Jarrett J. Krosoczka: How a boy became an artist

130,463 views ・ 2013-01-09

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
المترجم: Eman Ali المدقّق: Ayman Mahmoud
00:15
Hello. My name is Jarrett Krosoczka,
1
15773
2753
مرحباً، إسمي جاريت كريزوسكا
00:18
and I write and illustrate books for children for a living.
2
18526
4466
و أنا أكتب و أشرح الكتب للأطفال لكسب عيشي.
00:22
So I use my imagination as my full-time job.
3
22992
4160
لذا أستخدم خيالي كوظيفة بدوام كامل.
00:27
But well before my imagination was my vocation,
4
27152
3329
لكن في السابق كان خيالي هو إجازتي،
00:30
my imagination saved my life.
5
30481
2728
خيالي أنقذ حياتي.
00:33
When I was a kid, I loved to draw,
6
33209
2487
عندما كنت صغيراً، كنت أحب أن أرسم،
00:35
and the most talented artist I knew
7
35696
2866
و أكثر فنان موهوب عرفته هو
00:38
was my mother,
8
38562
1834
كانت أمي
00:40
but my mother was addicted to heroin.
9
40396
3316
لكن أمي كانت مدمنة على الهيروين.
00:43
And when your parent is a drug addict,
10
43712
3445
وعندما يكون والدك مدمن على المخدرات،
00:47
it's kind of like Charlie Brown trying to kick the football,
11
47157
3339
فهو بطريقة ما مثل محاولة شارلي براون لتسديد الكرة،
00:50
because as much as you want to love on that person,
12
50496
2496
لأنه على قدر ماتريد أن تحب ذلك الشخص،
00:52
as much as you want to receive love from that person,
13
52992
2238
بقدر ماتريد أن تتلقى الحب من ذلك الشخص،
00:55
every time you open your heart, you end up on your back.
14
55230
3253
كل مرة تفتح قلبك، تنتهي على قفاك.
00:58
So throughout my childhood, my mother was incarcerated
15
58483
4220
لذا خلال طفولتي، أمي كانت مسجونة
01:02
and I didn't have my father because
16
62703
1426
و لم أحصل على أبي لأني
01:04
I didn't even learn his first name until I was in the sixth grade.
17
64129
3660
لم أتعلم حتى اسمه الأول إلا عندما أصبحت في الصف السادس
01:07
But I had my grandparents,
18
67789
2320
لكن كان لدي أجدادي
01:10
my maternal grandparents Joseph and Shirley,
19
70109
2571
جدي الأموميين جوزيف و شيرلي،
01:12
who adopted me just before my third birthday
20
72680
3282
الذين تبنوني قبل ميلادي الثالث بقليل
01:15
and took me in as their own,
21
75962
1462
و أخذوني كحفيد حقيقي لهم،
01:17
after they had already raised five children.
22
77424
1928
بعد أن كانوا قد ربوا خمسة أطفال.
01:19
So two people who grew up in the Great Depression,
23
79352
3210
إذن شخصين نشأوا في الكساد الكبير،
01:22
there in the very, very early '80s took on a new kid.
24
82562
5038
هم في في بدايات الثمانينات اسقبلوا طفل جديد.
01:27
I was the Cousin Oliver of the sitcom
25
87600
2058
كنت مثل ابن العم أوليفر لمسرحية سيتكوم
01:29
of the Krosoczka family,
26
89658
2106
لعائلة الكريزوسكا،
01:31
the new kid who came out of nowhere.
27
91764
2581
الطفل الجديد الذي ظهر من العدم
01:34
And I would like to say that life was totally easy with them.
28
94345
4143
ويجب أن أقول أن الحياة كانت سهلة تماماً معهم
01:38
They each smoked two packs a day, each, nonfiltered,
29
98488
3093
كل منهما يدخن علبتين كل يوم، بدون مصفاة،
01:41
and by the time I was six,
30
101581
2203
وعندما وصل عمري ستة سنوات،
01:43
I could order a Southern Comfort Manhattan,
31
103784
2103
كان بإمكاني طلب مانهاتن الجنوبي المريح،
01:45
dry with a twist, rocks on the side,
32
105887
2153
وجاف مع لفة، الصخورعلى الجانب،
01:48
the ice on the side so you could fit more liquor in the drink.
33
108040
3981
الثلج على الجانب حتى يتلائم أكثر مع الخمر في الشراب
01:52
But they loved the hell out of me. They loved me so much.
34
112021
3339
لكنهم أحبوني بجنون. أحبوني كثيراً
01:55
And they supported my creative efforts,
35
115360
2360
ودعموا جهودي الإبداعية،
01:57
because my grandfather was a self-made man.
36
117720
2489
لأن جدي كان شخص كون نفسه بنفسه
02:00
He ran and worked in a factory.
37
120209
1720
ذهب وعمل في مصنع
02:01
My grandmother was a homemaker.
38
121929
2463
جدتي كانت ربة منزل
02:04
But here was this kid who loved Transformers
39
124392
2578
لكن هنا وجد ذلك الطفل الذي أحب "Transformers" المتحولون
02:06
and Snoopy and the Ninja Turtles,
40
126970
4141
و ال"سنوبي" المتطفلين و سلاحف النينجا،
02:11
and the characters that I read about, I fell in love with,
41
131111
4801
و الشخصيات التي قرأت عنها، وقعت في حبها
02:15
and they became my friends.
42
135912
3075
و أصبحوا أصدقائي.
02:18
So my best friends in life were the characters
43
138987
2302
لذا أفضل أصدقائي في الحياة كانوا الشخصيات
02:21
I read about in books.
44
141289
2471
التي قرأت عنها في الكتب.
02:23
I went to Gates Lane Elementary School in Worcester, Massachusetts,
45
143760
3087
ذهبت إلى مدرسة جايت لان الإبتدائية في وركستر ماسوتشوستس
02:26
and I had wonderful teachers there,
46
146847
2696
حظيت بمعلمين رائعين هناك،
02:29
most notably in first grade Mrs. Alisch.
47
149543
3401
الأكثر بروزاً في الصف الأول السيدة أليش.
02:32
And I just, I can just remember the love that she offered
48
152944
3759
و أستطيع أن أتذكر فقط الحب الذي قدمته
02:36
us as her students.
