet?"
285
823414
4331
και με ρώταγε "Τζάρετ πώς τα πας; Έχεις δουλειά;".
13:47
Because he had just invested a significant amount of money
286
827745
2264
Είχε επενδύσει πολλά λεφτά
13:50
in my college education.
287
830009
1921
για τις σπουδές μου.
13:51
And I said, "Yes, I have a job. I write and illustrate children's books."
288
831930
3855
Του έλεγα "Ναι, έχω. Γράφω και εικονογραφώ βιβλία για παιδιά".
13:55
And he said, "Well, who pays you for that?"
289
835785
3518
Μου έλεγε "Ποιός σε πληρώνει γι' αυτό;"
13:59
And I said, "No one, no one, no one just yet.
290
839303
1966
Και του ΄λεγα "Κανένας, κανένας, κανένας ακόμα.
14:01
But I know it's going to happen."
291
841269
1160
Αλλά ξέρω ότι θα συμβεί".
14:02
Now, I used to work the weekends at the Hole in the Wall off-season programming
292
842429
3493
Δούλευα τα σαββατοκύριακα στο πρόγραμμα του Hole in the Wall
14:05
to make some extra money as I was trying to get my feet off the ground,
293
845922
3183
για να βγάλω κάποια έξτρα λεφτά, καθώς προσπαθούσα να σταθώ στα πόδια μου
14:09
and this kid who was just this really hyper kid,
294
849105
3752
κι αυτό το παιδί, που ήταν το "υπέρτατο" παιδί,
14:12
I started calling him "Monkey Boy,"
295
852857
2872
άρχισα να το φωνάζω "Monkey Boy"
14:15
and I went home and wrote a book called "Good Night, Monkey Boy."
296
855729
3681
και πήγα σπίτι κι έγραψα ένα βιβλίο που λεγόταν "Good Night, Monkey Boy".
14:19
And I sent out one last batch of postcards.
297
859410
3282
Έστειλα την τελευταία παρτίδα κάρτες.
14:22
And I received an email from an editor at Random House
298
862692
3374
Κι έλαβα ένα μέιλ από ένα συντάκτη στο Random House
14:26
with a subject line, "Nice work!" Exclamation point.
299
866066
3751
με θέμα "Ωραία δουλειά!", θαυμαστικό.
14:29
"Dear Jarrett, I received your postcard.
300
869817
1788
"Αγαπητέ Τζάρετ, έλαβα την κάρτα σου.
14:31
I liked your art, so I went to your website
301
871605
2763
Μου άρεσε το έργο σου κι επισκέφθηκα την ιστοσελίδα σου,
14:34
and I'm wondering if you ever tried writing any of your own stories,
302
874368
3961
αναρωτιέμαι αν προσπάθησες ποτέ να γράψεις μια δική σου ιστορία,
14:38
because I really like your art and it looks like there are some stories that go with them.
303
878329
2666
γιατί πραγματικά μου αρέσουν τα έργα σου και θα τους ταίριαζαν κάποιες ιστορίες.
14:40
Please let me know if you're ever in New York City."
304
880995
4071
Αν ποτέ βρεθείς στη Νέα Υόρκη ενημέρωσέ με".
14:45
And this was from an editor at Random House Children's Books.
305
885066
3302
Αυτό ήταν από ένα συντάκτη των εκδόσεων Random House Children's Books.
14:48
So the next week I "happened" to be in New York.
306
888368
2336
Κι έτσι την επόμενη εβδομάδα "έτυχε" να βρεθώ στη Νέα Υόρκη.
14:50
(Laughter)
307
890704
2944
(Γέλια)
14:53
And I met with this editor,
308
893648
2312
Συναντήθηκα με το συντάκτη
14:55
and I left New York for a contract for my first book,
309
895960
3224
κι έφυγα απ' τη Νέα Υόρκη με συμβόλαιο για το πρώτο μου βιβλίο
14:59
"Good Night, Monkey Boy,"
310
899184
1033
"Good Night, Monkey Boy"
15:00
which was published on June 12, 2001.
