Jarrett J. Krosoczka: How a boy became an artist

Jarrett J. Krosoczka : Comment un garçon est devenu un artiste

128,095 views

2013-01-09 ・ TED


New videos

Jarrett J. Krosoczka: How a boy became an artist

Jarrett J. Krosoczka : Comment un garçon est devenu un artiste

128,095 views ・ 2013-01-09

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducteur: Meryl Ducray Relecteur: Jane Roffe
00:15
Hello. My name is Jarrett Krosoczka,
1
15773
2753
Bonjour. Je m'appelle Jarret Krosoczka.
00:18
and I write and illustrate books for children for a living.
2
18526
4466
J'écris et j'illustre des livres pour enfants.
00:22
So I use my imagination as my full-time job.
3
22992
4160
Donc j'utilise mon imagination dans mon métier.
00:27
But well before my imagination was my vocation,
4
27152
3329
Mais, avant même que mon imagination ne devienne ma vocation,
00:30
my imagination saved my life.
5
30481
2728
mon imagination m'a sauvé la vie.
00:33
When I was a kid, I loved to draw,
6
33209
2487
Quand j'étais petit, j'adorais dessiner,
00:35
and the most talented artist I knew
7
35696
2866
et l'artiste le plus talentueux que je connaissais
00:38
was my mother,
8
38562
1834
c'était ma mère.
00:40
but my mother was addicted to heroin.
9
40396
3316
Mais ma mère était accro à l'heroïne.
00:43
And when your parent is a drug addict,
10
43712
3445
Quand un de vos parents est un drogué,
00:47
it's kind of like Charlie Brown trying to kick the football,
11
47157
3339
c'est un peu comme Charlie Brown qui essaie de frapper dans le ballon,
00:50
because as much as you want to love on that person,
12
50496
2496
car même si vous voulez continuer à aimer cette personne,
00:52
as much as you want to receive love from that person,
13
52992
2238
même si vous voulez être aimé de cette personne,
00:55
every time you open your heart, you end up on your back.
14
55230
3253
chaque fois vous ouvrez votre cœur, vous finissez par être blessé.
00:58
So throughout my childhood, my mother was incarcerated
15
58483
4220
Tout au long de mon enfance, ma mère a été incarcérée
01:02
and I didn't have my father because
16
62703
1426
et je n'avais pas mon père car
01:04
I didn't even learn his first name until I was in the sixth grade.
17
64129
3660
je ne connaissais même pas son nom avant d'être en 6e.
01:07
But I had my grandparents,
18
67789
2320
Mais j'avais mes grands-parents,
01:10
my maternal grandparents Joseph and Shirley,
19
70109
2571
mes grands-parents maternels, Joseph et Shirley,
01:12
who adopted me just before my third birthday
20
72680
3282
qui m'ont adopté juste avant mon 3e anniversaire
01:15
and took me in as their own,
21
75962
1462
et m'ont traité comme leur propre enfant,
01:17
after they had already raised five children.
22
77424
1928
après en avoir déjà élevé cinq.
01:19
So two people who grew up in the Great Depression,
23
79352
3210
Deux personnes qui ont grandi pendant la Grande Dépression,
01:22
there in the very, very early '80s took on a new kid.
24
82562
5038
ont pris un nouvel enfant au tout début des années 80.
01:27
I was the Cousin Oliver of the sitcom
25
87600
2058
J'étais le cousin Oliver de la série
01:29
of the Krosoczka family,
26
89658
2106
de la famille Krosoczka,
01:31
the new kid who came out of nowhere.
27
91764
2581
le nouveau gosse qui vient de nulle part.
01:34
And I would like to say that life was totally easy with them.
28
94345
4143
Et j'aimerais dire que la vie était facile avec eux.
01:38
They each smoked two packs a day, each, nonfiltered,
29
98488
3093
Ils fumaient deux paquets par jour chacun, des sans filtre.
01:41
and by the time I was six,
30
101581
2203
À 6 ans,
01:43
I could order a Southern Comfort Manhattan,
31
103784
2103
je pouvais commander des cocktails,
01:45
dry with a twist, rocks on the side,
32
105887
2153
secs avec un zeste, glaçons à part,
01:48
the ice on the side so you could fit more liquor in the drink.
33
108040
3981
la glace à part comme ça on peut mettre plus d'alcool dans le verre.
01:52
But they loved the hell out of me. They loved me so much.
34
112021
3339
Mais ils m'adoraient. Ils m'adoraient tellement.
01:55
And they supported my creative efforts,
35
115360
2360
Et ils soutenaient mes efforts créatifs,
01:57
because my grandfather was a self-made man.
36
117720
2489
car mon grand-père était un autodidacte.
02:00
He ran and worked in a factory.
37
120209
1720
Il dirigeait et travaillait dans une usine.
02:01
My grandmother was a homemaker.
38
121929
2463
Ma grand-mère était femme au foyer.
02:04
But here was this kid who loved Transformers
39
124392
2578
Moi, j'étais le gamin qui aime Transformers,
02:06
and Snoopy and the Ninja Turtles,
40
126970
4141
Snoopy et les Tortues Ninja,
02:11
and the characters that I read about, I fell in love with,
41
131111
4801
et les personnages des livres, dont je tombais amoureux,
02:15
and they became my friends.
42
135912
3075
et ils devenaient mes amis.
02:18
So my best friends in life were the characters
43
138987
2302
Donc mes meilleurs amis au monde étaient des personnages
02:21
I read about in books.
44
141289
2471
dont je lisais les histoires dans les livres.
02:23
I went to Gates Lane Elementary School in Worcester, Massachusetts,
45
143760
3087
Je suis allé à l'école primaire de Gates Lane, à Worcester, Massachusetts,
02:26
and I had wonderful teachers there,
46
146847
2696
et j'avais des instituteurs merveilleux là-bas,
02:29
most notably in first grade Mrs. Alisch.
47
149543
3401
et particulièrement au CP, Mme Alisch.
