Jarrett J. Krosoczka: How a boy became an artist

128,095 views ・ 2013-01-09

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tłumaczenie: Bartosz Łaski Korekta: Joanna Zając
00:15
Hello. My name is Jarrett Krosoczka,
1
15773
2753
Witajcie, nazywam się Jarrett Krosoczka.
00:18
and I write and illustrate books for children for a living.
2
18526
4466
Piszę i ilustruję książki dla dzieci.
00:22
So I use my imagination as my full-time job.
3
22992
4160
Czyli wyobraźnia to moja praca.
00:27
But well before my imagination was my vocation,
4
27152
3329
Zanim stała się moim powołaniem,
00:30
my imagination saved my life.
5
30481
2728
wyobraźnia uratowała mi życie.
00:33
When I was a kid, I loved to draw,
6
33209
2487
Jako dziecko uwielbiałem rysować.
00:35
and the most talented artist I knew
7
35696
2866
Największym znanym mi artystą
00:38
was my mother,
8
38562
1834
była moja mama,
00:40
but my mother was addicted to heroin.
9
40396
3316
która była uzależniona od heroiny.
00:43
And when your parent is a drug addict,
10
43712
3445
Rodzic-narkoman sprawia,
00:47
it's kind of like Charlie Brown trying to kick the football,
11
47157
3339
że czujesz się zupełnie bezradny.
00:50
because as much as you want to love on that person,
12
50496
2496
Choćbyś nie wiem jak chciał kochać
00:52
as much as you want to receive love from that person,
13
52992
2238
i być kochanym, jeśli tylko otworzysz serce,
00:55
every time you open your heart, you end up on your back.
14
55230
3253
wylądujesz na plecach.
00:58
So throughout my childhood, my mother was incarcerated
15
58483
4220
Gdy byłem dzieckiem, matka siedziała w więzieniu
01:02
and I didn't have my father because
16
62703
1426
i nie miałem też ojca.
01:04
I didn't even learn his first name until I was in the sixth grade.
17
64129
3660
Dopiero w 6 klasie dowiedziałem się, jak się nazywa.
01:07
But I had my grandparents,
18
67789
2320
Ale miałem dziadków
01:10
my maternal grandparents Joseph and Shirley,
19
70109
2571
ze strony matki - Josepha i Shirley.
01:12
who adopted me just before my third birthday
20
72680
3282
Adoptowali mnie, nim skończyłem 3 lata
01:15
and took me in as their own,
21
75962
1462
i przyjęli do siebie jak własne dziecko,
01:17
after they had already raised five children.
22
77424
1928
a wychowali już piątkę.
01:19
So two people who grew up in the Great Depression,
23
79352
3210
Dorastali w czasach wielkiego kryzysu.
01:22
there in the very, very early '80s took on a new kid.
24
82562
5038
Na początku lat 80. przyjęli nowe dziecko.
01:27
I was the Cousin Oliver of the sitcom
25
87600
2058
Byłem jak kuzyn Oliver z serialu telewizyjnego
01:29
of the Krosoczka family,
26
89658
2106
o rodzinie Krosoczka,
01:31
the new kid who came out of nowhere.
27
91764
2581
nowym dzieckiem, które pojawiło się znikąd.
01:34
And I would like to say that life was totally easy with them.
28
94345
4143
Życie z nimi było całkiem proste.
01:38
They each smoked two packs a day, each, nonfiltered,
29
98488
3093
Oboje palili dziennie po dwie paczki, bez filtra.
01:41
and by the time I was six,
30
101581
2203
W wieku sześciu lat
01:43
I could order a Southern Comfort Manhattan,
31
103784
2103
umiałem zamówić drinka Southern Comfort Manhattan.
01:45
dry with a twist, rocks on the side,
32
105887
2153
Wytrawny, zmieszany, z lodem osobno,
01:48
the ice on the side so you could fit more liquor in the drink.