49
156703
2747
لنا نحن طلابها.
02:39
When I was in the third grade,
50
159450
2899
عندما كنت في الصف الثالث،
02:42
a monumental event happened.
51
162349
1743
حدث ضخم حصل.
02:44
An author visited our school, Jack Gantos.
52
164092
2344
كاتب زار مدرستنا، جاك جانتوس.
02:46
A published author of books came to talk to us
53
166436
3440
كاتب نشر كتب، أتى ليكلمنا
02:49
about what he did for a living.
54
169876
2498
عن ماذا يعمل حتى يعيل نفسه.
02:52
And afterwards, we all went back to our classrooms
55
172374
3374
وبعد ذلك، كلنا عدنا إلى غرف الصف
02:55
and we drew our own renditions of his main character,
56
175748
2574
و رسمنا نسختنا الفنية لشخصيته الرئيسية،
02:58
Rotten Ralph.
57
178322
1449
روتن رالف.
02:59
And suddenly the author appeared in our doorway,
58
179771
2857
وفجأة الكاتب ظهر على بابنا،
03:02
and I remember him sort of sauntering down the aisles,
59
182628
2952
و أتذكره يتجول في الممرات،
03:05
going from kid to kid looking at the desks, not saying a word.
60
185580
3620
من طفل لطفل ناظراً إلى طاولاتهم، بدون أن يقول أي كلمة.
03:09
But he stopped next to my desk,
61
189200
3197
لكنه توقف عند طاولتي
03:12
and he tapped on my desk, and he said,
62
192397
2500
و نقر على طاولتي، وقال،
03:14
"Nice cat." (Laughter)
63
194897
2354
"قطة لطيفة." (ضحك)
03:17
And he wandered away.
64
197251
2739
ثم ذهب مبتعداً.
03:19
Two words that made a colossal difference in my life.
65
199990
5336
كلمتين فرق ضخم في حياتي.
03:25
When I was in the third grade, I wrote a book for the first time,
66
205326
2839
عندما كنت في الصف الثالث، كتبت كتاب للمرة الأولى،
03:28
"The Owl Who Thought He Was The Best Flyer." (Laughter)
67
208165
3682
"البومة التي اعتقد أنه أفضل طائر." (ضحك)
03:31
We had to write our own Greek myth,
68
211847
2285
كان يجب علينا أن نكتب أساطيرنا اليونانية الخاصة بنا،
03:34
our own creation story, so I wrote a story about an owl
69
214132
2843
قصتنا التي ننشئها بأنفسنا، لذلك كتبت عن البومة
03:36
who challenged Hermes to a flying race,
70
216975
3943
التي تحدت هرمس (مراسل الآلهة اليونان) لسباق طيران،
03:40
and the owl cheated,
71
220918
2111
لكن البومة غشت،
03:43
and Hermes, being a Greek god, grew angry and bitter,
72
223029
3722
وهرمس، كونه آلهة يوناني، زاد غضبه ومرارته،
03:46
and turned the owl into a moon,
73
226751
1869
وحول البومة إلى قمر،
03:48
so the owl had to live the rest of his life as a moon
74
228620
1939
لذا فإن البومة كان عليها أن تعيش بقية حياتها كقمر
03:50
while he watched his family and friends play at night.
75
230559
3043
بينما يراقب عائلته و أصدقاءه يلعبون في الليل.
03:53
Yeah. (Laughter)
76
233602
3412
ياه. (ضحك)
03:57
My book had a title page.
77
237014
2152
كتابي كان به صفحة عنوان.
03:59
I was clearly worried about my intellectual property when I was eight.
78
239166
4302
واضح أني كنت قلق بخصوص حقوقي الفكرية عندما كان عمري ثمانية سنين.
04:03
(Laughter)
79
243468
3131
(ضحك)
04:06
And it was a story that was told with words and pictures,
80
246599
3247
و كانت قصة تقص بالكلمات والصور،
04:09
exactly what I do now for a living,
81
249846
2188
تماماً ما أفعله الآن لعيشي،
04:12
and I sometimes let the words have the stage on their own,
82
252034
3687
و أحيانا أترك الكلمات تعتلي المسرح وحدها
04:15
and sometimes I allowed the pictures to work on their own
83
255721
3070
و أحياناً أسمح للصور أن تعمل بنفسها
04:18
to tell the story.
84
258791
2235
وتحكي القصة
04:21
My favorite page is the "About the author" page.
85
261026
3346
صفحة المفضلة هي صفحة "عن الكاتب".
04:24
(Laughter)
86
264372
2239
(ضحك)
04:26
So I learned to write about myself in third person
87
266611
2843
إذا تعلمت الكتابة عن نفسي كشخص ثالث
04:29
at a young age.
88
269454
3120
في سن صغير.
04:32
So I love that last sentence: "He liked making this book."
89
272574
3524
لذا أنا أحب هذه العبارة: "أحب صنع هذا الكتاب."
04:36
And I liked making that book because I loved using my imagination,
90
276098
3931
وأحببت صنع ذلك الكتاب لأني أحببت استخدام مخيلتي،
04:40
and that's what writing is.
91
280029
1185
وتلك هي الكتابة
04:41
Writing is using your imagination on paper,
92
281214
2515
الكتابة هي استخدام تخيلك على الورق،
04:43
and I do get so scared because I travel to so many schools now
93
283729
2971
وأخاف كثيراً لأني أذهب إلى العديد من المدارس حالياً
04:46
and that seems like such a foreign concept to kids,
94
286700
3057
و يبدو هذا كمفهوم أجنبي للأطفال
04:49
that writing would be using your imagination on paper,
95
289757
3814
أن الكتابة تكون استخدام مخيلتك على الورق،
04:53
if they're allowed to even write now within the school hours.
96
293571
4079
إذا سمح لهم حتى بالكتابة خلال ساعات الدراسة.
04:57
So I loved writing so much that I'd come home from school,
97
297650
2188
لذا أحببت الكتابة جداً لدرجة أني أعود للبيت من المدرسة،
04:59
and I would take out pieces of paper,
98
299838
2495
و أخرج قطع ورقية،
05:02
and I would staple them together,
99
302333
1921
و أشبكها ببعضها،
05:04
and I would fill those blank pages with words and pictures
100
304254
2840
و أملأ تلك الصفحات الفارغة بكلمات وصور
05:07
just because I loved using my imagination.
