Jarrett J. Krosoczka: How a boy became an artist

130,798 views ・ 2013-01-09

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traduttore: Anna Cristiana Minoli Revisore: Daniela Bottazzi
00:15
Hello. My name is Jarrett Krosoczka,
1
15773
2753
Ciao. Mi chiamo Jarrett Krosoczka,
00:18
and I write and illustrate books for children for a living.
2
18526
4466
per vivere, scrivo e illustro libri per bambini.
00:22
So I use my imagination as my full-time job.
3
22992
4160
Quindi uso l'immaginazione a tempo pieno.
00:27
But well before my imagination was my vocation,
4
27152
3329
Ma molto prima che la mia immaginazione diventasse la mia vocazione,
00:30
my imagination saved my life.
5
30481
2728
l'immaginazione mi ha salvato la vita.
00:33
When I was a kid, I loved to draw,
6
33209
2487
Da ragazzo adoravo disegnare,
00:35
and the most talented artist I knew
7
35696
2866
e l'artista più di talento che conoscevo
00:38
was my mother,
8
38562
1834
era mia madre,
00:40
but my mother was addicted to heroin.
9
40396
3316
ma mia madre era un'eroinomane.
00:43
And when your parent is a drug addict,
10
43712
3445
E quando hai un genitore tossicodipendente,
00:47
it's kind of like Charlie Brown trying to kick the football,
11
47157
3339
è un po' come Charlie Brown che cerca di colpire il pallone,
00:50
because as much as you want to love on that person,
12
50496
2496
perché per quanto tu voglia amare quella persona,
00:52
as much as you want to receive love from that person,
13
52992
2238
per quanto tu voglia essere amato da quella persona,
00:55
every time you open your heart, you end up on your back.
14
55230
3253
ogni volta che apri il tui cuore, finisci a terra.
00:58
So throughout my childhood, my mother was incarcerated
15
58483
4220
Quindi per tutta la mia infanzia, mia madre è stata in carcere
01:02
and I didn't have my father because
16
62703
1426
e non avevo un padre perché
01:04
I didn't even learn his first name until I was in the sixth grade.
17
64129
3660
non ho saputo nemmeno il suo nome fino alla prima media.
01:07
But I had my grandparents,
18
67789
2320
Ma avevo i nonni,
01:10
my maternal grandparents Joseph and Shirley,
19
70109
2571
i miei nonni materni Joseph e Shirley,
01:12
who adopted me just before my third birthday
20
72680
3282
che mi adottarono poco prima del mio terzo compleanno
01:15
and took me in as their own,
21
75962
1462
e mi presero come se fossi figlio loro,
01:17
after they had already raised five children.
22
77424
1928
dopo aver già cresciuto cinque figli.
01:19
So two people who grew up in the Great Depression,
23
79352
3210
Quindi due persone che sono cresciute durante la Grande Depressione,
01:22
there in the very, very early '80s took on a new kid.
24
82562
5038
nei primissimi anni '80 prendono con loro un altro figlio.
01:27
I was the Cousin Oliver of the sitcom
25
87600
2058
Ero il cugino Oliver della sitcom
01:29
of the Krosoczka family,
26
89658
2106
della famiglia Krosoczka,
01:31
the new kid who came out of nowhere.
27
91764
2581
il nuovo bambino venuto dal nulla.
01:34
And I would like to say that life was totally easy with them.
28
94345
4143
E vorrei dire che la vita con loro è stata assolutamente facile.
01:38
They each smoked two packs a day, each, nonfiltered,
29
98488
3093
Fumavano entrambi due pacchetti al giorno, senza filtro,
01:41
and by the time I was six,
30
101581
2203
e all'età di sei anni,
01:43
I could order a Southern Comfort Manhattan,
31
103784
2103
potevo ordinare un Southern Comfort Manhattan,
01:45
dry with a twist, rocks on the side,
32
105887
2153
secco, con una scorzetta, con ghiaccio,
01:48
the ice on the side so you could fit more liquor in the drink.
33
108040
3981
il ghiaccio a parte in modo da aggiungere più liquore nel bicchiere.
01:52
But they loved the hell out of me. They loved me so much.
34
112021
3339
Ma mi amavano tremendamente. Mi amavano così tanto.
01:55
And they supported my creative efforts,
35
115360
2360
E sostenevano tutti i miei sforzi creativi,
01:57
because my grandfather was a self-made man.
36
117720
2489
perché mio nonno era un uomo che si è fatto da sé.
02:00
He ran and worked in a factory.
37
120209
1720
Gestiva e lavorava in una fabbrica.
02:01
My grandmother was a homemaker.
38
121929
2463
Mia nonna era casalinga.
02:04
But here was this kid who loved Transformers
39
124392
2578
Ma ecco il ragazzino che adorava i Transformers,
02:06
and Snoopy and the Ninja Turtles,
40
126970
4141
Snoopy e le Tartarughe Ninja,
02:11
and the characters that I read about, I fell in love with,
41
131111
4801
e i personaggi di cui leggevo, me ne innamorai,
02:15
and they became my friends.
42
135912
3075
e diventarono i miei amici.
02:18
So my best friends in life were the characters
43
138987
2302
I miei migliori amici nella vita erano i personaggi
02:21
I read about in books.
44
141289
2471
di cui leggevo nei libri.
02:23
I went to Gates Lane Elementary School in Worcester, Massachusetts,
45
143760
3087
Sono andato alla scuola elementare Gates Lane a Worcester, nel Massachusetts,
02:26
and I had wonderful teachers there,
46
146847
2696
e ho avuto insegnanti straordinari,
02:29
most notably in first grade Mrs. Alisch.
47
149543
3401
in particolare la Signora Alisch.