33
108040
3981
żeby można było wlać więcej alkoholu.
01:52
But they loved the hell out of me. They loved me so much.
34
112021
3339
Ale kochali mnie do szaleństwa
01:55
And they supported my creative efforts,
35
115360
2360
i wspierali moje twórcze wysiłki,
01:57
because my grandfather was a self-made man.
36
117720
2489
bo dziadek sam doszedł do wszystkiego.
02:00
He ran and worked in a factory.
37
120209
1720
Pracował w fabryce,
02:01
My grandmother was a homemaker.
38
121929
2463
a babcia zajmowała się domem.
02:04
But here was this kid who loved Transformers
39
124392
2578
Ja kochałem Transformery,
02:06
and Snoopy and the Ninja Turtles,
40
126970
4141
Snoopiego i Żółwie Ninja.
02:11
and the characters that I read about, I fell in love with,
41
131111
4801
Czytałem o nich, pokochałem
02:15
and they became my friends.
42
135912
3075
i stali się moimi przyjaciółmi.
02:18
So my best friends in life were the characters
43
138987
2302
Moimi najlepszymi przyjaciółmi
02:21
I read about in books.
44
141289
2471
były postacie książkowe.
02:23
I went to Gates Lane Elementary School in Worcester, Massachusetts,
45
143760
3087
W podstawówce Gates Lane w Worcester, Massachusetts,
02:26
and I had wonderful teachers there,
46
146847
2696
spotkałem wspaniałych nauczycieli,
02:29
most notably in first grade Mrs. Alisch.
47
149543
3401
szczególnie panią Alisch.
02:32
And I just, I can just remember the love that she offered
48
152944
3759
Pamiętam miłość, jaką nas darzyła
02:36
us as her students.
49
156703
2747
jako swoich uczniów.
02:39
When I was in the third grade,
50
159450
2899
Kiedy byłem w trzeciej klasie,
02:42
a monumental event happened.
51
162349
1743
miało miejsce wielkie wydarzenie.
02:44
An author visited our school, Jack Gantos.
52
164092
2344
Szkołę odwiedził pisarz Jack Gantos,
02:46
A published author of books came to talk to us
53
166436
3440
żeby opowiedzieć nam o swojej pracy.
02:49
about what he did for a living.
54
169876
2498
żeby opowiedzieć nam o swojej pracy.
02:52
And afterwards, we all went back to our classrooms
55
172374
3374
Później rysowaliśmy w klasach,
02:55
and we drew our own renditions of his main character,
56
175748
2574
jak wyobrażamy sobie jego głównego bohatera,
02:58
Rotten Ralph.
57
178322
1449
Zgniłego Ralpha.
02:59
And suddenly the author appeared in our doorway,
58
179771
2857
Nagle pisarz stanął w drzwiach sali.
03:02
and I remember him sort of sauntering down the aisles,
59
182628
2952
Przechadzał się między ławkami
03:05
going from kid to kid looking at the desks, not saying a word.
60
185580
3620
i patrzył na nasze prace bez słowa.
03:09
But he stopped next to my desk,
61
189200
3197
Ale zatrzymał się przy mojej ławce,
03:12
and he tapped on my desk, and he said,
62
192397
2500
zastukał w blat i powiedział:
03:14
"Nice cat." (Laughter)
63
194897
2354
"Ładny kot". (Śmiech)
03:17
And he wandered away.
64
197251
2739
I odszedł.
03:19
Two words that made a colossal difference in my life.
65
199990
5336
Dwa słowa kolosalnie odmieniły mi życie.
03:25
When I was in the third grade, I wrote a book for the first time,
66
205326
2839
W trzeciej klasie napisałem pierwszą książkę:
03:28
"The Owl Who Thought He Was The Best Flyer." (Laughter)
67
208165
3682
"Sowa, która myślała, że jest najlepszym lotnikiem". (Śmiech)
03:31
We had to write our own Greek myth,
68
211847
2285
Mieliśmy napisać własny grecki mit,
03:34
our own creation story, so I wrote a story about an owl
69
214132
2843
więc ja napisałem o sowie,
03:36
who challenged Hermes to a flying race,
70
216975
3943
która wyzwała Hermesa na pojedynek latania.
