Jarrett J. Krosoczka: How a boy became an artist

130,798 views ・ 2013-01-09

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Traducător: Doina Zamfirescu Corector: Delia Bogdan
00:15
Hello. My name is Jarrett Krosoczka,
1
15773
2753
Buna ziua! Mă numesc Jarrett Krosoczka,
00:18
and I write and illustrate books for children for a living.
2
18526
4466
scriu şi ilustrez cărţi pentru copii.
00:22
So I use my imagination as my full-time job.
3
22992
4160
Pentru mine imaginaţia e un full-time job.
00:27
But well before my imagination was my vocation,
4
27152
3329
Mult înainte ca imaginaţia să devină o vocaţie,
00:30
my imagination saved my life.
5
30481
2728
imaginația mi-a salvat viaţa.
00:33
When I was a kid, I loved to draw,
6
33209
2487
Când eram copil, adoram să desenez,
00:35
and the most talented artist I knew
7
35696
2866
şi cel mai talentat artist pe care l-am cunoscut
00:38
was my mother,
8
38562
1834
a fost mama mea,
00:40
but my mother was addicted to heroin.
9
40396
3316
însă mama era dependentă de heroină.
00:43
And when your parent is a drug addict,
10
43712
3445
Când părintele e dependent de droguri,
00:47
it's kind of like Charlie Brown trying to kick the football,
11
47157
3339
eşti ca Charlie Brown, mimând că joci fotbal,
00:50
because as much as you want to love on that person,
12
50496
2496
oricât vrei să iubeşti acea persoană,
00:52
as much as you want to receive love from that person,
13
52992
2238
oricât ai vrea să primeşti iubire de la ea,
00:55
every time you open your heart, you end up on your back.
14
55230
3253
de fiecare dată cand îţi deschizi inima, eşti doborât.
00:58
So throughout my childhood, my mother was incarcerated
15
58483
4220
În copilărie, mama a fost închisă
01:02
and I didn't have my father because
16
62703
1426
iar tata - nu i-am ştiut nici numele mic până într-a şasea.
01:04
I didn't even learn his first name until I was in the sixth grade.
17
64129
3660
01:07
But I had my grandparents,
18
67789
2320
Dar i-am avut pe bunicii din partea mamei,
01:10
my maternal grandparents Joseph and Shirley,
19
70109
2571
Joseph şi Shirley,
01:12
who adopted me just before my third birthday
20
72680
3282
care m-au adoptat înainte să împlinesc trei ani
01:15
and took me in as their own,
21
75962
1462
şi m-au crescut ca pe propriul lor copil,
01:17
after they had already raised five children.
22
77424
1928
după ce deja crescuseră alţi cinci.
01:19
So two people who grew up in the Great Depression,
23
79352
3210
Aşa că doi oameni care au crescut în Marea Recesiune,
01:22
there in the very, very early '80s took on a new kid.
24
82562
5038
la începutul anilor '80, au luat în grijă un alt copil.
01:27
I was the Cousin Oliver of the sitcom
25
87600
2058
Eram Vărul Oliver din serialul
01:29
of the Krosoczka family,
26
89658
2106
familiei Krosoczka,
01:31
the new kid who came out of nowhere.
27
91764
2581
copilul nou, apărut de nicăieri.
01:34
And I would like to say that life was totally easy with them.
28
94345
4143
Aş vrea să spun că viaţa a fost mai uşoară cu ei.
01:38
They each smoked two packs a day, each, nonfiltered,
29
98488
3093
Fiecare fuma două pachete de tigări fără filtru
01:41
and by the time I was six,
30
101581
2203
şi la vârsta de 6 ani
01:43
I could order a Southern Comfort Manhattan,
31
103784
2103
puteam comanda Southern Comfort Manhattan,
01:45
dry with a twist, rocks on the side,
32
105887
2153
sec, cu lămâie şi gheaţă separat,
01:48
the ice on the side so you could fit more liquor in the drink.
33
108040
3981
pentru a putea pune mai mult alcool în băutură.
01:52
But they loved the hell out of me. They loved me so much.
34
112021
3339
Dar m-au iubit nespus.
01:55
And they supported my creative efforts,
35
115360
2360
Şi mi-au susţinut eforturile creative,
01:57
because my grandfather was a self-made man.
36
117720
2489
pentru că bunicul s-a ridicat prin propriile sale eforturi.
02:00
He ran and worked in a factory.
37
120209
1720
A condus şi a lucrat într-o fabrică.
02:01
My grandmother was a homemaker.
38
121929
2463
Bunica mea era casnică.
02:04
But here was this kid who loved Transformers
39
124392
2578
Eu eram un copil care iubea Transformers,
02:06
and Snoopy and the Ninja Turtles,
40
126970
4141
Snoopy şi Ninja Turtles
02:11
and the characters that I read about, I fell in love with,
41
131111
4801
şi mă îndrăgosteam de personajele despre care citeam,
02:15
and they became my friends.
42
135912
3075
deveneau prietenii mei.
02:18
So my best friends in life were the characters
43
138987
2302
Cei mai buni prieteni ai mei erau personajele
02:21
I read about in books.
44
141289
2471
despre care citeam în cărţi.
02:23
I went to Gates Lane Elementary School in Worcester, Massachusetts,
45
143760
3087
La şcoala primară Gates Lane în Worcester, Massachusetts
02:26
and I had wonderful teachers there,
46
146847
2696
am avut profesori extraordinari,
02:29
most notably in first grade Mrs. Alisch.
47
149543
3401
mai ales Doamna Alisch din clasa I.