02:32
And I just, I can just remember the love that she offered
48
152944
3759
Ricordo l'amore che dava
02:36
us as her students.
49
156703
2747
a tutti noi, suoi studenti.
02:39
When I was in the third grade,
50
159450
2899
In terza elementare,
02:42
a monumental event happened.
51
162349
1743
successe un evento enorme.
02:44
An author visited our school, Jack Gantos.
52
164092
2344
Un autore venne a scuola, Jack Gantos.
02:46
A published author of books came to talk to us
53
166436
3440
Un autore di libri venne a parlarci
02:49
about what he did for a living.
54
169876
2498
di quello che faceva per vivere.
02:52
And afterwards, we all went back to our classrooms
55
172374
3374
E successivamente, tornammo tutti in classe
02:55
and we drew our own renditions of his main character,
56
175748
2574
e disegnammo una rappresentazione del suo personaggio principale,
02:58
Rotten Ralph.
57
178322
1449
Rotten Ralph.
02:59
And suddenly the author appeared in our doorway,
58
179771
2857
E improvvisamente l'autore comparve sulla porta,
03:02
and I remember him sort of sauntering down the aisles,
59
182628
2952
e lo ricordo come se passeggiasse nei corridoi,
03:05
going from kid to kid looking at the desks, not saying a word.
60
185580
3620
passando da un bambino all'altro a guardare i banchi, senza dire una parola.
03:09
But he stopped next to my desk,
61
189200
3197
Ma si fermò al mio banco,
03:12
and he tapped on my desk, and he said,
62
192397
2500
bussò sul mio banco e disse,
03:14
"Nice cat." (Laughter)
63
194897
2354
"Bel gatto." (Risate)
03:17
And he wandered away.
64
197251
2739
E si allontanò.
03:19
Two words that made a colossal difference in my life.
65
199990
5336
Due parole che hanno fatto una differenza colossale nella mia vita.
03:25
When I was in the third grade, I wrote a book for the first time,
66
205326
2839
Quand'ero in terza elementare scrissi un libro per la prima volta,
03:28
"The Owl Who Thought He Was The Best Flyer." (Laughter)
67
208165
3682
"Il gufo che pensava di essere il pilota migliore." (Risate)
03:31
We had to write our own Greek myth,
68
211847
2285
Dovevamo scrivere il nostro mito greco,
03:34
our own creation story, so I wrote a story about an owl
69
214132
2843
una storia nostra, così scrissi la storia di un gufo
03:36
who challenged Hermes to a flying race,
70
216975
3943
che sfidava Ermes in una gara di volo,
03:40
and the owl cheated,
71
220918
2111
e il gufo imbrogliava,
03:43
and Hermes, being a Greek god, grew angry and bitter,
72
223029
3722
ed Ermes, essendo un dio greco, si arrabbiò e si sentì amareggiato,
03:46
and turned the owl into a moon,
73
226751
1869
e trasformò il gufo in una luna,
03:48
so the owl had to live the rest of his life as a moon
74
228620
1939
così il gufo doveva vivere il resto della vita da luna
03:50
while he watched his family and friends play at night.
75
230559
3043
guardando la sua famiglia e i suoi amici giocare di notte.
03:53
Yeah. (Laughter)
76
233602
3412
Già. (Risate)
03:57
My book had a title page.
77
237014
2152
Il mio libro aveva una pagina con il titolo.
03:59
I was clearly worried about my intellectual property when I was eight.
78
239166
4302
Ero ovviamente preoccupato della proprietà intellettuale, a otto anni.
04:03
(Laughter)
79
243468
3131
(Risate)
04:06
And it was a story that was told with words and pictures,
80
246599
3247
Ed era una storia raccontata attraverso parole e immagini,
04:09
exactly what I do now for a living,
81
249846
2188
esattamente quello che faccio ora per vivere,
04:12
and I sometimes let the words have the stage on their own,
82
252034
3687
e qualche volta lascio il palco alle parole,
04:15
and sometimes I allowed the pictures to work on their own
83
255721
3070
e qualche volte lascio che le immagini parlino da sole
04:18
to tell the story.
84
258791
2235
per raccontare la storia.
04:21
My favorite page is the "About the author" page.
85
261026
3346
La mia pagina preferita è la pagina "Informazioni sull'autore".
04:24
(Laughter)
86
264372
2239
(Risate)
04:26
So I learned to write about myself in third person
87
266611
2843
Così ho imparato a scrivere di me stesso in terza persona
04:29
at a young age.
88
269454
3120
da ragazzo.
04:32
So I love that last sentence: "He liked making this book."
89
272574
3524
Mi piace quell'ultima frase: "Gli è piaciuto fare questo libro."
04:36
And I liked making that book because I loved using my imagination,
90
276098
3931
E mi è piaciuto fare quel libro perché mi piaceva usare la mia immaginazione,
04:40
and that's what writing is.
91
280029
1185
perché scrivere significa questo.
04:41
Writing is using your imagination on paper,
92
281214
2515
Scrivere è usare l'immaginazione sulla carta,
04:43
and I do get so scared because I travel to so many schools now
93
283729
2971
e mi spaventa perché vado in così tante scuole
04:46
and that seems like such a foreign concept to kids,
94
286700
3057
e sembra che sia un concetto così estraneo ai bambini,
04:49
that writing would be using your imagination on paper,
95
289757
3814
quello della scrittura come uso dell'immaginazione sulla carta,
04:53
if they're allowed to even write now within the school hours.
96
293571
4079
se viene permesso loro di scrivere in orario scolastico.
04:57
So I loved writing so much that I'd come home from school,
97
297650
2188
Mi piaceva così tanto scrivere che tornavo da scuola,
04:59
and I would take out pieces of paper,
98
299838
2495
tiravo fuori pezzi di carta,
05:02
and I would staple them together,
99
302333
1921
li pinzavo insieme,
05:04
and I would fill those blank pages with words and pictures
100
304254
2840
e riempivo quelle pagine bianche con parole e immagini
05:07
just because I loved using my imagination.