03:40
and the owl cheated,
71
220918
2111
Sowa oszukiwała,
03:43
and Hermes, being a Greek god, grew angry and bitter,
72
223029
3722
a Hermes, grecki bóg, rozgniewał się
03:46
and turned the owl into a moon,
73
226751
1869
i zamienił sowę w Księżyc.
03:48
so the owl had to live the rest of his life as a moon
74
228620
1939
Sowa musiała jako Księżyc spędzić resztę życia,
03:50
while he watched his family and friends play at night.
75
230559
3043
obserwując jak jej rodzina i przyjaciele bawią się nocą.
03:53
Yeah. (Laughter)
76
233602
3412
Tak. (Śmiech)
03:57
My book had a title page.
77
237014
2152
Moja książka miała stronę tytułową.
03:59
I was clearly worried about my intellectual property when I was eight.
78
239166
4302
Już w wieku 8 lat dbałem o prawa autorskie.
04:03
(Laughter)
79
243468
3131
(Śmiech)
04:06
And it was a story that was told with words and pictures,
80
246599
3247
Historia opowiedziana była za pomocą słów i obrazów,
04:09
exactly what I do now for a living,
81
249846
2188
dokładnie jak robię dziś w pracy.
04:12
and I sometimes let the words have the stage on their own,
82
252034
3687
Czasem pozwalam królować słowom,
04:15
and sometimes I allowed the pictures to work on their own
83
255721
3070
innym razem to rysunki opowiadają historię.
04:18
to tell the story.
84
258791
2235
innym razem to rysunki opowiadają historię.
04:21
My favorite page is the "About the author" page.
85
261026
3346
Najbardziej lubię stronę "O autorze".
04:24
(Laughter)
86
264372
2239
(Śmiech)
04:26
So I learned to write about myself in third person
87
266611
2843
Nauczyłem się pisać o sobie w trzeciej osobie
04:29
at a young age.
88
269454
3120
już w młodości.
04:32
So I love that last sentence: "He liked making this book."
89
272574
3524
Uwielbiam zdanie: "Pisanie tej książki bardzo mu się podobało".
04:36
And I liked making that book because I loved using my imagination,
90
276098
3931
Uwielbiałem puszczać wodze fantazji.
04:40
and that's what writing is.
91
280029
1185
Właśnie tym jest pisanie.
04:41
Writing is using your imagination on paper,
92
281214
2515
To przelewanie wyobraźni na papier.
04:43
and I do get so scared because I travel to so many schools now
93
283729
2971
Odwiedzam ostatnio wiele szkół i jestem przerażony.
04:46
and that seems like such a foreign concept to kids,
94
286700
3057
że dzieciom obce jest pojęcie
04:49
that writing would be using your imagination on paper,
95
289757
3814
przelewania wyobraźni na papier,
04:53
if they're allowed to even write now within the school hours.
96
293571
4079
o ile w ogóle wolno im pisać w czasie zajęć.
04:57
So I loved writing so much that I'd come home from school,
97
297650
2188
Kochałem pisać tak bardzo,
04:59
and I would take out pieces of paper,
98
299838
2495
że po powrocie ze szkoły brałem kartki,
05:02
and I would staple them together,
99
302333
1921
zszywałem je razem,
05:04
and I would fill those blank pages with words and pictures
100
304254
2840
i wypełniałem słowami i obrazkami,
05:07
just because I loved using my imagination.
101
307094
3676
bo uwielbiałem używać wyobraźni.
05:10
And so these characters would become my friends.
102
310770
2112
Bohaterowie zostawali moimi przyjaciółmi.