02:32
And I just, I can just remember the love that she offered
48
152944
3759
Îmi aduc aminte, de dragostea pe care
02:36
us as her students.
49
156703
2747
ne-o oferea, nouă, elevilor săi.
02:39
When I was in the third grade,
50
159450
2899
În clasa a III-a
02:42
a monumental event happened.
51
162349
1743
a avut loc un eveniment măreţ.
02:44
An author visited our school, Jack Gantos.
52
164092
2344
Un autor, Jack Gantos, ne-a vizitat şcoala.
02:46
A published author of books came to talk to us
53
166436
3440
Un autor publicat a venit să ne vorbească
02:49
about what he did for a living.
54
169876
2498
despre ce făcea pentru a-şi câstiga existenţa.
02:52
And afterwards, we all went back to our classrooms
55
172374
3374
Apoi, ne-am întors cu toţii în clase
02:55
and we drew our own renditions of his main character,
56
175748
2574
şi am desenat în versiunea noastră personajul principal,
02:58
Rotten Ralph.
57
178322
1449
Rotten Ralph.
02:59
And suddenly the author appeared in our doorway,
58
179771
2857
Autorul a intrat brusc în clasă,
03:02
and I remember him sort of sauntering down the aisles,
59
182628
2952
şi îmi amintesc cum se plimba printre bănci,
03:05
going from kid to kid looking at the desks, not saying a word.
60
185580
3620
privind tăcut desenul fiecărui copil.
03:09
But he stopped next to my desk,
61
189200
3197
În dreptul meu s-a oprit,
03:12
and he tapped on my desk, and he said,
62
192397
2500
a bătut în bancă şi a spus,
03:14
"Nice cat." (Laughter)
63
194897
2354
„Drăguţă pisică." (Râsete)
03:17
And he wandered away.
64
197251
2739
Şi a plecat.
03:19
Two words that made a colossal difference in my life.
65
199990
5336
Două cuvinte care au însemnat enorm pentru mine.
03:25
When I was in the third grade, I wrote a book for the first time,
66
205326
2839
În clasa a III- a am scris prima carte,
03:28
"The Owl Who Thought He Was The Best Flyer." (Laughter)
67
208165
3682
„Bufniţa care se credea cea mai pricepută zburătoare." (Râsete)
03:31
We had to write our own Greek myth,
68
211847
2285
A trebuit să scriem propriul mit grecesc,
03:34
our own creation story, so I wrote a story about an owl
69
214132
2843
propria poveste, aşa că am scris despre o bufniţă
03:36
who challenged Hermes to a flying race,
70
216975
3943
care l-a provocat pe Hermes la o întrecere în zbor,
03:40
and the owl cheated,
71
220918
2111
şi bufniţa a trişat,
03:43
and Hermes, being a Greek god, grew angry and bitter,
72
223029
3722
iar Hermes - zeul grec, s-a înfuriat,
03:46
and turned the owl into a moon,
73
226751
1869
şi a transformat-o într-o lună,
03:48
so the owl had to live the rest of his life as a moon
74
228620
1939
iar ea şi-a petrecut restul vieţii
03:50
while he watched his family and friends play at night.
75
230559
3043
privind cum familia şi prietenii se jucau noaptea.
03:53
Yeah. (Laughter)
76
233602
3412
Da. (Râsete)
03:57
My book had a title page.
77
237014
2152
Cartea mea a avut o pagină pentru titlu.
03:59
I was clearly worried about my intellectual property when I was eight.
78
239166
4302
La 8 ani eram clar ingrijorat pentru proprietatea mea intelectuală.
04:03
(Laughter)
79
243468
3131
(Râsete)
04:06
And it was a story that was told with words and pictures,
80
246599
3247
Iar povestea era spusă cu cuvinte și imagini,
04:09
exactly what I do now for a living,
81
249846
2188
exact aşa cum fac astăzi în munca mea,
04:12
and I sometimes let the words have the stage on their own,
82
252034
3687
şi câteodată las cuvintele să iasă singure,
04:15
and sometimes I allowed the pictures to work on their own
83
255721
3070
alteori îngădui imaginilor să lucreze de la sine
04:18
to tell the story.
84
258791
2235
pentru a spune povestea.
04:21
My favorite page is the "About the author" page.
85
261026
3346
Pagina mea favorită este cea „Despre autor".
04:24
(Laughter)
86
264372
2239
(Răsete)
04:26
So I learned to write about myself in third person
87
266611
2843
Am învăţat să scriu despre mine la persoana a III-a
04:29
at a young age.
88
269454
3120
de când eram mic.
04:32
So I love that last sentence: "He liked making this book."
89
272574
3524
Îmi place ultima propoziţie: „I-a plăcut să scrie această carte."
04:36
And I liked making that book because I loved using my imagination,
90
276098
3931
Mi-a plăcut să fac cartea pentru că îmi plăcea să-mi folosesc imaginaţia,
04:40
and that's what writing is.
91
280029
1185
şi asta înseamnă scrisul.
04:41
Writing is using your imagination on paper,
92
281214
2515
Să scrii înseamnă să-ţi pui imaginaţia pe hârtie,
04:43
and I do get so scared because I travel to so many schools now
93
283729
2971
iar acum sunt îngrozit că merg prin şcoli
04:46
and that seems like such a foreign concept to kids,
94
286700
3057
şi văd copii care nu ştiu că scrisul
04:49
that writing would be using your imagination on paper,
95
289757
3814
înseamnă să-ţi pui imaginaţia pe hârtie,
04:53
if they're allowed to even write now within the school hours.
96
293571
4079
chiar când pot să scrie în orele de curs.