02:32
And I just, I can just remember the love that she offered
48
152944
3759
Je me rappelle encore de l'amour
02:36
us as her students.
49
156703
2747
qu'elle avait pour nous, ses élèves.
02:39
When I was in the third grade,
50
159450
2899
Quand j'étais en CE2,
02:42
a monumental event happened.
51
162349
1743
un événement super important est arrivé.
02:44
An author visited our school, Jack Gantos.
52
164092
2344
Un auteur est venu dans notre école : Jack Gantos.
02:46
A published author of books came to talk to us
53
166436
3440
Un auteur de livres est venu nous parler
02:49
about what he did for a living.
54
169876
2498
de ce qu'il faisait pour vivre.
02:52
And afterwards, we all went back to our classrooms
55
172374
3374
Et après, nous sommes tous rentrés dans nos classes
02:55
and we drew our own renditions of his main character,
56
175748
2574
et nous avons dessiné nos propres représentations
02:58
Rotten Ralph.
57
178322
1449
de son personnage principal, Rotten Ralph.
02:59
And suddenly the author appeared in our doorway,
58
179771
2857
Et soudain, l'auteur est apparu devant la porte de la salle.
03:02
and I remember him sort of sauntering down the aisles,
59
182628
2952
Je me souviens qu'il se baladait entre les tables,
03:05
going from kid to kid looking at the desks, not saying a word.
60
185580
3620
allant d'un enfant à l'autre, regardant les dessins et ne disant pas un mot.
03:09
But he stopped next to my desk,
61
189200
3197
Mais il s'est arrêté à mon bureau,
03:12
and he tapped on my desk, and he said,
62
192397
2500
et il a tapoté sur mon dessin et a dit :
03:14
"Nice cat." (Laughter)
63
194897
2354
« Sympa, le chat. » (Rires)
03:17
And he wandered away.
64
197251
2739
Et il est reparti.
03:19
Two words that made a colossal difference in my life.
65
199990
5336
Deux mots qui ont joué un rôle colossal dans ma vie.
03:25
When I was in the third grade, I wrote a book for the first time,
66
205326
2839
Quand j'étais en CE2, j'ai écrit un livre pour la première fois
03:28
"The Owl Who Thought He Was The Best Flyer." (Laughter)
67
208165
3682
« Le hibou qui se croyait le meilleur être volant » (Rires)
03:31
We had to write our own Greek myth,
68
211847
2285
Nous devions écrire notre propre mythe grec,
03:34
our own creation story, so I wrote a story about an owl
69
214132
2843
notre propre histoire d'imagination, donc j'ai écrit une histoire à propos d'un hibou
03:36
who challenged Hermes to a flying race,
70
216975
3943
qui défia Hermès dans une course volante,
03:40
and the owl cheated,
71
220918
2111
et le hibou tricha,
03:43
and Hermes, being a Greek god, grew angry and bitter,
72
223029
3722
et Hermès, étant un dieu grec, se fâcha amèrement,
03:46
and turned the owl into a moon,
73
226751
1869
et transforma le hibou en lune,
03:48
so the owl had to live the rest of his life as a moon
74
228620
1939
donc le hibou dût vivre le reste de sa vie en tant que lune,
03:50
while he watched his family and friends play at night.
75
230559
3043
pendant qu'il regardait sa famille et ses amis jouer la nuit.
03:53
Yeah. (Laughter)
76
233602
3412
Oui. (Rires)
03:57
My book had a title page.
77
237014
2152
Mon livre avait une page de titre.
03:59
I was clearly worried about my intellectual property when I was eight.
78
239166
4302
J'étais clairement inquiet pour mes droits d'auteur à 8 ans.
04:03
(Laughter)
79
243468
3131
(Rires)
04:06
And it was a story that was told with words and pictures,
80
246599
3247
Et c'était une histoire avec des mots et des images,
04:09
exactly what I do now for a living,
81
249846
2188
exactement ce que je fais maintenant dans mon métier.
04:12
and I sometimes let the words have the stage on their own,
82
252034
3687
Je laisse parfois les mots avoir seuls le devant de la scène
04:15
and sometimes I allowed the pictures to work on their own
83
255721
3070
et parfois j'autorise les images à travailler seules
04:18
to tell the story.
84
258791
2235
à raconter l'histoire.
04:21
My favorite page is the "About the author" page.
85
261026
3346
Ma page favorite est celle avec le « À propos de l'auteur »
04:24
(Laughter)
86
264372
2239
(Rires)
04:26
So I learned to write about myself in third person
87
266611
2843
Donc j'ai appris à écrire sur moi à la 3e personne
04:29
at a young age.
88
269454
3120
dès le plus jeune âge.
04:32
So I love that last sentence: "He liked making this book."
89
272574
3524
Et j'aime cette dernière phrase : « Il a aimé écrire son livre. »
04:36
And I liked making that book because I loved using my imagination,
90
276098
3931
Et j'ai aimé écrire ce livre car j'adorais utiliser mon imagination,
04:40
and that's what writing is.
91
280029
1185
et c'est ce qu'écrire demande.
04:41
Writing is using your imagination on paper,
92
281214
2515
Écrire, c'est utiliser son imagination sur une feuille,
04:43
and I do get so scared because I travel to so many schools now
93
283729
2971
et j'ai peur car je visite tant d'écoles maintenant
04:46
and that seems like such a foreign concept to kids,
94
286700
3057
et ça semble un concept étranger aux enfants,
04:49
that writing would be using your imagination on paper,
95
289757
3814
que l'écriture puisse être d'utiliser son imagination sur une feuille,
04:53
if they're allowed to even write now within the school hours.
96
293571
4079
si tant est qu'ils aient même le droit d'écrire maintenant pendant leurs heures de classe.