05:12
There was an egg, a tomato, a head of lettuce and a pumpkin,
103
312882
3060
Był Jajko, Pomidor, Główka Kapusty i Dynia,
05:15
and they all lived in this refrigerator city,
104
315942
2474
którzy żyli w Chłodziarkowym mieście.
05:18
and in one of their adventures they went to a haunted house
105
318416
2822
Kiedyś trafili do nawiedzonego domu,
05:21
that was filled with so many dangers
106
321238
1403
pełnego niebezpieczeństw,
05:22
like an evil blender who tried to chop them up,
107
322641
4684
jak zły blender, który próbował ich posiekać,
05:27
an evil toaster who tried to kidnap the bread couple,
108
327325
5942
czy zły toster, który próbował porwać parę kromek chleba,
05:33
and an evil microwave who tried to melt their friend
109
333267
2355
lub zła mikrofalówka, która próbowała roztopić ich przyjaciela,
05:35
who was a stick of butter. (Laughter)
110
335622
3397
kostkę masła. (Śmiech)
05:39
And I'd make my own comics too,
111
339019
2203
Robiłem też własne komiksy.
05:41
and this was another way for me to tell stories,
112
341222
2137
Dla mnie był to kolejny sposób opowiadania historii
05:43
through words and through pictures.
113
343359
3231
za pomocą słów i obrazów.
05:46
Now when I was in sixth grade,
114
346590
1784
Gdy byłem w szóstej klasie,
05:48
the public funding all but eliminated the arts budgets
115
348374
2856
publiczne fundusze na sztukę właściwie zlikwidowano
05:51
in the Worcester public school system.
116
351230
2044
w szkolnictwie publicznym w Worcester.
05:53
I went from having art once a week
117
353274
3384
Cotygodniowe zajęcia z plastyki
05:56
to twice a month
118
356658
1597
odbywały się 2 razy na miesiąc,
05:58
to once a month to not at all.
119
358255
2846
raz na miesiąc, aż zlikwidowano je w ogóle.
06:01
And my grandfather, he was a wise man,
120
361101
1872
Mój dziadek, mądry człowiek,
06:02
and he saw that as a problem, because he knew
121
362973
1835
dostrzegł w tym problem, bo wiedział,
06:04
that was, like, the one thing I had. I didn't play sports.
122
364808
3580
że to było dla mnie wszystkim. Nie uprawiałem sportów.
06:08
I had art.
123
368388
2782
Miałem sztukę.
06:11
So he walked into my room one evening,
124
371170
2458
Przyszedł raz do mojego pokoju,
06:13
and he sat on the edge of my bed,
125
373628
1545
usiadł na skraju łóżka
06:15
and he said, "Jarrett, it's up to you, but if you'd like to,
126
375173
2239
i powiedział, że jeśli chcę,
06:17
we'd like to send you to the classes at the Worcester Art Museum."
127
377412
2489
to zapiszą mnie na zajęcia w Muzeum Sztuki w Worcester.
06:19
And I was so thrilled.
128
379901
1597
Byłem przeszczęśliwy.
06:21
So from sixth through 12th grade,
129
381498
1670
Od szóstej do dwunastej klasy,
06:23
once, twice, sometimes three times a week,
130
383168
2001
raz, dwa, czasem trzy razy w tygodniu,
06:25
I would take classes at the art museum,
131
385169
1719
chodziłem na zajęcia do Muzeum Sztuki,
06:26
and I was surrounded by other kids who loved to draw,
132
386888
3032
gdzie otaczały mnie dzieci, które uwielbiały rysować,
06:29
other kids who shared a similar passion.
133
389920
3404
które dzieliły moją pasję.
06:33
Now my publishing career began when I designed the cover
134
393324
2959
Moja kariera wydawnicza zaczęła się od zaprojektowania
06:36
for my eighth grade yearbook,
135
396283
2611
okładki albumu szkolnego w ósmej klasie.