04:57
So I loved writing so much that I'd come home from school,
97
297650
2188
Îmi plăcea atât de mult să scriu, încăt veneam de la şcoală
04:59
and I would take out pieces of paper,
98
299838
2495
şi luam bucăţi de hârtie,
05:02
and I would staple them together,
99
302333
1921
pe care le capsam,
05:04
and I would fill those blank pages with words and pictures
100
304254
2840
şi le umpleam cu cuvinte şi imagini
05:07
just because I loved using my imagination.
101
307094
3676
doar pentru că îmi placea să-mi folosesc imaginaţia.
05:10
And so these characters would become my friends.
102
310770
2112
Aşa au devenit aceste personaje prietenii mei.
05:12
There was an egg, a tomato, a head of lettuce and a pumpkin,
103
312882
3060
A fost odată un ou, o roșie, o salată şi un dovleac
05:15
and they all lived in this refrigerator city,
104
315942
2474
care trăiau în oraşul frigider,
05:18
and in one of their adventures they went to a haunted house
105
318416
2822
şi într-una din aventurile lor au mers la o casă bântuită
05:21
that was filled with so many dangers
106
321238
1403
care era plină de primejdii
05:22
like an evil blender who tried to chop them up,
107
322641
4684
cum ar fi un blender rău care voia să le taie,
05:27
an evil toaster who tried to kidnap the bread couple,
108
327325
5942
un prăjitor care voia să răpească feliile de pâine,
05:33
and an evil microwave who tried to melt their friend
109
333267
2355
şi un cuptor cu microunde care voia să le topească prietenul,
05:35
who was a stick of butter. (Laughter)
110
335622
3397
bucata de unt. (Râsete)
05:39
And I'd make my own comics too,
111
339019
2203
Îmi fac propriile benzi desenate,
05:41
and this was another way for me to tell stories,
112
341222
2137
alt mod prin care spun poveşti,
05:43
through words and through pictures.
113
343359
3231
prin cuvinte şi imagini.
05:46
Now when I was in sixth grade,
114
346590
1784
Când eram în clasa a VI-a,
05:48
the public funding all but eliminated the arts budgets
115
348374
2856
bugetul artelor nu a mai fost finanţat
05:51
in the Worcester public school system.
116
351230
2044
în sistemul de şcoli publice.
05:53
I went from having art once a week
117
353274
3384
Am început să avem materia săptămânal,
05:56
to twice a month
118
356658
1597
apoi de două ori pe lună,
05:58
to once a month to not at all.
119
358255
2846
o dată pe lună şi apoi deloc.
06:01
And my grandfather, he was a wise man,
120
361101
1872
Iar bunicul, care era înţelept,
06:02
and he saw that as a problem, because he knew
121
362973
1835
şi-a dat seama, pentru că ştia
06:04
that was, like, the one thing I had. I didn't play sports.
122
364808
3580
că era ce îmi doream. Nu-mi plăcea sa fac sport.
06:08
I had art.
123
368388
2782
Aveam arta.
06:11
So he walked into my room one evening,
124
371170
2458
Într-o seară a intrat în camera mea,
06:13
and he sat on the edge of my bed,
125
373628
1545
s-a aşezat pe marginea patului,
06:15
and he said, "Jarrett, it's up to you, but if you'd like to,
126
375173
2239
şi a spus, „Jarrett, dacă vrei te trimitem la
06:17
we'd like to send you to the classes at the Worcester Art Museum."
127
377412
2489
la cursurile de la Muzeul de Artă Worcester."
06:19
And I was so thrilled.
128
379901
1597
Am fost încântat.
06:21
So from sixth through 12th grade,
129
381498
1670
Deci din clasa a VI-a până în a XII-a,
06:23
once, twice, sometimes three times a week,
130
383168
2001
o dată, de două, câteodată de trei ori pe săptămână,
06:25
I would take classes at the art museum,
131
385169
1719
mergeam la cursuri la muzeul de artă,
06:26
and I was surrounded by other kids who loved to draw,
132
386888
3032
şi eram înconjurat de copii care iubeau să deseneze,
06:29
other kids who shared a similar passion.
133
389920
3404
copii cu aceeaşi pasiune.
06:33
Now my publishing career began when I designed the cover
134
393324
2959
Cariera a început când am proiectat coperta
06:36
for my eighth grade yearbook,
135
396283
2611
cărţii mele din clasa a VIII-a,
06:38
and if you're wondering about the style of dress I put our mascot in,
136
398894
3267
şi am reprezentat mascota,
06:42
I was really into Bell Biv DeVoe and MC Hammer
137
402161
2608
în stilul Bell Biv DeVoe şi MC Hammer
06:44
and Vanilla Ice at the time. (Laughter)
138
404769
3861
şi Vanilla Ice. (Râsete)
06:48
And to this day, I still can do karaoke to "Ice, Ice Baby"
139
408630
3893
Pot face şi astăzi karaoke la „Ice, Ice, Baby."
06:52
without looking at the screen.
140
412523
2543
fără să mă uit la ecran.
06:55
Don't tempt me, because I will do it.
141
415066
3510
Nu mă provocaţi!
06:58
So I get shipped off to private school,
142
418576
1922
Am fost trimis la o şcoală privată,
07:00
K through eight, public schools, but for some reason
143
420498
2223
erau opt astfel de şcoli publice,
07:02
my grandfather was upset that somebody
144
422721
2375
dar bunicul a fost supărat că cineva
07:05
at the local high school had been stabbed and killed,
145
425096
2361
de la şcoala locală a fost ucis,
07:07
so he didn't want me to go there.