101
307094
3676
solo perché mi piaceva usare l'immaginazione.
05:10
And so these characters would become my friends.
102
310770
2112
E così questi personaggi diventavano i miei amici.
05:12
There was an egg, a tomato, a head of lettuce and a pumpkin,
103
312882
3060
C'era un uovo, un pomodoro, un ceppo di lattuga e una zucca,
05:15
and they all lived in this refrigerator city,
104
315942
2474
e vivevano tutti in questa città frigorifero,
05:18
and in one of their adventures they went to a haunted house
105
318416
2822
e in una delle loro avventure andarono in una casa infestata dai fantasmi
05:21
that was filled with so many dangers
106
321238
1403
piena di pericoli
05:22
like an evil blender who tried to chop them up,
107
322641
4684
come un frullatore indiavolato che tentava di affettarli,
05:27
an evil toaster who tried to kidnap the bread couple,
108
327325
5942
e un tostapane indiavolato che cercava di rapire la coppia di fette di pane,
05:33
and an evil microwave who tried to melt their friend
109
333267
2355
e un microonde indiavolato che cercava di sciogliere il loro amico
05:35
who was a stick of butter. (Laughter)
110
335622
3397
che era un pezzo di burro. (Risate)
05:39
And I'd make my own comics too,
111
339019
2203
E facevo anche i miei fumetti,
05:41
and this was another way for me to tell stories,
112
341222
2137
ed era un altro modo di raccontare le storie,
05:43
through words and through pictures.
113
343359
3231
attraverso le parole e le immagini.
05:46
Now when I was in sixth grade,
114
346590
1784
Quand'ero in prima media
05:48
the public funding all but eliminated the arts budgets
115
348374
2856
i fondi per l'arte furono drasticamente ridotti dal finanziamento pubblico
05:51
in the Worcester public school system.
116
351230
2044
nel sistema scolastico pubblico di Worcester.
05:53
I went from having art once a week
117
353274
3384
Passai da avere arte una volta a settimana
05:56
to twice a month
118
356658
1597
a due volte al mese,
05:58
to once a month to not at all.
119
358255
2846
a una volta al mese, a non averla più.
06:01
And my grandfather, he was a wise man,
120
361101
1872
E mio nonno, era un uomo saggio,
06:02
and he saw that as a problem, because he knew
121
362973
1835
lo vide come un problema, perché sapeva
06:04
that was, like, the one thing I had. I didn't play sports.
122
364808
3580
che era l'unica cosa che avevo. Non facevo sport.
06:08
I had art.
123
368388
2782
Avevo l'arte.
06:11
So he walked into my room one evening,
124
371170
2458
Quindi venne in camera mia una sera,
06:13
and he sat on the edge of my bed,
125
373628
1545
si sedette sul bordo del letto,
06:15
and he said, "Jarrett, it's up to you, but if you'd like to,
126
375173
2239
e disse, "Jarrett, spetta a te decidere, se tu vuoi,
06:17
we'd like to send you to the classes at the Worcester Art Museum."
127
377412
2489
ci piacerebbe mandarti ai corsi del Worcester Art Museum."
06:19
And I was so thrilled.
128
379901
1597
Ero così emozionato.
06:21
So from sixth through 12th grade,
129
381498
1670
Così dalla prima media all'ultimo anno di liceo,
06:23
once, twice, sometimes three times a week,
130
383168
2001
una volta, due volte, talvolta tre volte a settimana,
06:25
I would take classes at the art museum,
131
385169
1719
seguivo i corsi al museo d'arte,
06:26
and I was surrounded by other kids who loved to draw,
132
386888
3032
ed ero circondato da altri ragazzi che adoravano disegnare,
06:29
other kids who shared a similar passion.
133
389920
3404
altri ragazzi che condividevano una passione simile.
06:33
Now my publishing career began when I designed the cover
134
393324
2959
La mia carriera editoriale è iniziata con la creazione della copertina
06:36
for my eighth grade yearbook,
135
396283
2611
dell'annuario di terza media,
06:38
and if you're wondering about the style of dress I put our mascot in,
136
398894
3267
e se vi state chiedendo che tipo di abbigliamento ho fatto indossare alla mascotte,
06:42
I was really into Bell Biv DeVoe and MC Hammer
137
402161
2608
ero pazzo di Bell Biv DeVoe, di MC Hammer
06:44
and Vanilla Ice at the time. (Laughter)
138
404769
3861
e di Vanilla Ice all'epoca. (Risate)
06:48
And to this day, I still can do karaoke to "Ice, Ice Baby"
139
408630
3893
E ancora oggi, posso ancora fare il karaoke di "Ice, Ice Baby"
06:52
without looking at the screen.
140
412523
2543
senza guardare lo schermo.
06:55
Don't tempt me, because I will do it.
141
415066
3510
Non mi tentate, perché potrei farlo.
06:58
So I get shipped off to private school,
142
418576
1922
Quindi sono stato trasferito in una scuola privata,
07:00
K through eight, public schools, but for some reason
143
420498
2223
fino alla terza media, scuola pubblica, ma per qualche ragione
07:02
my grandfather was upset that somebody
144
422721
2375
mio nonno era sconvolto dal fatto che qualcuno
07:05
at the local high school had been stabbed and killed,
145
425096
2361
al liceo locale fosse stato pugnalato e ucciso,
07:07
so he didn't want me to go there.
146
427457
2696
quindi non voleva che io ci andassi.
07:10
He wanted me to go to a private school, and he gave me an option.