101
307094
3676
فقط لأني أحببت استخدام مخيلتي.
05:10
And so these characters would become my friends.
102
310770
2112
حتى تصبح تلك الشخصيات أصدقائي.
05:12
There was an egg, a tomato, a head of lettuce and a pumpkin,
103
312882
3060
كان هناك بيضة، و طماطة، ورأس خسة و يقطينه،
05:15
and they all lived in this refrigerator city,
104
315942
2474
و كلهم كانوا يعيشون في مدينة الثلاجة،
05:18
and in one of their adventures they went to a haunted house
105
318416
2822
و في إحدى مغامراتهم ذهبوا إلى منزل مهجور
05:21
that was filled with so many dangers
106
321238
1403
كان مليء بالمخاطر
05:22
like an evil blender who tried to chop them up,
107
322641
4684
كخلاط شرير حاول أن يقطعهم،
05:27
an evil toaster who tried to kidnap the bread couple,
108
327325
5942
و محمصة شريرة حاولت أن تخطف ثنائي الخبز،
05:33
and an evil microwave who tried to melt their friend
109
333267
2355
و مايكرويف شرير حاول أن يذوّب صديقهم
05:35
who was a stick of butter. (Laughter)
110
335622
3397
والذي كان قطعة من الزبدة. (ضحك)
05:39
And I'd make my own comics too,
111
339019
2203
و قد أصنع قصص هزلية خاصة بي،
05:41
and this was another way for me to tell stories,
112
341222
2137
و تلك كانت طريقة أخرى لي حتى أحكي القصص،
05:43
through words and through pictures.
113
343359
3231
خلال الكلمات والصور.
05:46
Now when I was in sixth grade,
114
346590
1784
الآن عندما أصبحت في الصف السادس،
05:48
the public funding all but eliminated the arts budgets
115
348374
2856
التمويل العام دعم كل شيء ماعدا ميزانية الفن
05:51
in the Worcester public school system.
116
351230
2044
في نظام مدرسة (وركست) العامة.
05:53
I went from having art once a week
117
353274
3384
تغير الموضوع بحيث أصبحت بدلاً من تلقي درس الفن مرة كل إسبوع
05:56
to twice a month
118
356658
1597
أصبح مرتين في الشهر
05:58
to once a month to not at all.
119
358255
2846
ثم مرة في الشهر حتى أصبحنا لا نأخذ حصص فن أبداً
06:01
And my grandfather, he was a wise man,
120
361101
1872
وجدي كان شخص حكيم،
06:02
and he saw that as a problem, because he knew
121
362973
1835
ورأى ذلك كمشكلة، لأنه عرف
06:04
that was, like, the one thing I had. I didn't play sports.
122
364808
3580
أنه الفن كان الشيء الوحيد الذي أستطيعه. لم أكن جيد في الرياضة.
06:08
I had art.
123
368388
2782
كان لدي الفن.
06:11
So he walked into my room one evening,
124
371170
2458
لذا مشى إلى داخل غرفتي في إحدى الأمسيات،
06:13
and he sat on the edge of my bed,
125
373628
1545
وجلس على طرف سريري،
06:15
and he said, "Jarrett, it's up to you, but if you'd like to,
126
375173
2239
وقال، "جاريت، هذا الموضوع عائد إليك لكن إن أردت
06:17
we'd like to send you to the classes at the Worcester Art Museum."
127
377412
2489
نريد أن نرسلك إلى صفوف في متحف وركستر للفنون"
06:19
And I was so thrilled.
128
379901
1597
وكنت مذهولاً
06:21
So from sixth through 12th grade,
129
381498
1670
لذا من الصف السادس حتى الصف الثاني عشر،
06:23
once, twice, sometimes three times a week,
130
383168
2001
أحياناً مرة أو مرتين أو ثلاث مرات في الأسبوع،
06:25
I would take classes at the art museum,
131
385169
1719
أخذ حصص في متحف الفنون،
06:26
and I was surrounded by other kids who loved to draw,
132
386888
3032
وكنت محاطاً بأطفال أحبوا الرسم،
06:29
other kids who shared a similar passion.
133
389920
3404
أطفال آخرين لديهم نفس الشغف.
06:33
Now my publishing career began when I designed the cover
134
393324
2959
الآن مهنتي في النشر بدأت عندما صممت غلاف
06:36
for my eighth grade yearbook,
135
396283
2611
لكتابي السنوي للصف الثامن،
06:38
and if you're wondering about the style of dress I put our mascot in,
136
398894
3267
و إذا كنت تتساءل عن نمط الثوب الذي أضعه في جالب الحظ
06:42
I was really into Bell Biv DeVoe and MC Hammer
137
402161
2608
كنت فعلاً مولع ب بيل بيف ديفو و أم سي هامر
06:44
and Vanilla Ice at the time. (Laughter)
138
404769
3861
و فانيلا أيس في ذلك الوقت. (ضحك)
06:48
And to this day, I still can do karaoke to "Ice, Ice Baby"
139
408630
3893
ولهذا اليوم، لازلت أستطيع أن أؤدي كاريوكي ل"أيس أيس بايبي"
06:52
without looking at the screen.
140
412523
2543
بدون النظر للشاشة.
06:55
Don't tempt me, because I will do it.
141
415066
3510
لاتحثوني، لأني سأفعلها.
06:58
So I get shipped off to private school,
142
418576
1922
لذا انتقلت إلى مدرسة خاصة،
07:00
K through eight, public schools, but for some reason
143
420498
2223
من الحضانة إلى الصف الثامن، مدرسة عامة، لكن لسبب ما
07:02
my grandfather was upset that somebody
144
422721
2375
جدي كان منزعج أن هناك
07:05
at the local high school had been stabbed and killed,
145
425096
2361
شخص ما في المدرسة الثانوية المحلية تم طعنه وقتله،
07:07
so he didn't want me to go there.
146
427457
2696
لذا لم يردني أن أذهب إلى هناك.
07:10
He wanted me to go to a private school, and he gave me an option.