04:57
So I loved writing so much that I'd come home from school,
97
297650
2188
J'aime tellement écrire que quand je rentre à la maison depuis l'école,
04:59
and I would take out pieces of paper,
98
299838
2495
je sors des feuilles de papier,
05:02
and I would staple them together,
99
302333
1921
je les agrafe ensemble,
05:04
and I would fill those blank pages with words and pictures
100
304254
2840
et je remplis ces pages blanches de mots et d'images
05:07
just because I loved using my imagination.
101
307094
3676
uniquement parce que j'adore utiliser mon imagination.
05:10
And so these characters would become my friends.
102
310770
2112
Et alors ces personnages deviennent mes amis.
05:12
There was an egg, a tomato, a head of lettuce and a pumpkin,
103
312882
3060
Il y avait un oeuf, une tomate, une salade et une citrouille,
05:15
and they all lived in this refrigerator city,
104
315942
2474
et ils vivaient tous dans cette ville réfrigérateur,
05:18
and in one of their adventures they went to a haunted house
105
318416
2822
et lors de l'une de leurs aventures, ils sont allés dans une maison hantée
05:21
that was filled with so many dangers
106
321238
1403
qui était remplie de tant de dangers
05:22
like an evil blender who tried to chop them up,
107
322641
4684
comme un mixeur diabolique qui a essayé de les couper,
05:27
an evil toaster who tried to kidnap the bread couple,
108
327325
5942
un grille-pain diabolique qui a essayé de kidnapper le couple de pain de mie,
05:33
and an evil microwave who tried to melt their friend
109
333267
2355
et un micro-onde diabolique qui a essayé
05:35
who was a stick of butter. (Laughter)
110
335622
3397
de faire fondre leur ami, le morceau de beurre. (Rires)
05:39
And I'd make my own comics too,
111
339019
2203
Je fais mes propres BD aussi,
05:41
and this was another way for me to tell stories,
112
341222
2137
c'est une autre manière pour moi de raconter des histoires,
05:43
through words and through pictures.
113
343359
3231
à travers des mots, à travers des images.
05:46
Now when I was in sixth grade,
114
346590
1784
Mais quand j'étais en 6e,
05:48
the public funding all but eliminated the arts budgets
115
348374
2856
l'argent public pour le budget des arts a été pratiquement éliminé
05:51
in the Worcester public school system.
116
351230
2044
dans les écoles publiques de la ville.
05:53
I went from having art once a week
117
353274
3384
Je suis passé d'un cours d'art par semaine
05:56
to twice a month
118
356658
1597
à deux par mois,
05:58
to once a month to not at all.
119
358255
2846
puis un par mois, puis plus rien du tout.
06:01
And my grandfather, he was a wise man,
120
361101
1872
Mais mon grand-père était un homme sage
06:02
and he saw that as a problem, because he knew
121
362973
1835
et il a vu ça comme un problème, car il savait
06:04
that was, like, the one thing I had. I didn't play sports.
122
364808
3580
que c'était la seule chose que j'avais. Je ne faisais pas de sport,
06:08
I had art.
123
368388
2782
j'avais les arts plastiques.
06:11
So he walked into my room one evening,
124
371170
2458
Donc il est venu dans ma chambre un soir
06:13
and he sat on the edge of my bed,
125
373628
1545
et il s'est assis sur le bord du lit
06:15
and he said, "Jarrett, it's up to you, but if you'd like to,
126
375173
2239
et il a dit : « Jarrett, c'est à toi de décider, mais si tu veux,
06:17
we'd like to send you to the classes at the Worcester Art Museum."
127
377412
2489
nous voudrions t'envoyer étudier au Musée d'Art de Worcester. »
06:19
And I was so thrilled.
128
379901
1597
J'étais aux anges.
06:21
So from sixth through 12th grade,
129
381498
1670
Donc de la 6e à la Terminale,
06:23
once, twice, sometimes three times a week,
130
383168
2001
une fois, deux fois, parfois trois fois par semaine,
06:25
I would take classes at the art museum,
131
385169
1719
j'avais des cours au musée d'art
06:26
and I was surrounded by other kids who loved to draw,
132
386888
3032
et j'étais entouré d'autres enfants qui adoraient dessiner,
06:29
other kids who shared a similar passion.
133
389920
3404
d'autres enfants qui partageaient la même passion.
06:33
Now my publishing career began when I designed the cover
134
393324
2959
Ma carrière dans l'édition a débuté quand j'ai conçu la couverture
06:36
for my eighth grade yearbook,
135
396283
2611
de l'album de promo en 4e,
06:38
and if you're wondering about the style of dress I put our mascot in,
136
398894
3267
et si vous vous interrogez sur le style de vêtement que j'ai donné à notre mascotte,
06:42
I was really into Bell Biv DeVoe and MC Hammer
137
402161
2608
j'étais dans une période Bell Biv DeVoe, MC Hammer
06:44
and Vanilla Ice at the time. (Laughter)
138
404769
3861
et Vanilla Ice à l'époque. (Rires)
06:48
And to this day, I still can do karaoke to "Ice, Ice Baby"
139
408630
3893
Et encore aujourd'hui, je peux faire un karaoke de « Ice, Ice Baby »
06:52
without looking at the screen.
140
412523
2543
sans regarder l'écran.
06:55
Don't tempt me, because I will do it.
141
415066
3510
Ne me tentez pas parce que je le ferais.
06:58
So I get shipped off to private school,
142
418576
1922
Donc on m'envoie en école privée.
07:00
K through eight, public schools, but for some reason
143
420498
2223
École publique jusqu'en 4e puis pour une raison quelconque,
07:02
my grandfather was upset that somebody
144
422721
2375
mon grand-père était inquiet parce que quelqu'un
07:05
at the local high school had been stabbed and killed,
145
425096
2361
au lycée public local s'était fait poignarder à mort,
07:07
so he didn't want me to go there.
146
427457
2696
donc il ne voulait pas que j'aille là-bas.
07:10
He wanted me to go to a private school, and he gave me an option.
147
430153
2811
Il voulait que j'aille en école privée et il m'a donné le choix.
07:12
You can go to Holy Name, which is coed,
148
432964
1736
Tu peux aller à Holy Name qui est mixte,
07:14
or St. John's, which is all boys.