311
900217
3462
που εκδόθηκε στις 12 Ιουνίου του 2001.
15:03
And my local paper celebrated the news.
312
903679
5695
Η τοπική εφημερίδα πανηγύρισε το γεγονός.
15:09
The local bookstore made a big deal of it.
313
909374
4265
Στο τοπικό βιβλιοπωλείο έγινε χαμός.
15:13
They sold out of all of their books.
314
913639
1889
Ξεπούλησαν όλα τους τα βιβλία.
15:15
My friend described it as a wake, but happy,
315
915528
3777
Ο φίλος μου το περιέγραψε ως ολονυκτία, αλλά χαρούμενη,
15:19
because everyone I ever knew was there in line to see me,
316
919305
2577
γιατί όλοι όσοι ήξερα κάθονταν στη σειρά για να με δουν,
15:21
but I wasn't dead. I was just signing books.
317
921882
3024
δεν ήμουν, όμως, νεκρός. Απλώς υπέγραφα βιβλία.
15:24
My grandparents, they were in the middle of it.
318
924906
1547
Ο παππούς κι η γιαγιά μου κάθονταν στη μέση.
15:26
They were so happy. They couldn't have been more proud.
319
926453
2589
Ήταν πανευτυχείς. Αισθάνονταν μεγάλη υπερηφάνεια.
15:29
Mrs. Alisch was there. Mr. Shilale was there. Mrs. Casey was there.
320
929042
3752
Ήταν εκεί η κ.Άλις, ο κ.Σιάλ, η κ. Κάσευ.
15:32
Mrs. Alisch cut in front of the line and said,
321
932794
1439
Η κ. Άλις σταμάτησε μπροστά απ' τη σειρά και είπε
15:34
"I taught him how to read." (Laughter)
322
934233
3257
"Εγώ του έμαθα να διαβάζει". (Γέλια)
15:37
And then something happened that changed my life.
323
937490
2544
Τότε συνέβη κάτι που μου άλλαξε τη ζωή.
15:40
I got my first piece of significant fan mail,
324
940034
2216
Έλαβα το πρώτο σημαντικό μέιλ από θαυμαστή μου,
15:42
where this kid loved Monkey Boy so much
325
942250
3275
ήταν ένα παιδί που αγαπούσε το Monkey Boy τόσο πολύ
15:45
that he wanted to have a Monkey Boy birthday cake.
326
945525
3596
που ήθελε μια τούρτα γενεθλίων με το Monkey Boy.
15:49
For a two-year-old, that is like a tattoo. (Laughter)
327
949121
4387
Για ένα παιδί δύο χρονών αυτό είναι κάτι σαν τατουάζ. (Γέλια)
15:53
You know? You only get one birthday per year.
328
953508
3061
Καταλαβαίνετε; Έχεις μόνο μια τούρτα το χρόνο.
15:56
And for him, it's only his second.
329
956569
2845
Και για το παιδί αυτό ήταν μόνο η δεύτερη τούρτα του.
15:59
And I got this picture, and I thought,
330
959414
1006
Έλαβα αυτή τη φωτογραφία και σκέφτηκα
16:00
"This picture is going to live within his consciousness
331
960420
2042
"Αυτή η φωτογραφία θα αποτυπωθεί στο μυαλό του
16:02
for his entire life. He will forever have this photo
332
962462
3676
για όλη του τη ζωή. Θα έχει αυτή τη φωτογραφία για πάντα
16:06
in his family photo albums."
333
966138
2956
στα οικογενειακά του άλμπουμ".
16:09
So that photo, since that moment,
334
969094
2668
Έτσι, από εκείνη τη στιγμή, αυτή η φωτογραφία
16:11
is framed in front of me while I've worked on all of my books.