147
430153
2811
أرادني أن أذهب لمدرسة خاصة، و أعطاني خيار.
07:12
You can go to Holy Name, which is coed,
148
432964
1736
يمكنك الذهاب إلى هولي نايم، وهي مختلطة،
07:14
or St. John's, which is all boys.
149
434700
2373
أو St. John's، وهي للأولاد فقط
07:17
Very wise man, because he knew I would,
150
437073
2200
رجل حكيم جداً، لأنه عرف أنني سأفعل،
07:19
I felt like I was making the decision on my own,
151
439273
2736
شعرت كأنني أنا من يصنع القرار بنفسي،
07:22
and he knew I wouldn't choose St. John's,
152
442009
1796
و عرف أنني لن أختار St. Johns
07:23
so I went to Holy Name High School,
153
443805
1698
لذا ذهبت لثانوية هولي نايم،
07:25
which was a tough transition because, like I said,
154
445503
2768
حيث كان ذلك تغيير صعب، بسبب مثل ما قلت،
07:28
I didn't play sports,
155
448271
1560
لم أكن ألعب الرياضة،
07:29
and it was very focused on sports,
156
449831
2481
وكانت جداً تركيزها على الرياضة،
07:32
but I took solace in Mr. Shilale's art room.
157
452312
4164
لكن وجدت العزاء في غرفة السيد شاليل للفن
07:36
And I just flourished here.
158
456476
2498
وازدهرت هنا.
07:38
I just couldn't wait to get to that classroom every day.
159
458974
3159
لم أكن أستطيع أن أنتظر الدخول لتلك الغرفة كل يوم.
07:42
So how did I make friends?
160
462133
2287
لذا كيف كنت أكون صداقات؟
07:44
I drew funny pictures of my teachers -- (Laughter) --
161
464420
4233
كنت أرسم رسمات مضحكة لمعلميني -- (ضحك)
07:48
and I passed them around.
162
468653
2757
و أمررها في الأنحاء.
07:51
Well, in English class, in ninth grade,
163
471410
3798
حسناً، في صف اللغة الإنجليزية، في الصف التاسع،
07:55
my friend John, who was sitting next to me,
164
475208
1976
صديقي جون، الذي كان يجلس بجانبي،
07:57
laughed a little bit too hard.
165
477184
2715
ضحك قليلاً بشدة.
07:59
Mr. Greenwood was not pleased.
166
479899
2281
لم يكن السيد قرين وود مسروراً.
08:02
(Laughter)
167
482180
3907
(ضحك)
08:06
He instantly saw that I was the cause of the commotion,
168
486087
3385
رأى فوراً أني السبب في الشغب،
08:09
and for the first time in my life, I was sent to the hall,
169
489472
4015
ولأول مرة في حياتي تم إرسالي للممر،
08:13
and I thought, "Oh no, I'm doomed.
170
493487
2182
وفكرت في داخلي، " اوه لا، أنا منكوب.
08:15
My grandfather's just going to kill me."
171
495669
3205
جدي سيقتلني"
08:18
And he came out to the hallway and he said,
172
498874
1561
وجاء إلى الممر و قال
08:20
"Let me see the paper."
173
500435
1118
"دعني أرى تلك الورقة"
08:21
And I thought, "Oh no. He thinks it's a note."
174
501553
5064
وفكرت "أوه لا، يظن أنها ملاحظة"
08:26
And so I took this picture, and I handed it to him.
175
506617
2836
لذا أخذت تلك الصورة، و أعطيته إياها
08:29
And we sat in silence for that brief moment,
176
509453
3213
و جلسنا في صمت للحظة قصيرة
08:32
and he said to me,
177
512666
2148
وقال لي
08:34
"You're really talented." (Laughter)
178
514814
3363
"أنت فعلاً موهوب" (ضحك)
08:38
"You're really good. You know, the school newspaper
179
518177
2689
"أنت حقاً جيد. هل تعرف، جريدة المدرسة
08:40
needs a new cartoonist, and you should be the cartoonist.
180
520866
2383
تحتاج إلى رسام كرتوني، ويجب أن تكون رسام كرتوني.
08:43
Just stop drawing in my class."
181
523249
3626
لكن فقط توقف عن الرسم في صفي"
08:46
So my parents never found out about it.
182
526875
2334
لذا والداي لم يعرفا بذلك أبداً
08:49
I didn't get in trouble. I was introduced to Mrs. Casey,
183
529209
3226
لم أقع في ورطة. تم تقديمي للسيد كايسي،
08:52
who ran the school newspaper,
184
532435
1664
والذي يدير صحيفة المدرسة،
08:54
and I was for three and a half years
185
534099
4572
وكنت لمدة ثلاث سنين ونصف
08:58
the cartoonist for my school paper,
186
538671
2376
الرسام الكرتوني لصحيفة الدرسة،
09:01
handling such heavy issues as,
187
541047
2172
تعاملت مع قضايا ثقيلة مثل
09:03
seniors are mean,
188
543219
3108
القديمون فظين جداً
09:06
freshmen are nerds,
189
546327
2596
المستجدين دوافير،
09:08
the prom bill is so expensive. I can't believe how much it costs to go to the prom.
190
548923
5805
فاتورة حفل البروم جداً غالية. لا أصدق كم يكلف الذهاب لحفل البروم
09:14
And I took the headmaster to task
191
554728
3584
و أخذت الإدارة لتوزيع المهام
09:18
and then I also wrote an ongoing story about a boy named Wesley
192
558312
3863
و بعدها صرت أكتب قصة مستمرة عن ولد اسمه ويزلي
09:22
who was unlucky in love, and I just swore up and down
193
562175
3246
الذي كان غير محظوظ في الحب، كنت أقسم علوي سفلي
09:25
that this wasn't about me,
194
565421
2116
أنه لم تكن عني.
09:27
but all these years later it was totally me.
195
567537
3802
لكن بعد كل تلك السنين كان ذلك أنا تماماً
09:31
But it was so cool because I could write these stories,
196
571339
2128
لكن كان ذلك جداً رائع لأني أستطيع كتابة تلك القصص،
09:33
I could come up with these ideas,
197
573467
1178
أستطيع أن أبدع الأفكار
09:34
and they'd be published in the school paper,
198
574645
2303
وتنشر في صحيفة المدرسة،
09:36
and people who I didn't know could read them.