147
430153
2811
Voleva che andassi in una scuola privata, e mi fece scegliere.
07:12
You can go to Holy Name, which is coed,
148
432964
1736
Puoi andare alla Holy Name, che è mista,
07:14
or St. John's, which is all boys.
149
434700
2373
o alla St. John, che è maschile.
07:17
Very wise man, because he knew I would,
150
437073
2200
Uomo molto saggio, perché sapeva
07:19
I felt like I was making the decision on my own,
151
439273
2736
che avrei sentito che stavo prendendo una decisione mia,
07:22
and he knew I wouldn't choose St. John's,
152
442009
1796
e sapeva che non avrei scelto la St. John,
07:23
so I went to Holy Name High School,
153
443805
1698
quindi andai alla Holy Name High School,
07:25
which was a tough transition because, like I said,
154
445503
2768
e fu un passaggio difficile perché, come dicevo,
07:28
I didn't play sports,
155
448271
1560
non facevo sport,
07:29
and it was very focused on sports,
156
449831
2481
ed era molto incentrata sullo sport,
07:32
but I took solace in Mr. Shilale's art room.
157
452312
4164
ma mi consolavo nella classe di arte del Signor Shilale.
07:36
And I just flourished here.
158
456476
2498
Lì mi rigeneravo.
07:38
I just couldn't wait to get to that classroom every day.
159
458974
3159
Non vedevo l'ora di andare in quell'aula ogni giorno.
07:42
So how did I make friends?
160
462133
2287
Allora come mi sono fatto degli amici?
07:44
I drew funny pictures of my teachers -- (Laughter) --
161
464420
4233
Facevo disegni divertenti dei miei professori -- (Risate) --
07:48
and I passed them around.
162
468653
2757
e li facevo girare.
07:51
Well, in English class, in ninth grade,
163
471410
3798
Al corso di Inglese, in prima superiore,
07:55
my friend John, who was sitting next to me,
164
475208
1976
il mio amico John, che sedeva accanto a me,
07:57
laughed a little bit too hard.
165
477184
2715
rise un po' troppo forte.
07:59
Mr. Greenwood was not pleased.
166
479899
2281
Il Signor Greenwood non apprezzò.
08:02
(Laughter)
167
482180
3907
(Risate)
08:06
He instantly saw that I was the cause of the commotion,
168
486087
3385
Vide immediatamente che ero io la causa del subbuglio,
08:09
and for the first time in my life, I was sent to the hall,
169
489472
4015
e per la prima volta nella mia vita, fui mandato fuori,
08:13
and I thought, "Oh no, I'm doomed.
170
493487
2182
e pensai, "Oh no, sono condannato.
08:15
My grandfather's just going to kill me."
171
495669
3205
Mio nonno mi ucciderà."
08:18
And he came out to the hallway and he said,
172
498874
1561
Venne fuori nel corridoio e disse,
08:20
"Let me see the paper."
173
500435
1118
"Fammi vedere il foglio."
08:21
And I thought, "Oh no. He thinks it's a note."
174
501553
5064
E pensai, "Oh no. Pensa che siano degli appunti."
08:26
And so I took this picture, and I handed it to him.
175
506617
2836
Quindi presi il disegno e glielo diedi.
08:29
And we sat in silence for that brief moment,
176
509453
3213
Sedette in silenzio per un attimo,
08:32
and he said to me,
177
512666
2148
e mi disse,
08:34
"You're really talented." (Laughter)
178
514814
3363
"Hai molto talento." (Risate)
08:38
"You're really good. You know, the school newspaper
179
518177
2689
"Sei veramente bravo. Sai, il giornalino scolastico
08:40
needs a new cartoonist, and you should be the cartoonist.
180
520866
2383
ha bisogno di un nuovo vignettista, e dovresti essere tu.
08:43
Just stop drawing in my class."
181
523249
3626
Solo, smetti di disegnare nella mia classe."
08:46
So my parents never found out about it.
182
526875
2334
Quindi i miei genitori non lo hanno mai saputo.
08:49
I didn't get in trouble. I was introduced to Mrs. Casey,
183
529209
3226
Non sono finito nei guai. Fui presentato alla Signora Casey,
08:52
who ran the school newspaper,
184
532435
1664
che gestiva il giornale scolastico,
08:54
and I was for three and a half years
185
534099
4572
e per tre anni e mezzo
08:58
the cartoonist for my school paper,
186
538671
2376
fui il vignettista per il giornale scolastico,
09:01
handling such heavy issues as,
187
541047
2172
mi occupavo di problemi importanti come,
09:03
seniors are mean,
188
543219
3108
quelli dell'ultimo anno sono cattivi,
09:06
freshmen are nerds,
189
546327
2596
quelli del primo anno sono sfigati,
09:08
the prom bill is so expensive. I can't believe how much it costs to go to the prom.
190
548923
5805
i costi del ballo sono così elevati. Non posso credere quanto sia costoso andare al ballo.
09:14
And I took the headmaster to task
191
554728
3584
Ne dissi quattro al preside
09:18
and then I also wrote an ongoing story about a boy named Wesley
192
558312
3863
e scrissi anche della storia di un ragazzo di nome Wesley
09:22
who was unlucky in love, and I just swore up and down
193
562175
3246
sfortunato in amore, e giurai in tutti i modi
09:25
that this wasn't about me,
194
565421
2116
che non si trattava di me,
09:27
but all these years later it was totally me.
195
567537
3802
ma dopo tutti questi anni, ero assolutamente io.
09:31
But it was so cool because I could write these stories,
196
571339
2128
Ma era così bello perché potevo scrivere queste storie,
09:33
I could come up with these ideas,
197
573467
1178
potevo tirare fuori queste idee,
09:34
and they'd be published in the school paper,
198
574645
2303
e venivano pubblicate sul giornale scolastico,
09:36
and people who I didn't know could read them.