149
434700
2373
ou à St John, juste pour les garçons.
07:17
Very wise man, because he knew I would,
150
437073
2200
Un homme sage, car il savait ce que j'allais choisir,
07:19
I felt like I was making the decision on my own,
151
439273
2736
mais j'avais l'impression de prendre la décision par moi-même
07:22
and he knew I wouldn't choose St. John's,
152
442009
1796
et il savait que je n'allais pas choisir St John.
07:23
so I went to Holy Name High School,
153
443805
1698
Donc je suis allé au lycée Holy Name,
07:25
which was a tough transition because, like I said,
154
445503
2768
ce qui était une transition rude car, comme je le disais,
07:28
I didn't play sports,
155
448271
1560
je ne faisais pas de sport,
07:29
and it was very focused on sports,
156
449831
2481
et l'école était très orientée sport.
07:32
but I took solace in Mr. Shilale's art room.
157
452312
4164
Mais j'ai trouvé le réconfort dans la classe d'art de M. Shilale.
07:36
And I just flourished here.
158
456476
2498
Et là, je me suis épanoui.
07:38
I just couldn't wait to get to that classroom every day.
159
458974
3159
Tous les jours, j'étais impatient d'arriver dans cette salle de classe.
07:42
So how did I make friends?
160
462133
2287
Donc comment me suis-je fait des amis ?
07:44
I drew funny pictures of my teachers -- (Laughter) --
161
464420
4233
Je dessinais des caricatures de mes professeurs -- (Rires) --
07:48
and I passed them around.
162
468653
2757
et je les faisais circuler.
07:51
Well, in English class, in ninth grade,
163
471410
3798
En cours d'Anglais, en 3e,
07:55
my friend John, who was sitting next to me,
164
475208
1976
mon ami John, qui était assis à côté de moi,
07:57
laughed a little bit too hard.
165
477184
2715
a ri un peu trop fort.
07:59
Mr. Greenwood was not pleased.
166
479899
2281
M. Greenwood n'était pas content.
08:02
(Laughter)
167
482180
3907
(Rires)
08:06
He instantly saw that I was the cause of the commotion,
168
486087
3385
Il a vu tout de suite que j'étais la cause de ce vacarme,
08:09
and for the first time in my life, I was sent to the hall,
169
489472
4015
et pour la première fois de ma vie, j'ai été exclu du cours.
08:13
and I thought, "Oh no, I'm doomed.
170
493487
2182
Et je me suis dit : « Oh non, je suis condamné.
08:15
My grandfather's just going to kill me."
171
495669
3205
Mon grand-père va me tuer. »
08:18
And he came out to the hallway and he said,
172
498874
1561
Ce professeur est venu dans le couloir et m'a dit :
08:20
"Let me see the paper."
173
500435
1118
« Fais-moi voir la feuille. »
08:21
And I thought, "Oh no. He thinks it's a note."
174
501553
5064
Et j'ai pensé : « Oh non, il pense que c'est un mot. »
08:26
And so I took this picture, and I handed it to him.
175
506617
2836
Et donc il a pris le dessin et je le lui ai tendu.
08:29
And we sat in silence for that brief moment,
176
509453
3213
Et nous nous sommes assis en silence pendant un bref instant
08:32
and he said to me,
177
512666
2148
et il m'a dit :
08:34
"You're really talented." (Laughter)
178
514814
3363
« Tu as beaucoup de talent. » (Rires)
08:38
"You're really good. You know, the school newspaper
179
518177
2689
« Tu es très bon. Tu sais, le journal de l'école
08:40
needs a new cartoonist, and you should be the cartoonist.
180
520866
2383
a besoin d'un nouveau dessinateur et tu devrais être ce nouveau dessinateur.
08:43
Just stop drawing in my class."
181
523249
3626
Mais arrête de dessiner en classe. »
08:46
So my parents never found out about it.
182
526875
2334
Mes parents n'ont jamais rien su de cette histoire.
08:49
I didn't get in trouble. I was introduced to Mrs. Casey,
183
529209
3226
Je n'ai pas eu de problème. On m'a présenté Mme Casey
08:52
who ran the school newspaper,
184
532435
1664
en charge du journal de l'école,
08:54
and I was for three and a half years
185
534099
4572
et pendant trois ans et demi,
08:58
the cartoonist for my school paper,
186
538671
2376
j'ai été le dessinateur du journal de mon école,
09:01
handling such heavy issues as,
187
541047
2172
traitant de problèmes importants comme
09:03
seniors are mean,
188
543219
3108
les grands sont méchants,
09:06
freshmen are nerds,
189
546327
2596
les petits sont nuls,
09:08
the prom bill is so expensive. I can't believe how much it costs to go to the prom.
190
548923
5805
le bal de promo revient super cher. Je ne peux pas croire ce que ça coûte d'aller au bal.
09:14
And I took the headmaster to task
191
554728
3584
Et j'ai réprimandé le proviseur
09:18
and then I also wrote an ongoing story about a boy named Wesley
192
558312
3863
et j'ai écrit une histoire à propos d'un garçon appelé Wesley
09:22
who was unlucky in love, and I just swore up and down
193
562175
3246
qui était malchanceux en amour et j'ai juré partout
09:25
that this wasn't about me,
194
565421
2116
que l'histoire n'était pas à propos de moi,
09:27
but all these years later it was totally me.
195
567537
3802
mais après toutes ces années, c'était totalement moi.
09:31
But it was so cool because I could write these stories,
196
571339
2128
Mais c'était tellement cool car je pouvais écrire ces histoires,
09:33
I could come up with these ideas,
197
573467
1178
je pouvais présenter ces idées,
09:34
and they'd be published in the school paper,
198
574645
2303
et elles étaient publiées dans le journal de l'école
09:36
and people who I didn't know could read them.
199
576948
2610
et des gens que je ne connaissais pas pouvaient les lire.