199
576948
2610
والأشخاص الذين لم أعرفهم استطاعوا قراءتها
09:39
And I loved that thought, of being able to share my ideas
200
579558
3055
و أحببت فكرة استطاعتي مشاركة أفكاري
09:42
through the printed page.
201
582613
2330
خلال الصفحة المطبوعة.
09:44
On my 14th birthday, my grandfather and my grandmother
202
584958
3181
في عيد ميلادي الرابع عشر، جدي وجدتي
09:48
gave me the best birthday present ever:
203
588139
2245
أعطوني أفضل هدية ميلاد على الإطلاق
09:50
a drafting table that I have worked on ever since.
204
590384
4919
طاولة مسودة التي مازلت أعمل عليها منذ ذلك الحين
09:55
Here I am, 20 years later,
205
595303
1256
ها أنا، بعد 20 سنة
09:56
and I still work on this table every day.
206
596559
4544
و لازلت أعمل على هذه الطاولة كل يوم
10:01
On the evening of my 14th birthday,
207
601103
2410
في مساء ميلادي الرابع عشر
10:03
I was given this table, and we had Chinese food.
208
603513
4165
أعطيت هذه الطاولة، و أكلنا طعام صيني
10:07
And this was my fortune:
209
607678
3620
وذلك كان حظي
10:11
"You will be successful in your work."
210
611298
2277
"ستكون ناجحاً في عملك"
10:13
I taped it to the top left hand of my table,
211
613575
2828
ألصقتها على أعلى اليسار على طاولتي
10:16
and as you can see, it's still there.
212
616403
1959
و كما ترون لاتزال هناك
10:18
Now I never really asked my grandparents for anything.
213
618362
3901
الآن لا أطلب جدي أي شيء أبداً
10:22
Well, two things: Rusty, who was a great hamster
214
622263
2344
حسناً، شيئين اثنين: رستي، الذي كان هامستر عظيم
10:24
and lived a great long life when I was in fourth grade.
215
624607
4136
و عاش حياة طويلة عظيمة عندما كنت في الصف الرابع
10:28
(Laughter)
216
628743
2819
(ضحك)
10:31
And a video camera.
217
631562
3197
آلة تصوير فيديو
10:34
I just wanted a video camera.
218
634759
2240
كنت قثط أريد آلة تصوير فيديو
10:36
And after begging and pleading for Christmas,
219
636999
2481
وبعد الترجي و التمني للكريسماس
10:39
I got a second-hand video camera,
220
639480
2431
حصلت على آلة تصوير مستعملة،
10:41
and I instantly started making my own animations
221
641911
3832
وبدأت باستمرار أصنع رسوم متحركة خاصة بي
10:45
on my own,
222
645743
2200
بنفسي
10:47
and all throughout high school I made my own animations.
223
647943
2680
وخلال سنوات الثانوية صنعت رسومي المتحركة بنفسي
10:50
I convinced my 10th grade English teacher to allow me
224
650623
3097
أقنعت معلمة الصف العاشر أن تسمح لي
10:53
to do my book report on Stephen King's "Misery"
225
653720
2327
أن أقوم بتقريرعن كتاب ستيفن كينج "Misery"
10:56
as an animated short. (Laughter)
226
656047
4764
كرسوم متحركة قصيرة. (ضحك)
11:00
And I kept making comics.
227
660811
2856
و ظللت أصنع الرسوم الفكاهية.
11:03
I kept making comics, and at the Worcester Art Museum,
228
663667
3944
و ظللت أصنع الرسوم الفكاهية، و في متحف وركستر للفنون
11:07
I was given the greatest piece of advice by any educator I was ever given.
229
667611
4233
تم إعطائي أعظم نصيحة قد يستطيع تقديمها معلم على الإطلاق
11:11
Mark Lynch, he's an amazing teacher
230
671844
2889
مارك لينش، هو معلم عظيم
11:14
and he's still a dear friend of mine,
231
674733
2215
و مازال صديق عزيز علي
11:16
and I was 14 or 15,
232
676948
2407
وكنت 14 أو 15
11:19
and I walked into his comic book class halfway through the course,
233
679355
3021
ومشيت إلى محل كتبه للرسوم المصورة خلال الكورس
11:22
and I was so excited, I was beaming.
234
682376
1814
وكنت جداً متحمس، كنت أشرق.
11:24
I had this book that was how to draw comics in the Marvel way,
235
684190
3301
وكان لدي ذلك الكتاب عن كيفية رسم رسوم هزلية بطريقة مذهلة،
11:27
and it taught me how to draw superheroes,
236
687491
2305
وعلمني كيف أرسم الأبطال الخارقين.
11:29
how to draw a woman, how to draw muscles
237
689796
2328
كيف أرسم امرأة، كيف أرسم عضلات
11:32
just the way they were supposed to be
238
692124
1926
بالطريقة التي يفترض أن ترسم بها
11:34
if I were to ever draw for X-Men or Spiderman.
239
694050
2825
لو كنت سأرسم للرجل العنكبوس أو الرجال إكس
11:36
And all the color just drained from his face,
240
696875
2892
وكل الألوان جفت من وجهه
11:39
and he looked at me, and he said,
241
699767
1739
و نظر إلي، وقال
11:41
"Forget everything you learned."
242
701506
2770
" إنسى ما تعلمته."
11:44
And I didn't understand. He said, "You have a great style.
243
704276
3824
ولم أفهم . قال "لديك أسلوب عظيم.
11:48
Celebrate your own style. Don't draw the way you're being told to draw.
244
708100
4162
احتفل بإسلوبك الخاص. لا ترسم بالطريقة التي يقال لك أن ترسم بها.
11:52
Draw the way you're drawing and keep at it,
245
712262
2158
اسم بالطريقة التي ترسم بها و ابق عليها
11:54
because you're really good."