199
576948
2610
e gente che non conoscevo poteva leggerle.
09:39
And I loved that thought, of being able to share my ideas
200
579558
3055
E amavo quell'idea, di essere in grado di condividere le mie idee
09:42
through the printed page.
201
582613
2330
attraverso le pagine stampate.
09:44
On my 14th birthday, my grandfather and my grandmother
202
584958
3181
Al mio 14esimo compleanno, i miei nonni
09:48
gave me the best birthday present ever:
203
588139
2245
mi fecero il più bel regalo di compleanno:
09:50
a drafting table that I have worked on ever since.
204
590384
4919
un tavolo da disegno su cui ho sempre lavorato da allora.
09:55
Here I am, 20 years later,
205
595303
1256
Eccomi qui, 20 anni dopo,
09:56
and I still work on this table every day.
206
596559
4544
e lavoro ancora su quel tavolo ogni giorno.
10:01
On the evening of my 14th birthday,
207
601103
2410
La sera del mio 14esimo compleanno,
10:03
I was given this table, and we had Chinese food.
208
603513
4165
mi regalarono quel tavolo e mangiammo cinese.
10:07
And this was my fortune:
209
607678
3620
E questo fu il mio biscotto della fortuna:
10:11
"You will be successful in your work."
210
611298
2277
"Avrai successo nel tuo lavoro."
10:13
I taped it to the top left hand of my table,
211
613575
2828
Lo appuntai sul tavolo in alto a sinistra,
10:16
and as you can see, it's still there.
212
616403
1959
e come potete vedere, è ancora lì.
10:18
Now I never really asked my grandparents for anything.
213
618362
3901
Non ho mai davvero chiesto qualcosa ai miei nonni.
10:22
Well, two things: Rusty, who was a great hamster
214
622263
2344
Beh, due cose: Rusty, che era un magnifico criceto
10:24
and lived a great long life when I was in fourth grade.
215
624607
4136
e che ha vissuto una lunga vita quando ero in quarta elementare.
10:28
(Laughter)
216
628743
2819
(Risate)
10:31
And a video camera.
217
631562
3197
E una videocamera.
10:34
I just wanted a video camera.
218
634759
2240
Volevo una videocamera.
10:36
And after begging and pleading for Christmas,
219
636999
2481
E dopo avere supplicato e implorato a Natale,
10:39
I got a second-hand video camera,
220
639480
2431
mi regalarono una videocamera di seconda mano,
10:41
and I instantly started making my own animations
221
641911
3832
e cominciai subito a fare le mie animazioni
10:45
on my own,
222
645743
2200
per conto mio,
10:47
and all throughout high school I made my own animations.
223
647943
2680
e durante il liceo facevo le mie animazioni.
10:50
I convinced my 10th grade English teacher to allow me
224
650623
3097
Convinsi il mio insegnante di inglese in seconda liceo a permettermi
10:53
to do my book report on Stephen King's "Misery"
225
653720
2327
di fare la recensione di "Misery" di Stephen King
10:56
as an animated short. (Laughter)
226
656047
4764
con un cortometraggio animato. (Risate)
11:00
And I kept making comics.
227
660811
2856
E continuai a realizzare fumetti.
11:03
I kept making comics, and at the Worcester Art Museum,
228
663667
3944
Continuai a realizzare fumetti e al Worcester Art Museum,
11:07
I was given the greatest piece of advice by any educator I was ever given.
229
667611
4233
mi diedero il miglior consiglio che si possa ricevere.
11:11
Mark Lynch, he's an amazing teacher
230
671844
2889
Mark Lynch, è un insegnante straordinario
11:14
and he's still a dear friend of mine,
231
674733
2215
ed è ancora un mio grande amico,
11:16
and I was 14 or 15,
232
676948
2407
avevo 14 o 15 anni,
11:19
and I walked into his comic book class halfway through the course,
233
679355
3021
entrai nella sua classe di fumetto a metà anno,
11:22
and I was so excited, I was beaming.
234
682376
1814
ed ero così emozionato, ero raggiante.
11:24
I had this book that was how to draw comics in the Marvel way,
235
684190
3301
Avevo questo libro su come disegnare fumetti nello stile Marvel,
11:27
and it taught me how to draw superheroes,
236
687491
2305
e mi insegnò come disegnare supereroi,
11:29
how to draw a woman, how to draw muscles
237
689796
2328
come disegnare una donna, come disegnare i muscoli
11:32
just the way they were supposed to be
238
692124
1926
così come avrebbero dovuto essere
11:34
if I were to ever draw for X-Men or Spiderman.
239
694050
2825
se mai avessi dovuto disegnare per X-Men o Spiderman.
11:36
And all the color just drained from his face,
240
696875
2892
E il suo viso impallidì completamente,
11:39
and he looked at me, and he said,
241
699767
1739
mi guardò e disse,
11:41
"Forget everything you learned."
242
701506
2770
"Dimentica tutto quello che hai imparato."
11:44
And I didn't understand. He said, "You have a great style.
243
704276
3824
E non capivo. Disse, "Hai un grande stile.
11:48
Celebrate your own style. Don't draw the way you're being told to draw.
244
708100
4162
Festeggia il tuo stile. Non disegnare come ti viene insegnato.
11:52
Draw the way you're drawing and keep at it,
245
712262
2158
Disegna a modo tuo e continua a farlo,
11:54
because you're really good."
246
714420
2449
perché sei molto bravo."
11:56
Now when I was a teenager, I was angsty as any teenager was,
247
716869
3574
Da adolescente, ero angosciato come qualunque adolescente,
12:00
but after 17 years of having a mother
248
720443
3513
ma dopo 17 anni con una madre
12:03
who was in and out of my life like a yo-yo
249
723956
2162
che andava e veniva dalla mia vita come uno yo-yo
12:06
and a father who was faceless, I was angry.