09:39
And I loved that thought, of being able to share my ideas
200
579558
3055
Et j'adorais cette idée, d'être en mesure de partager mes idées
09:42
through the printed page.
201
582613
2330
à travers une page imprimée.
09:44
On my 14th birthday, my grandfather and my grandmother
202
584958
3181
Lors de mon 14e anniversaire, mon grand-père et ma grand-mère
09:48
gave me the best birthday present ever:
203
588139
2245
m'ont fait le meilleur des cadeau d'anniversaire :
09:50
a drafting table that I have worked on ever since.
204
590384
4919
une table à dessin sur laquelle j'ai toujours travaillée depuis.
09:55
Here I am, 20 years later,
205
595303
1256
Me voici, 20 ans plus tard,
09:56
and I still work on this table every day.
206
596559
4544
et je travaille toujours sur cette table tous les jours.
10:01
On the evening of my 14th birthday,
207
601103
2410
Au soir de mon 14e anniversaire,
10:03
I was given this table, and we had Chinese food.
208
603513
4165
on m'avait donné cette table et nous mangions chinois.
10:07
And this was my fortune:
209
607678
3620
Et ceci était dans mon biscuit chinois :
10:11
"You will be successful in your work."
210
611298
2277
« Tu réussiras dans ton travail. »
10:13
I taped it to the top left hand of my table,
211
613575
2828
Je l'ai scotché sur le bord en haut à gauche de la table,
10:16
and as you can see, it's still there.
212
616403
1959
et comme vous pouvez le voir, c'est toujours là.
10:18
Now I never really asked my grandparents for anything.
213
618362
3901
Mais je n'ai jamais vraiment rien demandé à mes grands-parents.
10:22
Well, two things: Rusty, who was a great hamster
214
622263
2344
En fait, juste deux choses : Rusty, qui était un hamster génial
10:24
and lived a great long life when I was in fourth grade.
215
624607
4136
et qui a vécu une longue vie quand j'étais en CM1.
10:28
(Laughter)
216
628743
2819
(Rires)
10:31
And a video camera.
217
631562
3197
Et une caméra.
10:34
I just wanted a video camera.
218
634759
2240
Je voulais juste une caméra.
10:36
And after begging and pleading for Christmas,
219
636999
2481
Et après avoir prié et supplié pour Noël,
10:39
I got a second-hand video camera,
220
639480
2431
j'ai eu une caméra d'occasion,
10:41
and I instantly started making my own animations
221
641911
3832
et j'ai tout de suite commencé à faire mes propres animations
10:45
on my own,
222
645743
2200
tout seul,
10:47
and all throughout high school I made my own animations.
223
647943
2680
et durant tout le lycée, j'ai fait mes propres animations.
10:50
I convinced my 10th grade English teacher to allow me
224
650623
3097
J'ai convaincu mon professeur d'anglais de 2e de m'autoriser
10:53
to do my book report on Stephen King's "Misery"
225
653720
2327
à faire ma fiche de lecture de « Misery » de Stephen King
10:56
as an animated short. (Laughter)
226
656047
4764
sous la forme d'un court-métrage d'animation. (Rires)
11:00
And I kept making comics.
227
660811
2856
Et j'ai continué à faire des BD.
11:03
I kept making comics, and at the Worcester Art Museum,
228
663667
3944
J'ai continué à faire des BD et au musée d'Art de Worcester,
11:07
I was given the greatest piece of advice by any educator I was ever given.
229
667611
4233
un des éducateurs m'a donné le meilleur conseil que j'ai jamais reçu.
11:11
Mark Lynch, he's an amazing teacher
230
671844
2889
Mark Lynch, c'est un professeur extraordinaire
11:14
and he's still a dear friend of mine,
231
674733
2215
et c'est toujours un de mes amis les plus chers.
11:16
and I was 14 or 15,
232
676948
2407
J'avais 14 ou 15 ans,
11:19
and I walked into his comic book class halfway through the course,
233
679355
3021
et j'entrais dans son cours sur les comics, à la moitié de l'année,
11:22
and I was so excited, I was beaming.
234
682376
1814
et j'étais tellement excité, je rayonnais,
11:24
I had this book that was how to draw comics in the Marvel way,
235
684190
3301
j'avais ce livre sur comment dessiner des comics comme les Marvel,
11:27
and it taught me how to draw superheroes,
236
687491
2305
et ça m'a appris à dessiner des super-héros,
11:29
how to draw a woman, how to draw muscles
237
689796
2328
à dessiner une femme, à dessiner des muscles
11:32
just the way they were supposed to be
238
692124
1926
tels qu'ils étaient supposés ressembler
11:34
if I were to ever draw for X-Men or Spiderman.
239
694050
2825
si jamais j'avais à dessiner pour X-men ou Spiderman.
11:36
And all the color just drained from his face,
240
696875
2892
Et puis il est devenu tout pâle,
11:39
and he looked at me, and he said,
241
699767
1739
et il m'a regardé et a dit :
11:41
"Forget everything you learned."
242
701506
2770
« Oublie tout ce que tu as appris. »
11:44
And I didn't understand. He said, "You have a great style.
243
704276
3824
Et je ne comprenais pas. Il a dit : « Tu as un style génial.
11:48
Celebrate your own style. Don't draw the way you're being told to draw.
244
708100
4162
Fête ton propre style. Ne dessine pas de la manière dont on te dit de le faire.
11:52
Draw the way you're drawing and keep at it,
245
712262
2158
Dessine comme tu le fais et continue comme ça,
11:54
because you're really good."
246
714420
2449
parce que tu es vraiment bon. »
11:56
Now when I was a teenager, I was angsty as any teenager was,
247
716869
3574
Quand j'étais adolescent, j'étais angoissé comme le sont tous les adolescents
12:00
but after 17 years of having a mother
248
720443
3513
mais après 17 ans avec une mère
12:03
who was in and out of my life like a yo-yo
249
723956
2162
qui entrait dans ma vie et en sortait comme un yo-yo
12:06
and a father who was faceless, I was angry.