06:38
and if you're wondering about the style of dress I put our mascot in,
136
398894
3267
Jeśli zastanawia was strój naszej maskotki,
06:42
I was really into Bell Biv DeVoe and MC Hammer
137
402161
2608
to powiem, że byłem wtedy fanem Bell Biv DeVoe, MC Hammera
06:44
and Vanilla Ice at the time. (Laughter)
138
404769
3861
i Vanilla Ice. (Śmiech)
06:48
And to this day, I still can do karaoke to "Ice, Ice Baby"
139
408630
3893
Do dziś mogę zaśpiewać na karaoke "Ice, Ice Baby"
06:52
without looking at the screen.
140
412523
2543
bez patrzenia na słowa.
06:55
Don't tempt me, because I will do it.
141
415066
3510
Nie kuście mnie, bo to zrobię.
06:58
So I get shipped off to private school,
142
418576
1922
Później przeniosłem się do szkoły prywatnej.
07:00
K through eight, public schools, but for some reason
143
420498
2223
Skończyłem publiczną podstawówkę,
07:02
my grandfather was upset that somebody
144
422721
2375
ale dziadka czemuś zdenerwowało,
07:05
at the local high school had been stabbed and killed,
145
425096
2361
że w miejscowym liceum zadźgano kogoś nożem,
07:07
so he didn't want me to go there.
146
427457
2696
więc nie chciał mnie tam posłać.
07:10
He wanted me to go to a private school, and he gave me an option.
147
430153
2811
Dał mi do wyboru
07:12
You can go to Holy Name, which is coed,
148
432964
1736
"Możesz iść do Holy Name, szkoły koedukacyjnej,
07:14
or St. John's, which is all boys.
149
434700
2373
albo do St. John's, szkoły dla chłopców".
07:17
Very wise man, because he knew I would,
150
437073
2200
Jako bardzo mądry człowiek wiedział,
07:19
I felt like I was making the decision on my own,
151
439273
2736
że poczuję, jakbym sam podejmował decyzję,
07:22
and he knew I wouldn't choose St. John's,
152
442009
1796
wiedział też, że nie wybiorę St. John's.
07:23
so I went to Holy Name High School,
153
443805
1698
Poszedłem do Holy Name High School,
07:25
which was a tough transition because, like I said,
154
445503
2768
co było trudną zmianą, gdyż jak już wspomniałem,
07:28
I didn't play sports,
155
448271
1560
nie uprawiałem sportów,
07:29
and it was very focused on sports,
156
449831
2481
a ta szkoła była bardzo nakierowana na sport.
07:32
but I took solace in Mr. Shilale's art room.
157
452312
4164
Ulgę znalazłem w pracowni sztuki pana Shilala.
07:36
And I just flourished here.
158
456476
2498
Rozkwitłem tam.
07:38
I just couldn't wait to get to that classroom every day.
159
458974
3159
Nie mogłem się doczekać kolejnych zajęć.
07:42
So how did I make friends?
160
462133
2287
Jak zawierałem znajomości?
07:44
I drew funny pictures of my teachers -- (Laughter) --
161
464420
4233
Rysowałem karykatury nauczycieli (Śmiech)
07:48
and I passed them around.
162
468653
2757
i rozdawałem je innym.
07:51
Well, in English class, in ninth grade,
163
471410
3798
Na lekcji angielskiego, w dziewiątej klasie,
07:55
my friend John, who was sitting next to me,
164
475208
1976
mój kolega z ławki, John,
07:57
laughed a little bit too hard.
165
477184
2715
zaśmiał się trochę za głośno.
07:59
Mr. Greenwood was not pleased.
166
479899
2281
Pan Greenwood nie był zachwycony.