246
714420
2449
لأنك حقاً جيد"
11:56
Now when I was a teenager, I was angsty as any teenager was,
247
716869
3574
الآن عندما كنت مراهقاً، كنت مرتاع مثل ماكان أي مراهق
12:00
but after 17 years of having a mother
248
720443
3513
لكن بعد 17 سنة من وجود أم
12:03
who was in and out of my life like a yo-yo
249
723956
2162
التي كانت تدخل وتخرج من حياتي مثل اليويو
12:06
and a father who was faceless, I was angry.
250
726118
3901
و أب كان بدون وجه، كنت غاضباً
12:10
And when I was 17, I met my father for the first time,
251
730019
2722
وعندما كنت في السابع عشر من عمري، تعرفت على أبي للمرة الأولى،
12:12
upon which I learned I had a brother and sister I had never known about.
252
732741
3901
وفوق كل ذلك علمت أن لدي أخ و أخت لم أكن أبداً أعلم بهم
12:16
And on the day I met my father for the first time,
253
736642
1920
و في اليوم الذي تعرفت فيه على والدي للمرة الأولى،
12:18
I was rejected from the Rhode Island School of Design,
254
738562
2764
تم رفضي من مدرسة رود أيلاند للتصميم،
12:21
my one and only choice for college.
255
741326
3751
اختياري الواحد والوحيد للجامعة.
12:25
But it was around this time I went to Camp Sunshine
256
745077
2392
لكن كان قريب من ذلك الوقت عندما ذهبت لمخيم سنشاين "ضياء الشمس"
12:27
to volunteer a week and working with the most amazing kids,
257
747469
2500
للتطوع لمدة أسبوع والعمل مع أروع الأطفال،
12:29
kids with leukemia, and this kid Eric changed my life.
258
749969
3072
أطفال مع لوكيميا ، و هذا الطفل إيرك غير حياتي.
12:33
Eric didn't live to see his sixth birthday,
259
753041
2565
إيرك لم يعش ليرى ميلاده السادس،
12:35
and Eric lives with me every day.
260
755606
2565
و إيرك يعيش معي كل يوم.
12:38
So after this experience, my art teacher, Mr. Shilale,
261
758171
3689
لذا بعد هذه التجربة، معلمي للفن السيد شاليل
12:41
he brought in these picture books,
262
761860
1192
أحضر إلينا كتب مصورة،
12:43
and I thought, "Picture books for kids!"
263
763052
1850
وفكرت، "كتب مصورة للأطفال!"
12:44
and I started writing books for young readers
264
764902
5068
وبدأت كتابة الكتب للقراء الصغار
12:49
when I was a senior in high school.
265
769970
1729
عندما كنت في السنة الأخيرة من الثانوية.
12:51
Well, I eventually got to the Rhode Island School of Design.
266
771699
2788
حسناً، في النهاية ذهبت إلى مدرسة رود أيلاند للتصميم
12:54
I transferred to RISD as a sophomore,
267
774487
2104
انتقلت إلى أر.أي.إس.دي كطالب في السنة الثانية
12:56
and it was there that I took every course that I could on writing,
268
776591
3631
وهناك أخذت كل منهج دراسي عن الكتابة
13:00
and it was there that I wrote a story about a giant orange slug
269
780222
4033
وهناك كتبت قصة عن رخوي برتقالي كبير
13:04
who wanted to be friends with this kid.
270
784255
1652
أراد أن يكون صديق لذلك الطفل
13:05
The kid had no patience for him.
271
785907
1509
لكن الطفل لم يملك صبر له
13:07
And I sent this book out to a dozen publishers
272
787416
3239
و أرسلت الكتاب إلى عشرات الناشرين
13:10
and it was rejected every single time,
273
790655
2544
وكان يرفض كل مرة ،
13:13
but I was also involved with the Hole in the Wall Gang Camp,
274
793199
2753
لكن كنت أيضاً منضم إلى معسكر عصابة الثقب في الجدار
13:15
an amazing camp for kids with all sorts of critical illnesses,
275
795952
2985
معسكر رائع للأطفال بجميع أنواع الأمراض الخطيرة،
13:18
and it's those kids at the camp that read my stories,
276
798937
3248
وكان أولئك الأطفال في المعسكر من قرأوا قصصي،
13:22
and I read to them, and I saw that they responded to my work.
277
802185
3767
وقرأتها لهم، ورأيت أنهم استجابوا لعملي
13:25
I graduated from RISD. My grandparents were very proud,
278
805952
3736
تخرجت من أر.أي.إس.دي جديّ وجدتي كانوا جداً فخورين
13:29
and I moved to Boston, and I set up shop.
279
809688
2618
وانتقلت لبوسطن، و أسست محل
13:32
I set up a studio and I tried to get published.
280
812306
2175
أنشأت إستديو وحاولت أن يتم نشر أعمالي
13:34
I would send out my books. I would send out hundreds of postcards
281
814481
3041
أرسل كتبي. و أرسل المئات من البطاقات البريدية
13:37
to editors and art directors,
282
817522
2397
للمحررين و مدراء الفن
13:39
but they would go unanswered.
283
819919
1640
لكنها تذهب بلا إجابة
13:41
And my grandfather would call me every week,
284
821559
1855
وجدي يتصل بي إسبوعياً
13:43
and he would say, "Jarrett, how's it going? Do you have a job yet?"
285
823414
4331
ويقول "جاريت كيف تمضي أمورك؟ هل لديك وظيفة؟"
13:47
Because he had just invested a significant amount of money
286
827745
2264
لأنه قد استثمر مبلغ كبير من المال
13:50
in my college education.
287
830009
1921
في تعليمي الجامعي
13:51
And I said, "Yes, I have a job. I write and illustrate children's books."
288
831930
3855
و أقول له "نعم، لدي وظيفة. أكتب و أشرح كتب الأطفال"
13:55
And he said, "Well, who pays you for that?"
289
835785
3518
ثم يرد قائلاً "حسناً، من يدفع لك مقابل ذلك؟"
13:59
And I said, "No one, no one, no one just yet.
290
839303
1966
فأقول" لا أحد، لا أحد، لا أحد حت الآن.
14:01
But I know it's going to happen."