335
971762
3047
βρίσκεται καδραρισμένη μπροστά μου, ενώ δουλεύω τα βιβλία μου.
16:14
I have 10 picture books out.
336
974809
2560
Έχω εκδόσει 10 εικονογραφημένα βιβλία.
16:17
"Punk Farm," "Baghead," "Ollie the Purple Elephant."
337
977369
3400
Το "Punk Farm", το "Baghead", το "Ollie the Purple Elephant".
16:20
I just finished the ninth book
338
980769
2284
Μόλις ολοκλήρωσα το ένατο βιβλίο
16:23
in the "Lunch Lady" series, which is a graphic novel series
339
983053
2493
για τη σειρά "Lunch Lady", που είναι ένα μυθιστόρημα σε επεισόδια κινουμένων σχεδίων
16:25
about a lunch lady who fights crime.
340
985546
2584
για μια κυρία που σερβίρει καφέ και πολεμάει το έγκλημα.
16:28
I'm expecting the release of a chapter book
341
988130
2816
Αναμένω την κυκλοφορία ενός παιδικού βιβλίου με εικόνες και κείμενα
16:30
called "Platypus Police Squad: The Frog Who Croaked."
342
990946
3680
που λέγεται "Platypus Police Squad: The Frog Who Croaked".
16:34
And I travel the country visiting countless schools,
343
994626
3570
Ταξιδεύω ανά την επικράτεια σε αμέτρητα σχολεία,
16:38
letting lots of kids know that they draw great cats.
344
998196
4510
λέγοντας στα παιδιά πως ζωγραφίζουν καταπληκτικές γάτες.
16:42
And I meet Bagheads.
345
1002706
2528
Συναντάω παιδιά με κουκούλες.
16:45
Lunch ladies treat me really well.
346
1005234
4571
Οι κυρίες που σερβίρουν καφέ μου φέρονται άψογα.
16:49
And I got to see my name in lights
347
1009805
4524
Είμαι πια γνωστός
16:54
because kids put my name in lights.
348
1014329
1850
γιατί τα παιδιά με έκαναν γνωστό.
16:56
Twice now, the "Lunch Lady" series has won
349
1016179
2090
Η σειρά "Lunch Lady" έχει κερδίσει δύο φορές
16:58
the Children's Choice Book of the Year in the third or fourth grade category,
350
1018269
2981
το βραβείο "Children's Choice Book of the Year" στην κατηγορία της τρίτης ή τέταρτης τάξης δημοτικού
17:01
and those winners were displayed
351
1021250
1970
και οι νικητές παρουσιάστηκαν
17:03
on a jumbotron screen in Times Square.
352
1023220
4260
σε μια γιγαντοοθόνη στην Times Square.
17:07
"Punk Farm" and "Lunch Lady" are in development to be movies,
353
1027480
2724
Το "Punk Farm" και το "Lunch Lady" πρόκειται να γίνουν ταινίες,
17:10
so I am a movie producer
354
1030204
2574
δηλαδή είμαι και παραγωγός κινηματογράφου,
17:12
and I really do think, thanks to that video camera
355
1032778
2733
πράγμα που πραγματικά πιστεύω ότι οφείλεται σε εκείνη τη βιντεοκάμερα
17:15
I was given in ninth grade.
356
1035511
2564
που μου έδωσαν στην τρίτη γυμνασίου.
17:18
I've seen people have "Punk Farm" birthday parties,
357
1038075
2770
Είδα ανθρώπους να γιορτάζουν τα γενέθλιά τους με θέμα το "Punk Farm",
17:20
people have dressed up as "Punk Farm" for Halloween,
358
1040845
2887
ανθρώπους να ντύνονται τις απόκριες σαν "Punk Farm",
17:23
a "Punk Farm" baby room,
359
1043732
1629
ένα παιδικό δωμάτιο σαν "Punk Farm",
17:25
which makes me a little nervous for the child's well-being in the long term.