08:02
(Laughter)
167
482180
3907
(Śmiech)
08:06
He instantly saw that I was the cause of the commotion,
168
486087
3385
Momentalnie zauważył, że to ja spowodowałem zamieszanie
08:09
and for the first time in my life, I was sent to the hall,
169
489472
4015
i pierwszy raz w życiu zostałem wysłany za drzwi.
08:13
and I thought, "Oh no, I'm doomed.
170
493487
2182
Pomyślałem, że już po mnie,
08:15
My grandfather's just going to kill me."
171
495669
3205
dziadek mnie zabije.
08:18
And he came out to the hallway and he said,
172
498874
1561
Nauczyciel wyszedł na korytarz i powiedział:
08:20
"Let me see the paper."
173
500435
1118
"Pokaż mi tę kartkę".
08:21
And I thought, "Oh no. He thinks it's a note."
174
501553
5064
Pomyślałem: "Ojej, on myśli, że to liścik".
08:26
And so I took this picture, and I handed it to him.
175
506617
2836
Podałem mu mój obrazek.
08:29
And we sat in silence for that brief moment,
176
509453
3213
Patrzył przez moment w milczeniu
08:32
and he said to me,
177
512666
2148
i powiedział:
08:34
"You're really talented." (Laughter)
178
514814
3363
"Jesteś bardzo utalentowany". (Śmiech)
08:38
"You're really good. You know, the school newspaper
179
518177
2689
"Jesteś naprawdę dobry. Szkolna gazetka
08:40
needs a new cartoonist, and you should be the cartoonist.
180
520866
2383
potrzebuje rysownika, powinieneś nim zostać.
08:43
Just stop drawing in my class."
181
523249
3626
Tylko przestań rysować na moich zajęciach".
08:46
So my parents never found out about it.
182
526875
2334
Rodzice nigdy się o tym nie dowiedzieli.
08:49
I didn't get in trouble. I was introduced to Mrs. Casey,
183
529209
3226
Nie wpadłem w kłopoty. Zostałem przedstawiony pani Casey,
08:52
who ran the school newspaper,
184
532435
1664
która redagowała szkolną gazetę,
08:54
and I was for three and a half years
185
534099
4572
Przez trzy i pół roku
08:58
the cartoonist for my school paper,
186
538671
2376
byłem rysownikiem w szkolnej gazetce.
09:01
handling such heavy issues as,
187
541047
2172
Mierzyłem się z trudnymi tematami:
09:03
seniors are mean,
188
543219
3108
starsi uczniowie są złośliwi,
09:06
freshmen are nerds,
189
546327
2596
pierwszoroczniaki to kujony,
09:08
the prom bill is so expensive. I can't believe how much it costs to go to the prom.
190
548923
5805
studniówka jest strasznie droga.
09:14
And I took the headmaster to task
191
554728
3584
Zabrałem się też za dyrektora.
09:18
and then I also wrote an ongoing story about a boy named Wesley
192
558312
3863
Potem pisałem historię o chłopcu imieniem Wesley,
09:22
who was unlucky in love, and I just swore up and down
193
562175
3246
który nie miał szczęścia w miłości.
09:25
that this wasn't about me,
194
565421
2116
Zaklinałem się, że to nie było o mnie,
09:27
but all these years later it was totally me.
195
567537
3802
ale dziś mogę przyznać, że było.
09:31
But it was so cool because I could write these stories,
196
571339
2128
Najlepsze było to, że mogłem pisać te wszystkie historie,
09:33
I could come up with these ideas,
197
573467
1178
wpadać na te pomysły,
09:34
and they'd be published in the school paper,
198
574645
2303
a oni publikowali je w szkolnej gazetce.
09:36
and people who I didn't know could read them.
199
576948
2610
Nieznani mi ludzie mogli je przeczytać.
09:39
And I loved that thought, of being able to share my ideas
200
579558
3055
Uwielbiałem dzielić się pomysłami
09:42
through the printed page.
201
582613
2330
poprzez drukowane kartki papieru.