146
427457
2696
aşa că nu a vrut să merg acolo.
07:10
He wanted me to go to a private school, and he gave me an option.
147
430153
2811
A vrut să merg la o şcoală privată şi mi-a dat de ales.
07:12
You can go to Holy Name, which is coed,
148
432964
1736
Poţi merge la Holy Name, care e mixtă,
07:14
or St. John's, which is all boys.
149
434700
2373
sau St.John care-i doar pentru băieţi.
07:17
Very wise man, because he knew I would,
150
437073
2200
Înţelept om pentru ca ştia că mă simţeam
07:19
I felt like I was making the decision on my own,
151
439273
2736
ca şi cum luam eu decizia,
07:22
and he knew I wouldn't choose St. John's,
152
442009
1796
şi ştia că nu voi alege St.John,
07:23
so I went to Holy Name High School,
153
443805
1698
aşa că m-am dus la Holy Name High School,
07:25
which was a tough transition because, like I said,
154
445503
2768
o tranziţie grea, pentru că
nu îmi plăcea sportul,
07:28
I didn't play sports,
155
448271
1560
07:29
and it was very focused on sports,
156
449831
2481
iar acolo se punea accent pe sport,
07:32
but I took solace in Mr. Shilale's art room.
157
452312
4164
dar m-am consolat în clasa de artă a D-lui Shilale.
07:36
And I just flourished here.
158
456476
2498
Acolo am înflorit.
07:38
I just couldn't wait to get to that classroom every day.
159
458974
3159
Abia aşteptam să ajung în clasă.
07:42
So how did I make friends?
160
462133
2287
Cum mi-am făcut prieteni?
07:44
I drew funny pictures of my teachers -- (Laughter) --
161
464420
4233
Desenam imagini amuzante ale profesorilor. (Răsete)
07:48
and I passed them around.
162
468653
2757
Și le circulam prin clasă.
07:51
Well, in English class, in ninth grade,
163
471410
3798
La ora de engleză într-a IX-a,
07:55
my friend John, who was sitting next to me,
164
475208
1976
prietenul meu John, care stătea lângă mine,
07:57
laughed a little bit too hard.
165
477184
2715
a râs un pic prea tare.
07:59
Mr. Greenwood was not pleased.
166
479899
2281
D-l Greenwood s-a supărat.
08:02
(Laughter)
167
482180
3907
(Râsete)
08:06
He instantly saw that I was the cause of the commotion,
168
486087
3385
A ştiut că eu eram motivul agitaţiei,
08:09
and for the first time in my life, I was sent to the hall,
169
489472
4015
şi pentru prima dată am fost dat afară din clasă,
08:13
and I thought, "Oh no, I'm doomed.
170
493487
2182
gândindu-mă „Sunt terminat.
08:15
My grandfather's just going to kill me."
171
495669
3205
Bunicul o să mă omoare."
08:18
And he came out to the hallway and he said,
172
498874
1561
A ieşit pe hol şi mi-a spus,
08:20
"Let me see the paper."
173
500435
1118
„Să văd hârtia."
08:21
And I thought, "Oh no. He thinks it's a note."
174
501553
5064
M-am gândit, „Of, crede că-i o fiţuică."
08:26
And so I took this picture, and I handed it to him.
175
506617
2836
Am luat imaginea şi i-am dat-o.
08:29
And we sat in silence for that brief moment,
176
509453
3213
Un timp am tăcut amândoi,
08:32
and he said to me,
177
512666
2148
iar el a spus,
08:34
"You're really talented." (Laughter)
178
514814
3363
„Eşti talentat." (Râsete)
08:38
"You're really good. You know, the school newspaper
179
518177
2689
„Eşti chiar bun. Ziarul şcolii are nevoie
08:40
needs a new cartoonist, and you should be the cartoonist.
180
520866
2383
de un caricaturist şi tu ar trebui să fii acela.
08:43
Just stop drawing in my class."
181
523249
3626
Dar nu mai desena la ora mea."
08:46
So my parents never found out about it.
182
526875
2334
Părinţii mei n-au aflat niciodată de asta.
08:49
I didn't get in trouble. I was introduced to Mrs. Casey,
183
529209
3226
Am fost prezentat D-nei Casey,
08:52
who ran the school newspaper,
184
532435
1664
care conducea ziarul,
08:54
and I was for three and a half years
185
534099
4572
şi trei ani jumate
08:58
the cartoonist for my school paper,
186
538671
2376
am fost caricaturistul ziarului şcolii,
09:01
handling such heavy issues as,
187
541047
2172
unde m-am confruntat cu probleme dificile ca,
09:03
seniors are mean,
188
543219
3108
cei mari sunt răi,
09:06
freshmen are nerds,
189
546327
2596
bobocii sunt tocilari,
09:08
the prom bill is so expensive. I can't believe how much it costs to go to the prom.
190
548923
5805
balul e scump. Incredibil de scump.
09:14
And I took the headmaster to task
191
554728
3584
M-am legat şi de director,
09:18
and then I also wrote an ongoing story about a boy named Wesley
192
558312
3863
şi am scris un serial despre un băiat numit Wesley
09:22
who was unlucky in love, and I just swore up and down
193
562175
3246
care n-avea noroc în dragoste
şi a trebuit să jur că nu era vorba despre mine,
09:25
that this wasn't about me,
194
565421
2116
09:27
but all these years later it was totally me.
195
567537
3802
dar aşa era.