250
726118
3901
et un père que je ne connaissais pas, j'étais en colère.
12:10
And when I was 17, I met my father for the first time,
251
730019
2722
Quand j'avais 17 ans, j'ai rencontré mon père pour la première fois
12:12
upon which I learned I had a brother and sister I had never known about.
252
732741
3901
et j'ai appris que j'avais aussi un frère et une soeur.
12:16
And on the day I met my father for the first time,
253
736642
1920
Et le jour où j'ai rencontré mon père pour la première fois,
12:18
I was rejected from the Rhode Island School of Design,
254
738562
2764
j'ai appris que je n'étais pas accepté à l'école de Design de Rhode Island,
12:21
my one and only choice for college.
255
741326
3751
mon unique choix d'université.
12:25
But it was around this time I went to Camp Sunshine
256
745077
2392
Mais c'est à ce moment que je suis allé au Camp Sunshine
12:27
to volunteer a week and working with the most amazing kids,
257
747469
2500
pour faire du bénévolat pendant une semaine et travailler avec les enfants les plus incroyables,
12:29
kids with leukemia, and this kid Eric changed my life.
258
749969
3072
des enfants atteints de leucémie, et ce gamin, Eric, a changé ma vie.
12:33
Eric didn't live to see his sixth birthday,
259
753041
2565
Eric n'a pas vécu pour voir son 6e anniversaire,
12:35
and Eric lives with me every day.
260
755606
2565
et Eric vit avec moi tous les jours.
12:38
So after this experience, my art teacher, Mr. Shilale,
261
758171
3689
Donc après cette exprérience, mon professeur d'art, M. Shilale,
12:41
he brought in these picture books,
262
761860
1192
apporta ces livres d'images,
12:43
and I thought, "Picture books for kids!"
263
763052
1850
et j'ai pensé : « Des livres d'images pour les enfants ! »
12:44
and I started writing books for young readers
264
764902
5068
et j'ai commencé à écrire des livres pour les jeunes lecteurs
12:49
when I was a senior in high school.
265
769970
1729
quand j'étais en Terminale
12:51
Well, I eventually got to the Rhode Island School of Design.
266
771699
2788
Eh bien, j'ai fini à l'école de Design de Rhode Island.
12:54
I transferred to RISD as a sophomore,
267
774487
2104
Je l'ai intégrée en 2e année,
12:56
and it was there that I took every course that I could on writing,
268
776591
3631
et c'est là-bas que j'ai pris tous les cours que j'ai pu sur l'écriture
13:00
and it was there that I wrote a story about a giant orange slug
269
780222
4033
et c'est là-bas que j'ai écrit une histoire sur une limace orange géante
13:04
who wanted to be friends with this kid.
270
784255
1652
qui voulait être amie avec cet enfant.
13:05
The kid had no patience for him.
271
785907
1509
L'enfant n'avait pas de patience pour elle.
13:07
And I sent this book out to a dozen publishers
272
787416
3239
Et j'ai envoyé ce livre à une douzaine d'éditeurs
13:10
and it was rejected every single time,
273
790655
2544
et il a été rejeté à chaque fois,
13:13
but I was also involved with the Hole in the Wall Gang Camp,
274
793199
2753
mais je participais aussi au Hole in the Wall Gang Camp,
13:15
an amazing camp for kids with all sorts of critical illnesses,
275
795952
2985
un camp extraordinaire pour les enfants atteints de toutes sortes de maladies graves,
13:18
and it's those kids at the camp that read my stories,
276
798937
3248
et ce sont ces gamins au camp qui ont lu mes histoires,
13:22
and I read to them, and I saw that they responded to my work.
277
802185
3767
et j'ai lu pour eux et j'ai vu qu'ils réagissaient à mon travail.
13:25
I graduated from RISD. My grandparents were very proud,
278
805952
3736
J'ai été diplômé de Rhode Island. Mes grands-parents étaient très fiers.
13:29
and I moved to Boston, and I set up shop.
279
809688
2618
Et j'ai déménagé à Boston et ouvert mon business.
13:32
I set up a studio and I tried to get published.
280
812306
2175
J'ai ouvert un studio et j'ai essayé d'être publié.
13:34
I would send out my books. I would send out hundreds of postcards
281
814481
3041
J'envoyais mes livres. J'envoyais des centaines de cartes postales
13:37
to editors and art directors,
282
817522
2397
aux éditeurs et aux directeurs artistiques,
13:39
but they would go unanswered.
283
819919
1640
mais il n'y avait aucune réponse.
13:41
And my grandfather would call me every week,
284
821559
1855
Et mon grand-père m'appelait toutes les semaines,
13:43
and he would say, "Jarrett, how's it going? Do you have a job yet?"
285
823414
4331
et disait : « Jarrett, comment ça avance ? Est-ce que tu as un job ? »
13:47
Because he had just invested a significant amount of money
286
827745
2264
Parce qu'il avait investi une grosse somme d'argent
13:50
in my college education.
287
830009
1921
dans mes études universitaires.
13:51
And I said, "Yes, I have a job. I write and illustrate children's books."
288
831930
3855
Et je disais : « Oui, j'ai un job. J'écris et j'illustre des livres pour enfants. »
13:55
And he said, "Well, who pays you for that?"
289
835785
3518
Et il disait : « Eh bien, qui te paie pour ça ? »
13:59
And I said, "No one, no one, no one just yet.
290
839303
1966
Et je répondais : « Personne. Personne pour le moment.
14:01
But I know it's going to happen."
291
841269
1160
Mais je sais que ça va arriver. »
14:02
Now, I used to work the weekends at the Hole in the Wall off-season programming
292
842429
3493
J'avais l'habitude de travailler le week-end à la programmation saison creuse de Hole in the Wall
14:05
to make some extra money as I was trying to get my feet off the ground,
293
845922
3183
pour faire un peu d'argent tout en essayant de me lancer,
14:09
and this kid who was just this really hyper kid,
294
849105
3752
et ce gamin qui était hyper-chargé d'énergie,
14:12
I started calling him "Monkey Boy,"
295
852857
2872
j'ai commencé à l'appeler « Monkey Boy » (garçon-singe).