09:44
On my 14th birthday, my grandfather and my grandmother
202
584958
3181
Na 14 urodziny dziadek i babcia
09:48
gave me the best birthday present ever:
203
588139
2245
dali mi najlepszy prezent:
09:50
a drafting table that I have worked on ever since.
204
590384
4919
stół kreślarski, na którym odtąd pracowałem.
09:55
Here I am, 20 years later,
205
595303
1256
Dziś, 20 lat później,
09:56
and I still work on this table every day.
206
596559
4544
nadal pracuję przy nim każdego dnia.
10:01
On the evening of my 14th birthday,
207
601103
2410
W wieczór moich 14 urodzin
10:03
I was given this table, and we had Chinese food.
208
603513
4165
dostałem prezent i jedliśmy chińszczyznę.
10:07
And this was my fortune:
209
607678
3620
Dostałem taką przepowiednię:
10:11
"You will be successful in your work."
210
611298
2277
"Odniesiesz sukces w pracy".
10:13
I taped it to the top left hand of my table,
211
613575
2828
Przykleiłem to w lewym górnym rogu mojego stołu.
10:16
and as you can see, it's still there.
212
616403
1959
Jak widzicie, nadal tam jest.
10:18
Now I never really asked my grandparents for anything.
213
618362
3901
Nigdy nie prosiłem o nic moich dziadków.
10:22
Well, two things: Rusty, who was a great hamster
214
622263
2344
Tylko o dwie rzeczy: o Rusty'ego, wspaniałego chomika
10:24
and lived a great long life when I was in fourth grade.
215
624607
4136
który żył długo i szczęśliwie, gdy byłem w IV klasie.
10:28
(Laughter)
216
628743
2819
(Śmiech)
10:31
And a video camera.
217
631562
3197
Oraz o kamerę wideo.
10:34
I just wanted a video camera.
218
634759
2240
Po prostu chciałem ją mieć.
10:36
And after begging and pleading for Christmas,
219
636999
2481
Po błaganiach i prośbach
10:39
I got a second-hand video camera,
220
639480
2431
na święta dostałem używaną kamerę
10:41
and I instantly started making my own animations
221
641911
3832
i od razu zacząłem tworzyć własne animacje.
10:45
on my own,
222
645743
2200
Samodzielnie.
10:47
and all throughout high school I made my own animations.
223
647943
2680
Tworzyłem je przez całe liceum.
10:50
I convinced my 10th grade English teacher to allow me
224
650623
3097
W dziesiątej klasie przekonałem anglistę,
10:53
to do my book report on Stephen King's "Misery"
225
653720
2327
by pozwolił mi napisać wypracowanie o "Misery" Stephena Kinga
10:56
as an animated short. (Laughter)
226
656047
4764
w wersji animowanej. (Śmiech)
11:00
And I kept making comics.
227
660811
2856
I dalej rysowałem komiksy.
11:03
I kept making comics, and at the Worcester Art Museum,
228
663667
3944
W Muzeum Sztuki w Worcester
11:07
I was given the greatest piece of advice by any educator I was ever given.
229
667611
4233
dostałem najlepszą radę od nauczyciela.
11:11
Mark Lynch, he's an amazing teacher
230
671844
2889
Mark Lynch, wspaniały nauczyciel
11:14
and he's still a dear friend of mine,
231
674733
2215
i nadal mój serdeczny przyjaciel.
11:16
and I was 14 or 15,
232
676948
2407
Miałem 14 czy 15 lat.
11:19
and I walked into his comic book class halfway through the course,
233
679355
3021
Trafiłem w połowie semestru na jego zajęcia o komiksach.
11:22
and I was so excited, I was beaming.
234
682376
1814
Byłem taki podekscytowany, że aż promieniałem.
11:24
I had this book that was how to draw comics in the Marvel way,
235
684190
3301
Miałem książkę, jak rysować komiksy w stylu Marvela.