09:31
But it was so cool because I could write these stories,
196
571339
2128
Era atât de tare să pot scrie acele poveşti,
09:33
I could come up with these ideas,
197
573467
1178
să pot prezenta acele idei,
09:34
and they'd be published in the school paper,
198
574645
2303
care să fie publicate în ziarul şcolii,
09:36
and people who I didn't know could read them.
199
576948
2610
iar oameni necunoscuţi să le citească.
09:39
And I loved that thought, of being able to share my ideas
200
579558
3055
Îmi plăcea că-mi pot împărtăşi ideile tipărite.
09:42
through the printed page.
201
582613
2330
09:44
On my 14th birthday, my grandfather and my grandmother
202
584958
3181
La 14 ani, bunicii mei
09:48
gave me the best birthday present ever:
203
588139
2245
mi-au făcut cel mai dorit cadou:
09:50
a drafting table that I have worked on ever since.
204
590384
4919
o masă de desen la care lucrez de atunci.
09:55
Here I am, 20 years later,
205
595303
1256
După 20 de ani, lucrez zilnic la aceeaşi masă.
09:56
and I still work on this table every day.
206
596559
4544
În seara aniversării mele de 14 ani,
10:01
On the evening of my 14th birthday,
207
601103
2410
10:03
I was given this table, and we had Chinese food.
208
603513
4165
am primit acest cadou şi am avut mâncare chinezească.
10:07
And this was my fortune:
209
607678
3620
Iar răvaşul meu spunea:
„Vei avea succes în munca ta."
10:11
"You will be successful in your work."
210
611298
2277
10:13
I taped it to the top left hand of my table,
211
613575
2828
L-am lipit în stânga-sus de masa de desen,
10:16
and as you can see, it's still there.
212
616403
1959
unde e şi astăzi.
10:18
Now I never really asked my grandparents for anything.
213
618362
3901
Nu am cerut nimic bunicilor,
10:22
Well, two things: Rusty, who was a great hamster
214
622263
2344
în afară de două lucruri: pe Rusty, un hamster
10:24
and lived a great long life when I was in fourth grade.
215
624607
4136
care a trăit până cand eram în clasa a IV-a.
10:28
(Laughter)
216
628743
2819
(Râsete)
10:31
And a video camera.
217
631562
3197
Şi o cameră video.
10:34
I just wanted a video camera.
218
634759
2240
Voiam să am una.
10:36
And after begging and pleading for Christmas,
219
636999
2481
Şi după ce m-am tot milogit, de Crăciun,
10:39
I got a second-hand video camera,
220
639480
2431
am primit una la mâna a doua
10:41
and I instantly started making my own animations
221
641911
3832
şi am început să fac propria animaţie
10:45
on my own,
222
645743
2200
de unul singur,
10:47
and all throughout high school I made my own animations.
223
647943
2680
şi am continuat pe parcursul şcolii.
10:50
I convinced my 10th grade English teacher to allow me
224
650623
3097
Am convins-o pe profa de engleză dintr-a X-a
10:53
to do my book report on Stephen King's "Misery"
225
653720
2327
să mă lase să-mi fac rezumatul la cartea lui Stephen King
10:56
as an animated short. (Laughter)
226
656047
4764
ca o scurtă animaţie. (Râsete)
11:00
And I kept making comics.
227
660811
2856
Şi am continuat să fac benzi desenate.
11:03
I kept making comics, and at the Worcester Art Museum,
228
663667
3944
Iar la Muzeul de Artă Worcester,
11:07
I was given the greatest piece of advice by any educator I was ever given.
229
667611
4233
un educator mi-a dat cel mai preţios sfat.
11:11
Mark Lynch, he's an amazing teacher
230
671844
2889
Mark Lynch, un minunat profesor
11:14
and he's still a dear friend of mine,
231
674733
2215
care îmi este încă prieten drag,
11:16
and I was 14 or 15,
232
676948
2407
iar când aveam 14 sau 15 ani
11:19
and I walked into his comic book class halfway through the course,
233
679355
3021
şi am intrat în clasa lui la jumătatea orei
11:22
and I was so excited, I was beaming.
234
682376
1814
eram atat de emoţionat, încât radiam.
11:24
I had this book that was how to draw comics in the Marvel way,
235
684190
3301
Aveam cartea cu tehnica Marvel pentru benzi desenate
11:27
and it taught me how to draw superheroes,
236
687491
2305
care mă învăţa cum să desenez eroii,
11:29
how to draw a woman, how to draw muscles
237
689796
2328
o femeie, muşchii
11:32
just the way they were supposed to be
238
692124
1926
în mod corect
11:34
if I were to ever draw for X-Men or Spiderman.
239
694050
2825
dacă aş fi vrut să desenez pe X-Men sau Spiderman.
11:36
And all the color just drained from his face,
240
696875
2892
Iar el s-a schimbat la faţă
11:39
and he looked at me, and he said,
241
699767
1739
m-a privit şi mi-a spus,
11:41
"Forget everything you learned."
242
701506
2770
„Uită tot ce ştii."
11:44
And I didn't understand. He said, "You have a great style.
243
704276
3824
Nu înţelegeam. A spus, „Ai un stil propriu.
11:48
Celebrate your own style. Don't draw the way you're being told to draw.
244
708100
4162
Bucură-te. Ieşi din tipar.
11:52
Draw the way you're drawing and keep at it,
245
712262
2158
Desenează cum ştii,
11:54
because you're really good."
246
714420
2449
pentru că eşti cu adevărat bun."