360
1045361
4815
γεγονός που με ανησυχεί για τη μελλοντική πορεία αυτού του παιδιού.
17:30
And I get the most amazing fan mail,
361
1050176
2471
Παίρνω τα πιο φανταστικά μέιλ από θαυμαστές
17:32
and I get the most amazing projects,
362
1052647
2408
κι αναλαμβάνω τα πιο φανταστικά πρότζεκτ,
17:35
and the biggest moment for me came last Halloween.
363
1055055
3352
η σπουδαιότερη στιγμή για μένα ήταν τις περσινές απόκριες.
17:38
The doorbell rang and it was a trick-or-treater
364
1058407
2154
Χτύπησε η πόρτα κι ήταν ένας μασκαράς
17:40
dressed as my character. It was so cool.
365
1060561
4157
ντυμένος σαν ήρωάς μου. Ήταν φανταστικό.
17:44
Now my grandparents are no longer living,
366
1064718
3114
Ο παππούς κι η γιαγιά μου δε ζούνε πια
17:47
so to honor them, I started a scholarship at the Worcester Art Museum
367
1067832
3064
και για να τους τιμήσω, ξεκίνησα μια υποτροφία στο Μουσείο Τεχνών του Worcester
17:50
for kids who are in difficult situations
368
1070896
3275
για παιδιά που αντιμετωπίζουν προβλήματα
17:54
but whose caretakers can't afford the classes.
369
1074171
2708
και οι κηδεμόνες τους δεν μπορούν να πληρώσουν τα μαθήματα.
17:56
And it displayed the work from my first 10 years of publishing,
370
1076879
2591
Παρουσίασαν τα 10 πρώτα χρόνια της δουλειάς μου
17:59
and you know who was there to celebrate? Mrs. Alisch.
371
1079470
3096
και ξέρετε ποιος ήταν στη γιορτή; Η κ. Άλις.
18:02
I said, "Mrs. Alisch, how are you?"
372
1082566
1687
Της είπα "κ. Άλις, τι κάνετε;"
18:04
And she responded with, "I'm here." (Laughter)
373
1084253
3106
Και μου απάντησε "Είμαι εδώ". (Γέλια)
18:07
That's true. You are alive, and that's pretty good right now.
374
1087359
6614
Πράγματι. Είστε ζωντανή κι αυτό αρκεί για την ώρα.
18:13
So the biggest moment for me, though,
375
1093973
1676
Όμως, το σπουδαιότερο για μένα,
18:15
my most important job now is I am a dad myself,
376
1095649
1986
η πιο σημαντική μου δουλειά αυτή τη στιγμή είναι ότι είμαι πατέρας,
18:17
and I have two beautiful daughters,
377
1097635
2348
έχω δυο πανέμορφες κόρες
18:19
and my goal is to surround them by inspiration,
378
1099983
2791
και σκοπός μου είναι να τους μεταδώσω έμπνευση
18:22
by the books that are in every single room of our house
379
1102774
3122
μέσα απ' τα βιβλία που βρίσκονται σε κάθε γωνιά του σπιτιού μας,
18:25
to the murals I painted in their rooms
380
1105896
2590
τις τοιχογραφίες που ζωγράφισα στα δωμάτιά τους
18:28
to the moments for creativity where you find, in quiet times,
381
1108486
3639
τις ήσυχες στιγμές που βρίσκεις για να δημιουργήσεις,
18:32
by making faces on the patio
382
1112125
3485
ζωγραφίζοντας φατσούλες στο πλακόστρωτο της αυλής,
18:35
to letting her sit in the very desk
383
1115610
2324
αφήνοντάς τες να καθίσουν στο ίδιο ακριβώς γραφείο
18:37
that I've sat in for the past 20 years.
384
1117934
2688
που κάθομαι τα τελευταία 20 χρόνια.
18:40
Thank you. (Applause)
385
1120622
2276
Σας ευχαριστώ. (Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7