250
726118
3901
e un padre senza volto, ero arrabbiato.
12:10
And when I was 17, I met my father for the first time,
251
730019
2722
A 17 anni, conobbi mio padre per la prima volta,
12:12
upon which I learned I had a brother and sister I had never known about.
252
732741
3901
da cui seppi che avevo un fratello e una sorella di cui non sapevo nulla.
12:16
And on the day I met my father for the first time,
253
736642
1920
E il giorno in cui conobbi mio padre,
12:18
I was rejected from the Rhode Island School of Design,
254
738562
2764
fui rifiutato dalla Rhode Island School of Design,
12:21
my one and only choice for college.
255
741326
3751
la mia unica scelta per l'università.
12:25
But it was around this time I went to Camp Sunshine
256
745077
2392
Ma era nel periodo in cui andai per una settimana
12:27
to volunteer a week and working with the most amazing kids,
257
747469
2500
al Camp Sunshine come volontario con i ragazzi più straordinari,
12:29
kids with leukemia, and this kid Eric changed my life.
258
749969
3072
ragazzi con la leucemia, e questo ragazzo, Eric, cambiò la mia vita.
12:33
Eric didn't live to see his sixth birthday,
259
753041
2565
Eric non è arrivato al suo sesto compleanno,
12:35
and Eric lives with me every day.
260
755606
2565
e Eric vive con me ogni giorno.
12:38
So after this experience, my art teacher, Mr. Shilale,
261
758171
3689
Dopo questa esperienza, il mio insegnate di arte, il Signor Shilale,
12:41
he brought in these picture books,
262
761860
1192
portò questi libri di disegni,
12:43
and I thought, "Picture books for kids!"
263
763052
1850
e pensai, "Libri di disegni per bambini!"
12:44
and I started writing books for young readers
264
764902
5068
e iniziai a scrivere libri per ragazzi
12:49
when I was a senior in high school.
265
769970
1729
quand'ero all'ultimo anno di liceo.
12:51
Well, I eventually got to the Rhode Island School of Design.
266
771699
2788
Be', alla fine andai alla Rhode Island School of Design,
12:54
I transferred to RISD as a sophomore,
267
774487
2104
Mi trasferii alla RISD al secondo anno,
12:56
and it was there that I took every course that I could on writing,
268
776591
3631
e fu lì che feci tutti i corsi possibili di scrittura,
13:00
and it was there that I wrote a story about a giant orange slug
269
780222
4033
e fu lì che scrissi la storia di una lumaca gigante arancione
13:04
who wanted to be friends with this kid.
270
784255
1652
che voleva fare amicizia con questo ragazzo.
13:05
The kid had no patience for him.
271
785907
1509
Il ragazzo non aveva pazienza.
13:07
And I sent this book out to a dozen publishers
272
787416
3239
E inviai questo libro a una dozzina di editori
13:10
and it was rejected every single time,
273
790655
2544
e fu respinto da tutti,
13:13
but I was also involved with the Hole in the Wall Gang Camp,
274
793199
2753
ma ero anche coinvolto nell' "Hole in the Wall Gang Camp",
13:15
an amazing camp for kids with all sorts of critical illnesses,
275
795952
2985
un fantastico campo per ragazzi con tutta una serie di malattie critiche,
13:18
and it's those kids at the camp that read my stories,
276
798937
3248
e sono questi ragazzi al campo che lessero le mie storie,
13:22
and I read to them, and I saw that they responded to my work.
277
802185
3767
e io le leggevo a loro, e vedevo che reagivano al mio lavoro.
13:25
I graduated from RISD. My grandparents were very proud,
278
805952
3736
Mi diplomai alla RISD. I miei nonni erano molto orgogliosi,
13:29
and I moved to Boston, and I set up shop.
279
809688
2618
mi trasferii a Boston e aprii un negozio.
13:32
I set up a studio and I tried to get published.
280
812306
2175
Aprii uno studio e cercai di farmi pubblicare.
13:34
I would send out my books. I would send out hundreds of postcards
281
814481
3041
Inviavo i miei libri. Inviavo centinaia di cartoline
13:37
to editors and art directors,
282
817522
2397
a editori e art director,
13:39
but they would go unanswered.
283
819919
1640
ma rimanevano senza risposta.
13:41
And my grandfather would call me every week,
284
821559
1855
E mio nonno mi chiamava tutte le settimane,
13:43
and he would say, "Jarrett, how's it going? Do you have a job yet?"
285
823414
4331
e diceva, "Jarrett, come va? Hai trovato lavoro?"
13:47
Because he had just invested a significant amount of money
286
827745
2264
Perché aveva appena investito parecchio denaro
13:50
in my college education.
287
830009
1921
nella mia istruzione universitaria.
13:51
And I said, "Yes, I have a job. I write and illustrate children's books."
288
831930
3855
E dissi, "Sì, ho un lavoro. Scrivo e illustro libri per bambini."
13:55
And he said, "Well, who pays you for that?"
289
835785
3518
E disse, "E chi ti paga per questo?"
13:59
And I said, "No one, no one, no one just yet.
290
839303
1966
E dissi, "Nessuno, nessuno, nessuno per ora.
14:01
But I know it's going to happen."
291
841269
1160
Ma so che succederà."