291
841269
1160
لكني أعلم أنها ستحدث"
14:02
Now, I used to work the weekends at the Hole in the Wall off-season programming
292
842429
3493
الآن، كنت معتاد على العمل في إجازات الأسبوع في برنامج ثقب في الجدار خارج الموسم
14:05
to make some extra money as I was trying to get my feet off the ground,
293
845922
3183
لكسب المزيد من المال حتى أقف على قدمي
14:09
and this kid who was just this really hyper kid,
294
849105
3752
و ذلك الطفل الذي كان فعلاً نشيط
14:12
I started calling him "Monkey Boy,"
295
852857
2872
بدأت أناديه "بالولد القرد"
14:15
and I went home and wrote a book called "Good Night, Monkey Boy."
296
855729
3681
وذهبت للمنزل وكتبت كتاب أسمه "ليلة سعيدة، الولد القرد"
14:19
And I sent out one last batch of postcards.
297
859410
3282
و أرسلت دفعة أخيرة من البطاقات البريدية
14:22
And I received an email from an editor at Random House
298
862692
3374
و وصلني ايميل من محرر يعمل في راندوم هاوس
14:26
with a subject line, "Nice work!" Exclamation point.
299
866066
3751
مع سطر عنوان "عمل لطيف!" نقطة تعجب
14:29
"Dear Jarrett, I received your postcard.
300
869817
1788
"عزيزي جاريت، وصلتني بطاقتك البريدية
14:31
I liked your art, so I went to your website
301
871605
2763
أعجبني فنك، لذا ذهبت إلى موقعك
14:34
and I'm wondering if you ever tried writing any of your own stories,
302
874368
3961
وأنا أتساءل هل سبق أن كتبت قصصك أنت
14:38
because I really like your art and it looks like there are some stories that go with them.
303
878329
2666
لأني فعلاً أعجبت بفنك ويبدو أن هناك بعض القصص التي ترافقها.
14:40
Please let me know if you're ever in New York City."
304
880995
4071
أرجو أن تخبري إذا كنت في نيويورك"
14:45
And this was from an editor at Random House Children's Books.
305
885066
3302
وكان ذلك من محرر في راندوم هاوس لكتب الأطفال
14:48
So the next week I "happened" to be in New York.
306
888368
2336
لذا الأسبوع التالي "حدث" أن كنت في نيويورك.
14:50
(Laughter)
307
890704
2944
(ضحك)
14:53
And I met with this editor,
308
893648
2312
و تعرفت على هذا المحرر،
14:55
and I left New York for a contract for my first book,
309
895960
3224
وتركت نيويورك للتعاقد على أول كتاب لي.
14:59
"Good Night, Monkey Boy,"
310
899184
1033
"ليلة سعيدة، الولد القرد"
15:00
which was published on June 12, 2001.
311
900217
3462
والذي تم نشره في 12 يونيو،2001
15:03
And my local paper celebrated the news.
312
903679
5695
جريدتي المحلية احتفلت بالخبر
15:09
The local bookstore made a big deal of it.
313
909374
4265
محل الكتب المحلي صنعوا منه شأن كبير
15:13
They sold out of all of their books.
314
913639
1889
باعوا جميع كتبهم
15:15
My friend described it as a wake, but happy,
315
915528
3777
صديقي وصفها بيقظة، لكن سعيدة
15:19
because everyone I ever knew was there in line to see me,
316
919305
2577
لأن جميع من أعرف كانوا هناك في الصف ليروني،
15:21
but I wasn't dead. I was just signing books.
317
921882
3024
لكني لم أكن ميت. كنت أوقع الكتب.
15:24
My grandparents, they were in the middle of it.
318
924906
1547
جدي وجدتي، كانوا في المنتصف
15:26
They were so happy. They couldn't have been more proud.
319
926453
2589
كانوا جداً سعداء. لم يكونوا أكثر فخراً
15:29
Mrs. Alisch was there. Mr. Shilale was there. Mrs. Casey was there.
320
929042
3752
السيدة أليش كانت هناك. السيد شاليل كان هناك السيدة كايسي كانت هناك.
15:32
Mrs. Alisch cut in front of the line and said,
321
932794
1439
السيدة أليش قطعت مقدمة الصف و قالت
15:34
"I taught him how to read." (Laughter)
322
934233
3257
"علمته كيفية القراءة." (ضحك)
15:37
And then something happened that changed my life.
323
937490
2544
عندها شيء ما حدث غير حياتي
15:40
I got my first piece of significant fan mail,
324
940034
2216
وصلني أول قطعة مهمة من إيميل معجب
15:42
where this kid loved Monkey Boy so much
325
942250
3275
حيث هذا الطفل أحب الولد القرد جداً
15:45
that he wanted to have a Monkey Boy birthday cake.
326
945525
3596
لدرجة أنه أراد أن يحظى بكعكة ميلاد الولد القرد
15:49
For a two-year-old, that is like a tattoo. (Laughter)
327
949121
4387
لعمر سنتين ذلك يعتبر مثل وشم. (ضحك)
15:53
You know? You only get one birthday per year.
328
953508
3061
تعرفون؟ تحصل على يوم ميلاد مرة واحدة في السنة.
15:56
And for him, it's only his second.
329
956569
2845
وبالنسبة له كانت، ثاني كعكة.
15:59
And I got this picture, and I thought,
330
959414
1006
و لدي تلك الصورة، و فكرت،
16:00
"This picture is going to live within his consciousness
331
960420
2042
"تلك الصورة ستعيش في داخل وعيه
16:02
for his entire life. He will forever have this photo
332
962462
3676
لطول حياته.ستكون تلك الصورة معه طوال عمره
16:06
in his family photo albums."
333
966138
2956
في ألبومات صور العائلة"
16:09
So that photo, since that moment,
334
969094
2668
لذا تلك الصورة، منذ تلك اللحظة،
16:11
is framed in front of me while I've worked on all of my books.
335
971762
3047
أمامي ويحيطها إطار, خلال عملي على جميع كتبي.
16:14
I have 10 picture books out.
336
974809
2560
لدي 10 صور للكتب الآن
16:17
"Punk Farm," "Baghead," "Ollie the Purple Elephant."
337
977369
3400
"فتى المزرعة"، "رأس حقيبة"، "أولي الفيل البنفسجي"
16:20
I just finished the ninth book
338
980769
2284
وللتو انتهيت من الكتاب التاسع
16:23
in the "Lunch Lady" series, which is a graphic novel series
339
983053
2493
في سلسة "سيدة الغداء"، والتي هي سلسلة رواية صورية
16:25
about a lunch lady who fights crime.