14:15
and I went home and wrote a book called "Good Night, Monkey Boy."
296
855729
3681
Je suis rentré à la maison et j'ai écrit un livre appelé « Bonne nuit, Monkey Boy ».
14:19
And I sent out one last batch of postcards.
297
859410
3282
Et j'ai envoyé un dernier lot de cartes.
14:22
And I received an email from an editor at Random House
298
862692
3374
Et j'ai reçu un email d'un éditeur de Random House
14:26
with a subject line, "Nice work!" Exclamation point.
299
866066
3751
avec le sujet : « Joli travail ! » Point d'exclamation.
14:29
"Dear Jarrett, I received your postcard.
300
869817
1788
«Cher Jarrett, j'ai reçu votre carte postale.
14:31
I liked your art, so I went to your website
301
871605
2763
J'ai aimé votre art donc je suis allé sur votre site internet
14:34
and I'm wondering if you ever tried writing any of your own stories,
302
874368
3961
et je me demandais si vous aviez jamais tenté d'écrire une de vos histoires
14:38
because I really like your art and it looks like there are some stories that go with them.
303
878329
2666
parce que j'aime vraiment votre art et on dirait qu'il y a des histoires qui vont avec.
14:40
Please let me know if you're ever in New York City."
304
880995
4071
Dites-moi si vous venez un jour à New York. »
14:45
And this was from an editor at Random House Children's Books.
305
885066
3302
Et ça venait d'un éditeur de livres pour enfants de chez Random House.
14:48
So the next week I "happened" to be in New York.
306
888368
2336
Donc la semaine suivante, je me suis retrouvé à New York, « par hasard ».
14:50
(Laughter)
307
890704
2944
(Rires)
14:53
And I met with this editor,
308
893648
2312
Et j'ai rencontré cet éditeur,
14:55
and I left New York for a contract for my first book,
309
895960
3224
et j'ai quitté New York avec un contrat pour un premier livre,
14:59
"Good Night, Monkey Boy,"
310
899184
1033
« Bonne nuit, Monkey Boy »,
15:00
which was published on June 12, 2001.
311
900217
3462
qui a été publié le 12 Juin 2001.
15:03
And my local paper celebrated the news.
312
903679
5695
Et le journal de ma ville a fêté la nouvelle.
15:09
The local bookstore made a big deal of it.
313
909374
4265
La librairie locale en a fait un grand événement.
15:13
They sold out of all of their books.
314
913639
1889
Ils ont vendu tous les exemplaires du livre.
15:15
My friend described it as a wake, but happy,
315
915528
3777
Mon ami l'a décrit comme une veille mortuaire, mais heureuse
15:19
because everyone I ever knew was there in line to see me,
316
919305
2577
car tout le monde que je connaissais était là, en train de faire la queue pour me voir
15:21
but I wasn't dead. I was just signing books.
317
921882
3024
mais je n'étais pas mort. Je signais juste des livres.
15:24
My grandparents, they were in the middle of it.
318
924906
1547
Mes grands-parents étaient là-aussi.
15:26
They were so happy. They couldn't have been more proud.
319
926453
2589
Ils étaient si contents. Ils ne pouvaient pas être plus fiers.
15:29
Mrs. Alisch was there. Mr. Shilale was there. Mrs. Casey was there.
320
929042
3752
Mme Alisch était là. M. Shilale était là. Mme Casey était là.
15:32
Mrs. Alisch cut in front of the line and said,
321
932794
1439
Mme Alisch est passée devant tout le monde et a dit :
15:34
"I taught him how to read." (Laughter)
322
934233
3257
« Je lui ai appris à lire. » (Rires)
15:37
And then something happened that changed my life.
323
937490
2544
Et alors il m'est arrivé une chose qui a changé ma vie.
15:40
I got my first piece of significant fan mail,
324
940034
2216
J'ai reçu ma première lettre de fan sérieuse,
15:42
where this kid loved Monkey Boy so much
325
942250
3275
cet enfant adorait tellement Monkey Boy
15:45
that he wanted to have a Monkey Boy birthday cake.
326
945525
3596
qu'il voulait un gâteau d'anniversaire Monkey Boy.
15:49
For a two-year-old, that is like a tattoo. (Laughter)
327
949121
4387
Pour un enfant de 2 ans, c'est comme un tatouage. (Rires)
15:53
You know? You only get one birthday per year.
328
953508
3061
Vous savez ? Vous n'avez qu'un seul anniversaire par an.
15:56
And for him, it's only his second.
329
956569
2845
Et pour lui, c'était juste son second.
15:59
And I got this picture, and I thought,
330
959414
1006
Et j'ai reçu cette photo et j'ai pensé :
16:00
"This picture is going to live within his consciousness
331
960420
2042
« Cette photo va continuer à vivre dans sa conscience
16:02
for his entire life. He will forever have this photo
332
962462
3676
pour le reste de sa vie. Il aura pour toujours cette photo
16:06
in his family photo albums."
333
966138
2956
dans un album de famille. »
16:09
So that photo, since that moment,
334
969094
2668
Donc cette photo, depuis ce moment-là,
16:11
is framed in front of me while I've worked on all of my books.
335
971762
3047
est dans un cadre devant moi pendant que j'ai travaillé sur tous mes livres.
16:14
I have 10 picture books out.
336
974809
2560
J'ai 10 albums jeunesse publiés.
16:17
"Punk Farm," "Baghead," "Ollie the Purple Elephant."
337
977369
3400
« Punk Farm », « Baghead », « Ollie the Purple Elephant ».
16:20
I just finished the ninth book
338
980769
2284
Je viens juste de finir le 9e livre
16:23
in the "Lunch Lady" series, which is a graphic novel series
339
983053
2493
de la série de « La Dame de la cantine », il s'agit d'une série de BD
16:25
about a lunch lady who fights crime.