11:56
Now when I was a teenager, I was angsty as any teenager was,
247
716869
3574
În adolescenţă, am fost şi eu furios,
12:00
but after 17 years of having a mother
248
720443
3513
pentru că mama timp de 17 ani
12:03
who was in and out of my life like a yo-yo
249
723956
2162
intra şi ieşea din viaţa mea ca un yo-yo,
12:06
and a father who was faceless, I was angry.
250
726118
3901
iar tatăl nu avea chip, am fost furios.
12:10
And when I was 17, I met my father for the first time,
251
730019
2722
Iar la 17 ani, l-am cunoscut pe tata,
12:12
upon which I learned I had a brother and sister I had never known about.
252
732741
3901
şi am aflat ca am un frate şi o soră de care nu ştiam.
12:16
And on the day I met my father for the first time,
253
736642
1920
Iar în ziua când l-a întâlnit prima dată,
12:18
I was rejected from the Rhode Island School of Design,
254
738562
2764
am fost respins de Şcoala de Design din Rhode Island,
12:21
my one and only choice for college.
255
741326
3751
singura mea alegere pentru colegiu.
12:25
But it was around this time I went to Camp Sunshine
256
745077
2392
În acelaşi timp însă am fost în Tabăra Sunshine
12:27
to volunteer a week and working with the most amazing kids,
257
747469
2500
ca voluntar şi am lucrat cu nişte copii minunaţi,
12:29
kids with leukemia, and this kid Eric changed my life.
258
749969
3072
cu leucemie, iar Eric mi-a schimbat viaţa.
12:33
Eric didn't live to see his sixth birthday,
259
753041
2565
Eric n-a apucat a şasea aniversare,
12:35
and Eric lives with me every day.
260
755606
2565
dar îi păstrez vie amintirea.
12:38
So after this experience, my art teacher, Mr. Shilale,
261
758171
3689
După această experienţă, profesorul meu D-l Shilale,
12:41
he brought in these picture books,
262
761860
1192
mi-a adus aceste cărţi de desen,
12:43
and I thought, "Picture books for kids!"
263
763052
1850
şi m-am gândit, „Cărţi de desen pentru copii!"
12:44
and I started writing books for young readers
264
764902
5068
şi am început să scriu cărţi pentru copii
12:49
when I was a senior in high school.
265
769970
1729
pe când eram la liceu.
12:51
Well, I eventually got to the Rhode Island School of Design.
266
771699
2788
Până la urmă am intrat la Şcoala de Design din Rhode Island.(RISD)
12:54
I transferred to RISD as a sophomore,
267
774487
2104
M-am transferat la RISD în anul II de studenţie
12:56
and it was there that I took every course that I could on writing,
268
776591
3631
şi acolo am urmat toate cursurile de scris.
13:00
and it was there that I wrote a story about a giant orange slug
269
780222
4033
Am scris o poveste despre un melc gigantic portocaliu
13:04
who wanted to be friends with this kid.
270
784255
1652
care voia să fie prieten cu un copil.
13:05
The kid had no patience for him.
271
785907
1509
Care nu avea răbdare cu el.
13:07
And I sent this book out to a dozen publishers
272
787416
3239
Am trimis această carte la 12 edituri
13:10
and it was rejected every single time,
273
790655
2544
şi am fost respins de fiecare dată,
13:13
but I was also involved with the Hole in the Wall Gang Camp,
274
793199
2753
dar eram implicat şi în Tabăra Hole in The Wall Gang
13:15
an amazing camp for kids with all sorts of critical illnesses,
275
795952
2985
o minunată tabără pentru copii cu diferite afecţiuni
13:18
and it's those kids at the camp that read my stories,
276
798937
3248
şi acei copii mi-au citit poveştile,
13:22
and I read to them, and I saw that they responded to my work.
277
802185
3767
le-am citit şi eu lor şi le-am văzut reacţia.
13:25
I graduated from RISD. My grandparents were very proud,
278
805952
3736
Am absolvit RISD. Bunicii erau foarte mândri,
13:29
and I moved to Boston, and I set up shop.
279
809688
2618
m-am mutat la Boston şi am deschis o afacere.
13:32
I set up a studio and I tried to get published.
280
812306
2175
Am înfiinţat un studio şi am încercat să fiu publicat.
13:34
I would send out my books. I would send out hundreds of postcards
281
814481
3041
Am trimis cărţile. Am trimis sute de vederi
13:37
to editors and art directors,
282
817522
2397
editorilor şi directorilor,
13:39
but they would go unanswered.
283
819919
1640
dar nu am primit răspuns.
13:41
And my grandfather would call me every week,
284
821559
1855
Iar bunicul mă suna săptămânal:
13:43
and he would say, "Jarrett, how's it going? Do you have a job yet?"
285
823414
4331
„Cum merge Jarrett? Ai un job?"
13:47
Because he had just invested a significant amount of money
286
827745
2264
Pentru că investise o grămadă de bani
13:50
in my college education.
287
830009
1921
în educaţia mea.
13:51
And I said, "Yes, I have a job. I write and illustrate children's books."
288
831930
3855
„Da. Scriu și ilustrez cărţi pentru copii."
13:55
And he said, "Well, who pays you for that?"
289
835785
3518
„Bine şi cine te plăteşte pentru asta?"
13:59
And I said, "No one, no one, no one just yet.
290
839303
1966
Eu spuneam, „Încă nimeni.
14:01
But I know it's going to happen."
291
841269
1160
Dar ştiu că se va întâmpla."