14:02
Now, I used to work the weekends at the Hole in the Wall off-season programming
292
842429
3493
Lavoravo nei weekend alla programmazione dell' Hole in the Wall Gang Camp,
14:05
to make some extra money as I was trying to get my feet off the ground,
293
845922
3183
per guadagnare qualcosa mentre cercavo di decollare,
14:09
and this kid who was just this really hyper kid,
294
849105
3752
e questo ragazzo fantastico,
14:12
I started calling him "Monkey Boy,"
295
852857
2872
iniziai a chiamarlo "Monkey Boy",
14:15
and I went home and wrote a book called "Good Night, Monkey Boy."
296
855729
3681
e andai a casa e scrissi un libro intitolato "Buona Notte, Monkey Boy".
14:19
And I sent out one last batch of postcards.
297
859410
3282
Inviai l'ultima serie di cartoline.
14:22
And I received an email from an editor at Random House
298
862692
3374
E ricevetti una email da un editore della Random House
14:26
with a subject line, "Nice work!" Exclamation point.
299
866066
3751
con oggetto, "Ottimo lavoro!" Punto esclamativo.
14:29
"Dear Jarrett, I received your postcard.
300
869817
1788
"Caro Jarrett, ho ricevuto la tua cartolina.
14:31
I liked your art, so I went to your website
301
871605
2763
Mi è piaciuta la tua opera, così sono andato sul tuo sito
14:34
and I'm wondering if you ever tried writing any of your own stories,
302
874368
3961
e mi chiedevo se avessi mai provato a scrivere storie tue,
14:38
because I really like your art and it looks like there are some stories that go with them.
303
878329
2666
perché mi piace veramente la tua arte e sembra che ci siano delle storie che vanno bene insieme.
14:40
Please let me know if you're ever in New York City."
304
880995
4071
Fammi sapere se vieni a New York."
14:45
And this was from an editor at Random House Children's Books.
305
885066
3302
E questo arrivava da un editor per bambini della Random House.
14:48
So the next week I "happened" to be in New York.
306
888368
2336
La settimana successiva, guarda caso ero a New York.
14:50
(Laughter)
307
890704
2944
(Risate)
14:53
And I met with this editor,
308
893648
2312
Incontrai questo editor,
14:55
and I left New York for a contract for my first book,
309
895960
3224
e lasciai New York con un contratto per il mio primo libro,
14:59
"Good Night, Monkey Boy,"
310
899184
1033
"Buona Notte, Monkey Boy",
15:00
which was published on June 12, 2001.
311
900217
3462
che fu pubblicato il 12 giugno 2001.
15:03
And my local paper celebrated the news.
312
903679
5695
E il mio giornale locale celebrò la notizia.
15:09
The local bookstore made a big deal of it.
313
909374
4265
La libreria locale ne fece un evento.
15:13
They sold out of all of their books.
314
913639
1889
Vendettero tutti i libri.
15:15
My friend described it as a wake, but happy,
315
915528
3777
Il mio amico lo descrisse come una veglia, ma felice,
15:19
because everyone I ever knew was there in line to see me,
316
919305
2577
perché tutti coloro che conoscevo erano là in fila per vedermi,
15:21
but I wasn't dead. I was just signing books.
317
921882
3024
ma non ero morto. Firmavo solo libri.
15:24
My grandparents, they were in the middle of it.
318
924906
1547
I miei nonni, erano là in mezzo.
15:26
They were so happy. They couldn't have been more proud.
319
926453
2589
Erano così felici. Non avrebbero potuto essere più orgogliosi.
15:29
Mrs. Alisch was there. Mr. Shilale was there. Mrs. Casey was there.
320
929042
3752
La Signora Alisch era là. Il Signor Shilale era là. La Signora Casey era là.
15:32
Mrs. Alisch cut in front of the line and said,
321
932794
1439
La Signora Alisch si mise davanti alla fila e disse,
15:34
"I taught him how to read." (Laughter)
322
934233
3257
"Io gli ho insegnato a leggere." (Risate)
15:37
And then something happened that changed my life.
323
937490
2544
E poi successe una cosa che cambiò la mia vita.
15:40
I got my first piece of significant fan mail,
324
940034
2216
Ricevetti la prima vera lettera da un fan,
15:42
where this kid loved Monkey Boy so much
325
942250
3275
in cui questo ragazzo adorava talmente tanto Monkey Boy
15:45
that he wanted to have a Monkey Boy birthday cake.
326
945525
3596
che voleva avere un torta di compleanno con Monkey Boy.
15:49
For a two-year-old, that is like a tattoo. (Laughter)
327
949121
4387
Per un bambino di due anni, è come un tatuaggio. (Risate)
15:53
You know? You only get one birthday per year.
328
953508
3061
Sapete? C'è un solo compleanno all'anno.
15:56
And for him, it's only his second.
329
956569
2845
E per lui, era solo il secondo.
15:59
And I got this picture, and I thought,
330
959414
1006
E ricevetti questa immagine, e pensai,
16:00
"This picture is going to live within his consciousness
331
960420
2042
"Questa immagine vivrà nella sua coscienza
16:02
for his entire life. He will forever have this photo
332
962462
3676
per tutta la vita. Avrà per tutta la vita questa foto
16:06
in his family photo albums."
333
966138
2956
negli album fotografici di famiglia."
16:09
So that photo, since that moment,
334
969094
2668
Quella foto, da quel momento,
16:11
is framed in front of me while I've worked on all of my books.
335
971762
3047
è incorniciata davanti a me mentre lavoro a tutti i miei libri.
16:14
I have 10 picture books out.
336
974809
2560
Ho pubblicato 10 libri illustrati.
16:17
"Punk Farm," "Baghead," "Ollie the Purple Elephant."
337
977369
3400
"La Fattoria Punk," "Baghead," "Ollie l'Elefante Viola".
16:20
I just finished the ninth book
338
980769
2284
Ho appena finito il nono libro
16:23
in the "Lunch Lady" series, which is a graphic novel series
339
983053
2493
della serie "Lunch Lady", che è una serie di graphic novel
16:25
about a lunch lady who fights crime.