340
985546
2584
où une dame de la cantine combat le crime.
16:28
I'm expecting the release of a chapter book
341
988130
2816
J'attends la parution d'un livre
16:30
called "Platypus Police Squad: The Frog Who Croaked."
342
990946
3680
appelé « L'équipe de Police Ornithorynque : La Grenouille qui coassa ».
16:34
And I travel the country visiting countless schools,
343
994626
3570
Et je voyage à travers le pays, et je visite d'innombrables écoles,
16:38
letting lots of kids know that they draw great cats.
344
998196
4510
en faisant savoir à plein d'enfants qu'ils dessinent de super chats.
16:42
And I meet Bagheads.
345
1002706
2528
Et j'ai rencontré des Baghead.
16:45
Lunch ladies treat me really well.
346
1005234
4571
Les dames de la cantine sont super gentilles avec moi.
16:49
And I got to see my name in lights
347
1009805
4524
Et j'ai pu voir mon nom en lettres de lumière
16:54
because kids put my name in lights.
348
1014329
1850
parce que des enfants ont mis mon nom en lettres de lumières.
16:56
Twice now, the "Lunch Lady" series has won
349
1016179
2090
Deux fois déjà, la série de « La Dame de la cantine » a gagné
16:58
the Children's Choice Book of the Year in the third or fourth grade category,
350
1018269
2981
le prix du Livre des Enfants de l'année dans la catégorie des 8-9 ans
17:01
and those winners were displayed
351
1021250
1970
et ces gagnants étaient affichés
17:03
on a jumbotron screen in Times Square.
352
1023220
4260
sur l'un des écrans géants de Times Square.
17:07
"Punk Farm" and "Lunch Lady" are in development to be movies,
353
1027480
2724
« Punk Farm » et « La Dame de la Cantine » sont en développement pour devenir des films
17:10
so I am a movie producer
354
1030204
2574
donc je suis un producteur de films
17:12
and I really do think, thanks to that video camera
355
1032778
2733
et je pense vraiment que c'est grâce à cette caméra
17:15
I was given in ninth grade.
356
1035511
2564
qu'on m'a donnée en 3e.
17:18
I've seen people have "Punk Farm" birthday parties,
357
1038075
2770
J'ai vu des gens avoir des soirées d'anniversaire « Punk Farm »,
17:20
people have dressed up as "Punk Farm" for Halloween,
358
1040845
2887
des gens porter des costumes comme « Punk Farm » pour Halloween,
17:23
a "Punk Farm" baby room,
359
1043732
1629
une chambre pour enfant « Punk Farm »,
17:25
which makes me a little nervous for the child's well-being in the long term.
360
1045361
4815
ce qui m'a fait un peu peur pour le bien-être de l'enfant à long-terme.
17:30
And I get the most amazing fan mail,
361
1050176
2471
Et je reçois les plus extraordinaires lettres de fan,
17:32
and I get the most amazing projects,
362
1052647
2408
et je reçois les projets les plus extraordinaires,
17:35
and the biggest moment for me came last Halloween.
363
1055055
3352
et le plus grand moment pour moi est arrivé à Halloween dernier.
17:38
The doorbell rang and it was a trick-or-treater
364
1058407
2154
On a sonné à la porte et c'était un enfant pour des bonbons
17:40
dressed as my character. It was so cool.
365
1060561
4157
avec un costume d'un de mes personnages. C'était tellement cool !
17:44
Now my grandparents are no longer living,
366
1064718
3114
Maintenant, mes parents ne sont plus en vie,
17:47
so to honor them, I started a scholarship at the Worcester Art Museum
367
1067832
3064
donc pour honorer leur mémoire, j'ai créé une bourse d'étude au Musée d'Art de Worcester
17:50
for kids who are in difficult situations
368
1070896
3275
pour les enfants en situation difficile
17:54
but whose caretakers can't afford the classes.
369
1074171
2708
mais dont les tuteurs ne peuvent pas payer les cours.
17:56
And it displayed the work from my first 10 years of publishing,
370
1076879
2591
Et le musée a exposé le travail de mes 10 premières années de publication
17:59
and you know who was there to celebrate? Mrs. Alisch.
371
1079470
3096
et vous savez qui était là pour célébrer ? Mme Alisch.
18:02
I said, "Mrs. Alisch, how are you?"
372
1082566
1687
J'ai demandé : « Mme Alisch, comment allez-vous ? »
18:04
And she responded with, "I'm here." (Laughter)
373
1084253
3106
Et elle a répondu avec un « Je suis là. » (Rires)
18:07
That's true. You are alive, and that's pretty good right now.
374
1087359
6614
C'est vrai. Vous êtes en vie et c'est super.
18:13
So the biggest moment for me, though,
375
1093973
1676
Donc le plus grand moment pour moi,
18:15
my most important job now is I am a dad myself,
376
1095649
1986
mon boulot le plus important c'est que je suis père moi-même,
18:17
and I have two beautiful daughters,
377
1097635
2348
et j'ai deux filles magnifiques
18:19
and my goal is to surround them by inspiration,
378
1099983
2791
et mon but est de les entourer d'inspiration
18:22
by the books that are in every single room of our house
379
1102774
3122
des livres qui se trouvent dans toutes les pièces de notre maison,
18:25
to the murals I painted in their rooms
380
1105896
2590
avec les fresques que j'ai peintes dans leur chambre
18:28
to the moments for creativity where you find, in quiet times,
381
1108486
3639
avec les moments de créativité que nous prenons, en période calme,
18:32
by making faces on the patio
382
1112125
3485
pour dessiner des grimaces dans le patio
18:35
to letting her sit in the very desk
383
1115610
2324
jusqu'à les laisser s'assoir derrière le même bureau
18:37
that I've sat in for the past 20 years.
384
1117934
2688
derrière lequel j'étais assis durant les 20 dernières années.
18:40
Thank you. (Applause)
385
1120622
2276
Merci. (Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7