14:02
Now, I used to work the weekends at the Hole in the Wall off-season programming
292
842429
3493
Lucram în weekend la Hole în afara sezonului
14:05
to make some extra money as I was trying to get my feet off the ground,
293
845922
3183
să fac rost de bani ca să mă stabilizez un pic,
14:09
and this kid who was just this really hyper kid,
294
849105
3752
unde era acest băiat, un hiper copil,
14:12
I started calling him "Monkey Boy,"
295
852857
2872
pe care am început să-l numesc „Monkey Boy".
14:15
and I went home and wrote a book called "Good Night, Monkey Boy."
296
855729
3681
Am scris o carte „Noapte bună Monkey Boy."
14:19
And I sent out one last batch of postcards.
297
859410
3282
Şi am trimis încă un rând de vederi.
14:22
And I received an email from an editor at Random House
298
862692
3374
Am primit un mail de la un editor de la Random House
14:26
with a subject line, "Nice work!" Exclamation point.
299
866066
3751
cu subiectul: „Bună treabă!"
14:29
"Dear Jarrett, I received your postcard.
300
869817
1788
„Dragă Jarrett, am primit vederea ta.
14:31
I liked your art, so I went to your website
301
871605
2763
Îmi place ce faci, aşa că ţi-am vizitat site-ul
14:34
and I'm wondering if you ever tried writing any of your own stories,
302
874368
3961
şi mă întreb dacă ai încercat să scrii poveşti,
14:38
because I really like your art and it looks like there are some stories that go with them.
303
878329
2666
pentru că îmi place arta ta şi s-ar potirvi cu nişte poveşti.
14:40
Please let me know if you're ever in New York City."
304
880995
4071
Anunţă-mă dacă ajungi prin New York."
14:45
And this was from an editor at Random House Children's Books.
305
885066
3302
Era de la un editor de la Random House.
14:48
So the next week I "happened" to be in New York.
306
888368
2336
În weekend-ul următor eram acolo „din întâmplare".
14:50
(Laughter)
307
890704
2944
(Râsete)
M-am întâlnit cu acel editor,
14:53
And I met with this editor,
308
893648
2312
14:55
and I left New York for a contract for my first book,
309
895960
3224
şi am plecat cu un contract pentru prima carte:
14:59
"Good Night, Monkey Boy,"
310
899184
1033
„Noapte bună Monkey Boy",
15:00
which was published on June 12, 2001.
311
900217
3462
care a fost publicată pe 12 Iunie 2001.
15:03
And my local paper celebrated the news.
312
903679
5695
Iar ziarul meu local a sărbătorit asta.
15:09
The local bookstore made a big deal of it.
313
909374
4265
Magazinul local a organizat un mare eveniment.
15:13
They sold out of all of their books.
314
913639
1889
Şi-au vândut toate cărţile.
15:15
My friend described it as a wake, but happy,
315
915528
3777
Prietenul meu spunea că e ca un priveghi fericit
15:19
because everyone I ever knew was there in line to see me,
316
919305
2577
pentru că toţi voiau să mă vadă,
15:21
but I wasn't dead. I was just signing books.
317
921882
3024
dar eu eram în viaţă. Le semnam cărţile.
15:24
My grandparents, they were in the middle of it.
318
924906
1547
Bunicii mei, erau în mijlocul evenimentului,
15:26
They were so happy. They couldn't have been more proud.
319
926453
2589
atât de fericiţi, mândri peste măsură.
15:29
Mrs. Alisch was there. Mr. Shilale was there. Mrs. Casey was there.
320
929042
3752
D-na Alish, D-l Shilale, D-na Casey, erau acolo.
15:32
Mrs. Alisch cut in front of the line and said,
321
932794
1439
D-na Alish a înaintat şi a spus,
15:34
"I taught him how to read." (Laughter)
322
934233
3257
„Eu l-am învăţat să citească." (Râsete)
15:37
And then something happened that changed my life.
323
937490
2544
Apoi ceva mi-a schimbat viaţa.
15:40
I got my first piece of significant fan mail,
324
940034
2216
Am primit primul mail de la un fan,
15:42
where this kid loved Monkey Boy so much
325
942250
3275
căruia îi plăcea foarte mult Monkey Boy
15:45
that he wanted to have a Monkey Boy birthday cake.
326
945525
3596
încât voia un tort cu el.
15:49
For a two-year-old, that is like a tattoo. (Laughter)
327
949121
4387
Pentru un copil de 2 ani, asta e ca un tatuaj. (Râsete)
15:53
You know? You only get one birthday per year.
328
953508
3061
Pentru că aniversarea este o dată pe an.
15:56
And for him, it's only his second.
329
956569
2845
Iar pentru el era a doua.
15:59
And I got this picture, and I thought,
330
959414
1006
Am luat imaginea şi m-am gândit,
16:00
"This picture is going to live within his consciousness
331
960420
2042
„Imaginea asta va rămâne în mintea lui
16:02
for his entire life. He will forever have this photo
332
962462
3676
toată viaţa. Va avea această fotografie
16:06
in his family photo albums."
333
966138
2956
în albumul familiei sale."
16:09
So that photo, since that moment,
334
969094
2668
De atunci, acea fotografie e înrămată
16:11
is framed in front of me while I've worked on all of my books.
335
971762
3047
şi am avut-o în faţă cât timp mi-am scris toate cărţile.
16:14
I have 10 picture books out.
336
974809
2560
Am 10 cărţi ilustrate:
16:17
"Punk Farm," "Baghead," "Ollie the Purple Elephant."
337
977369
3400
„Ferma Punk", „Baghead", „Ollie Elefantul Violet."
16:20
I just finished the ninth book
338
980769
2284
Am terminat a 9-a carte
16:23
in the "Lunch Lady" series, which is a graphic novel series
339
983053
2493
din seria „Lunch Lady" o serie de nuvele grafice
16:25
about a lunch lady who fights crime.