340
985546
2584
عن سيدة الغداء التي تحارب الجريمة.
16:28
I'm expecting the release of a chapter book
341
988130
2816
أنا أتوقع إطلاق كتاب فصلي
16:30
called "Platypus Police Squad: The Frog Who Croaked."
342
990946
3680
يسمى "فرقة شرطة خلد الماء : الضفدع الذي ينقنق"
16:34
And I travel the country visiting countless schools,
343
994626
3570
أسافر عبر البلاد لأزور عدد لامعدود من المدارس
16:38
letting lots of kids know that they draw great cats.
344
998196
4510
لأخبر الكثير من الأطفال أنهم يرسمون قطط رائعة.
16:42
And I meet Bagheads.
345
1002706
2528
و تعرفت على رؤوس الحقيبة.
16:45
Lunch ladies treat me really well.
346
1005234
4571
و سيدات الغداء يعاملونني معاملة حسنة.
16:49
And I got to see my name in lights
347
1009805
4524
و استطعت رؤية اسمي بالضوء
16:54
because kids put my name in lights.
348
1014329
1850
لأن الأطفال وضعوا اسمي بالأضواء
16:56
Twice now, the "Lunch Lady" series has won
349
1016179
2090
مرتين الآن، سلسلة "سيدة الغداء فازت
16:58
the Children's Choice Book of the Year in the third or fourth grade category,
350
1018269
2981
بإختيار الأطفال للسنة في تصنيف الصف الثالث أو الرابع
17:01
and those winners were displayed
351
1021250
1970
والفائزون تم عرضهم
17:03
on a jumbotron screen in Times Square.
352
1023220
4260
على شاشة جمرترون في التايم سكوير.
17:07
"Punk Farm" and "Lunch Lady" are in development to be movies,
353
1027480
2724
"فتى المزرعة" و "سيدة الغداء" في طور أن تصبح أفلام
17:10
so I am a movie producer
354
1030204
2574
لذا أنا منتج أفلام
17:12
and I really do think, thanks to that video camera
355
1032778
2733
و فعلا أعتقد، شكراً لآلة تصوير الفيديو
17:15
I was given in ninth grade.
356
1035511
2564
التي أعطيت لي في الصف التاسع.
17:18
I've seen people have "Punk Farm" birthday parties,
357
1038075
2770
رأيت أشخاص يحظون بحفلات ميلاد "فتى المزرعة"
17:20
people have dressed up as "Punk Farm" for Halloween,
358
1040845
2887
أشخاص يلبسون كـ "فتى المزرعة" للهالوين
17:23
a "Punk Farm" baby room,
359
1043732
1629
غرفة أطفال "فتى المزرعة"
17:25
which makes me a little nervous for the child's well-being in the long term.
360
1045361
4815
والذي يجعلني قلق قليلاً على صحة الطفل على المدى الطويل.
17:30
And I get the most amazing fan mail,
361
1050176
2471
و تصلني أروع ايميلات معجبين،
17:32
and I get the most amazing projects,
362
1052647
2408
و أحصل على أروع المشاريع
17:35
and the biggest moment for me came last Halloween.
363
1055055
3352
و أكبر لحظة بالنسبة لي أتت في آخر هالوين.
17:38
The doorbell rang and it was a trick-or-treater
364
1058407
2154
رن جرس الباب كانت خدعة-أو-هدية
17:40
dressed as my character. It was so cool.
365
1060561
4157
يلبس كشخصيتي. كان ذلك جداً رائع.
17:44
Now my grandparents are no longer living,
366
1064718
3114
الآن جدي وجدتي لم يعودوا أحياء،
17:47
so to honor them, I started a scholarship at the Worcester Art Museum
367
1067832
3064
لذا لتشريفهم، بدأت برنامج منحة في متحف وركستر للفنون
17:50
for kids who are in difficult situations
368
1070896
3275
للأطفال الذين هم في ظروف صعبة
17:54
but whose caretakers can't afford the classes.
369
1074171
2708
لكن من يراعيهم لا يستطيع توفير الدروس.
17:56
And it displayed the work from my first 10 years of publishing,
370
1076879
2591
و تعرض العمل منذ بداية 10 سنوات من النشر،
17:59
and you know who was there to celebrate? Mrs. Alisch.
371
1079470
3096
و تعرفون من كان هناك للاحتفال؟ السيدة أليش
18:02
I said, "Mrs. Alisch, how are you?"
372
1082566
1687
قلت " سيدة أليش كيف حالك؟"
18:04
And she responded with, "I'm here." (Laughter)
373
1084253
3106
و ردت ب "أنا هنا" (ضحك)
18:07
That's true. You are alive, and that's pretty good right now.
374
1087359
6614
ذلك صحيح. أنتي حية، وذلك جيد الآن"
18:13
So the biggest moment for me, though,
375
1093973
1676
لذا أكبر لحظة بالنسبة لي،
18:15
my most important job now is I am a dad myself,
376
1095649
1986
بالرغم من أن أكبر وظيفة لي الآن أني أب
18:17
and I have two beautiful daughters,
377
1097635
2348
ولدي طفلتين جميلتين
18:19
and my goal is to surround them by inspiration,
378
1099983
2791
و هدفي هو إحاطتهم بالإلهام
18:22
by the books that are in every single room of our house
379
1102774
3122
بالكتب التي في كل غرفة من بيتنا
18:25
to the murals I painted in their rooms
380
1105896
2590
إلى الرسومات الزيتية التي رسمتها في غرفهم
18:28
to the moments for creativity where you find, in quiet times,
381
1108486
3639
إلى لحظات الإبداع عندما توجد في الأوقات الهادئة
18:32
by making faces on the patio
382
1112125
3485
عن طريق صنع وجوه على الرصيف في الفناء
18:35
to letting her sit in the very desk
383
1115610
2324
إلى تركها تجلس في الطاولة
18:37
that I've sat in for the past 20 years.
384
1117934
2688
التي جلست عليها ال20 سنة السابقة.
18:40
Thank you. (Applause)
385
1120622
2276
شكراً. (تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7