340
985546
2584
su una inserviente della mensa scolastica che combatte il crimine.
16:28
I'm expecting the release of a chapter book
341
988130
2816
Prevedo di far uscire un libro a puntate
16:30
called "Platypus Police Squad: The Frog Who Croaked."
342
990946
3680
intitolato "Squadra di Polizia Ornitorinco: La Rana che Gracchiò".
16:34
And I travel the country visiting countless schools,
343
994626
3570
E viaggio per il paese in giro per innumerevoli scuole,
16:38
letting lots of kids know that they draw great cats.
344
998196
4510
per far sapere ai bambini che disegnano gatti meravigliosi.
16:42
And I meet Bagheads.
345
1002706
2528
E incontro tanti Baghead.
16:45
Lunch ladies treat me really well.
346
1005234
4571
Le signore della mensa mi trattano molto bene.
16:49
And I got to see my name in lights
347
1009805
4524
E vedo il mio nome in evidenza
16:54
because kids put my name in lights.
348
1014329
1850
perché i bambini mettono il mio nome in evidenza.
16:56
Twice now, the "Lunch Lady" series has won
349
1016179
2090
La serie "Lunch Lady" ha vinto due volte
16:58
the Children's Choice Book of the Year in the third or fourth grade category,
350
1018269
2981
il premio Children's Choice Book of the Year nella categoria terza e quarta elementare,
17:01
and those winners were displayed
351
1021250
1970
e questi vincitori sono stati mostrati
17:03
on a jumbotron screen in Times Square.
352
1023220
4260
su uno schermo gigante a Times Square.
17:07
"Punk Farm" and "Lunch Lady" are in development to be movies,
353
1027480
2724
"Fattoria Punk" e "Lunch Lady" diventeranno dei film,
17:10
so I am a movie producer
354
1030204
2574
quindi sono produttore cinematografico
17:12
and I really do think, thanks to that video camera
355
1032778
2733
e penso veramente che sia grazie a quella videocamera
17:15
I was given in ninth grade.
356
1035511
2564
che mi è stata regalata alle medie.
17:18
I've seen people have "Punk Farm" birthday parties,
357
1038075
2770
Ho visto gente fare feste di compleanno stile "Fattoria Punk",
17:20
people have dressed up as "Punk Farm" for Halloween,
358
1040845
2887
gente vestirsi da "Fattoria Punk" per Halloween,
17:23
a "Punk Farm" baby room,
359
1043732
1629
una cameretta alla "Fattoria Punk",
17:25
which makes me a little nervous for the child's well-being in the long term.
360
1045361
4815
il che mi rende un po' nervoso per il benessere a lungo termine del bambino.
17:30
And I get the most amazing fan mail,
361
1050176
2471
E ricevo straordinarie lettere di fan,
17:32
and I get the most amazing projects,
362
1052647
2408
ricevo progetti meravigliosi,
17:35
and the biggest moment for me came last Halloween.
363
1055055
3352
e il momento più bello è stato lo scorso Halloween.
17:38
The doorbell rang and it was a trick-or-treater
364
1058407
2154
Un bambino vestito come uno dei miei personaggi
17:40
dressed as my character. It was so cool.
365
1060561
4157
ha suonato per fare "dolcetto o scherzetto". È stato così bello.
17:44
Now my grandparents are no longer living,
366
1064718
3114
I miei nonni non sono più in vita,
17:47
so to honor them, I started a scholarship at the Worcester Art Museum
367
1067832
3064
quindi per onorarli, ho istituito una borsa di studio al Worcester Art Museum
17:50
for kids who are in difficult situations
368
1070896
3275
per ragazzi in difficoltà
17:54
but whose caretakers can't afford the classes.
369
1074171
2708
i cui tutori non possono permettersi i corsi.
17:56
And it displayed the work from my first 10 years of publishing,
370
1076879
2591
E sono esposti i miei primi 10 anni di lavori pubblicati,
17:59
and you know who was there to celebrate? Mrs. Alisch.
371
1079470
3096
e sapete chi era lì a festeggiare? La Signora Alisch.
18:02
I said, "Mrs. Alisch, how are you?"
372
1082566
1687
Ho detto, "Signora Alisch, come sta?"
18:04
And she responded with, "I'm here." (Laughter)
373
1084253
3106
E mi ha risposto, "Sono qui." (Risate)
18:07
That's true. You are alive, and that's pretty good right now.
374
1087359
6614
È vero. È viva, e già questo non è niente male.
18:13
So the biggest moment for me, though,
375
1093973
1676
Il momento più bello per me, comunque,
18:15
my most important job now is I am a dad myself,
376
1095649
1986
il mio lavoro più importante, ora, è che sono padre io stesso,
18:17
and I have two beautiful daughters,
377
1097635
2348
ho due figlie meravigliose,
18:19
and my goal is to surround them by inspiration,
378
1099983
2791
e il mio obiettivo è circondarle di ispirazione,
18:22
by the books that are in every single room of our house
379
1102774
3122
con i libri che sono in ogni stanza di casa nostra,
18:25
to the murals I painted in their rooms
380
1105896
2590
con i murali che ho dipinto nelle loro stanze,
18:28
to the moments for creativity where you find, in quiet times,
381
1108486
3639
con i momenti di creatività tipici dei periodi di quiete,
18:32
by making faces on the patio
382
1112125
3485
disegnando facce nel patio,
18:35
to letting her sit in the very desk
383
1115610
2324
lasciandole sedere alla scrivania
18:37
that I've sat in for the past 20 years.
384
1117934
2688
a cui mi sono seduto negli ultimi 20 anni.
18:40
Thank you. (Applause)
385
1120622
2276
Grazie. (Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7