340
985546
2584
despre o doamnă care luptă împotriva fărădelegilor.
16:28
I'm expecting the release of a chapter book
341
988130
2816
Aştept vernisajul unei cărţi cu capitole –
16:30
called "Platypus Police Squad: The Frog Who Croaked."
342
990946
3680
„Platypus Police Squad: The Frog Who Croaked."
16:34
And I travel the country visiting countless schools,
343
994626
3570
Călătoresc prin ţară şi vizitez şcoli,
16:38
letting lots of kids know that they draw great cats.
344
998196
4510
spunând copiilor că desenează pisici minunate.
16:42
And I meet Bagheads.
345
1002706
2528
I-am întâlnit pe Bagheads.
16:45
Lunch ladies treat me really well.
346
1005234
4571
Lunch ladies mă tratează foarte bine.
16:49
And I got to see my name in lights
347
1009805
4524
Şi mi-am văzut numele în lumină
16:54
because kids put my name in lights.
348
1014329
1850
pentru că aşa fac copiii.
16:56
Twice now, the "Lunch Lady" series has won
349
1016179
2090
De două ori, seria „Lunch Lady" a câştigat
16:58
the Children's Choice Book of the Year in the third or fourth grade category,
350
1018269
2981
Cartea anului pentru Copiii la categoria claselor III-IV,
17:01
and those winners were displayed
351
1021250
1970
şi câştigătorii au fost afişaţi
17:03
on a jumbotron screen in Times Square.
352
1023220
4260
pe un ecran în Times Square.
17:07
"Punk Farm" and "Lunch Lady" are in development to be movies,
353
1027480
2724
„Punk Farm" şi „Lunch Lady" vor deveni filme,
17:10
so I am a movie producer
354
1030204
2574
aşa că sunt producător de film
17:12
and I really do think, thanks to that video camera
355
1032778
2733
şi cred că datorită acelei camere video
17:15
I was given in ninth grade.
356
1035511
2564
primită în clasa a IX-a.
17:18
I've seen people have "Punk Farm" birthday parties,
357
1038075
2770
Oamenii organizează onomastici „Punk Farm"
17:20
people have dressed up as "Punk Farm" for Halloween,
358
1040845
2887
se îmbracă aşa de Halloween,
17:23
a "Punk Farm" baby room,
359
1043732
1629
fac o cameră „Punk Farm" pentru copil,
17:25
which makes me a little nervous for the child's well-being in the long term.
360
1045361
4815
dar pe termen lung mă îngrijorează pentru acel copil.
17:30
And I get the most amazing fan mail,
361
1050176
2471
Am primit cel mai minunat mail de la fani,
17:32
and I get the most amazing projects,
362
1052647
2408
am participat la cele mai minunate proiecte,
17:35
and the biggest moment for me came last Halloween.
363
1055055
3352
iar cel mai mare moment a fost Halloween-ul trecut.
17:38
The doorbell rang and it was a trick-or-treater
364
1058407
2154
A sunat cineva costumat ca personajul meu.
17:40
dressed as my character. It was so cool.
365
1060561
4157
A fost tare.
17:44
Now my grandparents are no longer living,
366
1064718
3114
Bunicii mei nu mai trăiesc,
17:47
so to honor them, I started a scholarship at the Worcester Art Museum
367
1067832
3064
dar în cinstea lor am înfiinţat o bursă la Muzeul Worcester
17:50
for kids who are in difficult situations
368
1070896
3275
pentru copiii aflaţi în situaţii dificile
17:54
but whose caretakers can't afford the classes.
369
1074171
2708
şi care nu îşi permit cursurile.
17:56
And it displayed the work from my first 10 years of publishing,
370
1076879
2591
Am prezentat primii 10 ani de carieră
17:59
and you know who was there to celebrate? Mrs. Alisch.
371
1079470
3096
şi ştiţi cine a fost acolo? D-na Alish.
18:02
I said, "Mrs. Alisch, how are you?"
372
1082566
1687
Am întrebat-o: „Ce mai faceţi D-nă Alish?"
18:04
And she responded with, "I'm here." (Laughter)
373
1084253
3106
Iar ea mi-a răspuns, „Sunt aici." (Râsete)
18:07
That's true. You are alive, and that's pretty good right now.
374
1087359
6614
Adevărat. Trăiţi şi asta-i foarte bine.
18:13
So the biggest moment for me, though,
375
1093973
1676
Cel mai important pentru mine acum,
18:15
my most important job now is I am a dad myself,
376
1095649
1986
cel mai interesant job e cel de a tată,
18:17
and I have two beautiful daughters,
377
1097635
2348
am două fete minunate,
18:19
and my goal is to surround them by inspiration,
378
1099983
2791
iar scopul meu este să le înconjur cu inspiraţie,
18:22
by the books that are in every single room of our house
379
1102774
3122
prin cărţile care se află în fiecare cameră din casă
18:25
to the murals I painted in their rooms
380
1105896
2590
şi prin picturile făcute de mine în camerele lor
18:28
to the moments for creativity where you find, in quiet times,
381
1108486
3639
până la momentele de creativitate în care ne relaxăm
18:32
by making faces on the patio
382
1112125
3485
desenând feţe pe terasă
18:35
to letting her sit in the very desk
383
1115610
2324
lăsându-le să stea la biroul
18:37
that I've sat in for the past 20 years.
384
1117934
2688
la care am stat în ultimii 20 de ani.
18:40
Thank you. (Applause)
385
1120622
2276
Mulţumesc. (Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7