11:27
and it taught me how to draw superheroes,
236
687491
2305
Z niej nauczyłem się rysować superbohaterów,
11:29
how to draw a woman, how to draw muscles
237
689796
2328
rysować kobietę, mięśnie,
11:32
just the way they were supposed to be
238
692124
1926
tak jak należy, gdybym zamierzał
11:34
if I were to ever draw for X-Men or Spiderman.
239
694050
2825
rysować X-Menów czy Spidermana.
11:36
And all the color just drained from his face,
240
696875
2892
Zbladł jak ściana,
11:39
and he looked at me, and he said,
241
699767
1739
spojrzał na mnie i powiedział:
11:41
"Forget everything you learned."
242
701506
2770
"Zapomnij o wszystkim, czego się nauczyłeś".
11:44
And I didn't understand. He said, "You have a great style.
243
704276
3824
Nie rozumiałem. Powiedział: "Masz wspaniały styl.
11:48
Celebrate your own style. Don't draw the way you're being told to draw.
244
708100
4162
Doceń go. Nie rysuj tak, jak ci każą.
11:52
Draw the way you're drawing and keep at it,
245
712262
2158
Rysuj po swojemu i trzymaj się tego,
11:54
because you're really good."
246
714420
2449
bo jesteś naprawdę dobry".
11:56
Now when I was a teenager, I was angsty as any teenager was,
247
716869
3574
Byłem zbuntowany, jak wszystkie nastolatki,
12:00
but after 17 years of having a mother
248
720443
3513
ale po 17 latach z matką,
12:03
who was in and out of my life like a yo-yo
249
723956
2162
która pojawiała się jak jojo,
12:06
and a father who was faceless, I was angry.
250
726118
3901
i z nieznanym ojcem, byłem wściekły.
12:10
And when I was 17, I met my father for the first time,
251
730019
2722
Wtedy po raz pierwszy spotkałem ojca,
12:12
upon which I learned I had a brother and sister I had never known about.
252
732741
3901
Powiedział, że mam brata i siostrę, o których nie wiedziałem.
12:16
And on the day I met my father for the first time,
253
736642
1920
Tego samego dnia
12:18
I was rejected from the Rhode Island School of Design,
254
738562
2764
nie przyjęto mnie do szkoły projektowania na Rhode Island,
12:21
my one and only choice for college.
255
741326
3751
jedynej uczelni, na jakiej mi zależało.
12:25
But it was around this time I went to Camp Sunshine
256
745077
2392
Jako wolontariusz pojechałem na obóz Sunshine
12:27
to volunteer a week and working with the most amazing kids,
257
747469
2500
aby przez tydzień pracować ze wspaniałymi dziećmi,
12:29
kids with leukemia, and this kid Eric changed my life.
258
749969
3072
dziećmi z białaczką. Ten dzieciak, Eric, zmienił mi życie.
12:33
Eric didn't live to see his sixth birthday,
259
753041
2565
Nie doczekał swoich szóstych urodzin,
12:35
and Eric lives with me every day.
260
755606
2565
ale żyje w mojej pamięci każdego dnia.
12:38
So after this experience, my art teacher, Mr. Shilale,
261
758171
3689
Po tym doświadczeniu, mój nauczyciel sztuki, pan Shilale,
12:41
he brought in these picture books,
262
761860
1192
przyniósł mi książki obrazkowe,
12:43
and I thought, "Picture books for kids!"
263
763052
1850
mówiąc: "Ilustruj książki dla dzieci!".
12:44
and I started writing books for young readers
264
764902
5068
Zacząłem więc pisać książki dla młodych czytelników
12:49
when I was a senior in high school.
265
769970
1729
pod koniec szkoły średniej.
12:51
Well, I eventually got to the Rhode Island School of Design.
266
771699
2788
Dostałem się do Akademii Sztuk Pięknych w Rhode Island,
12:54
I transferred to RISD as a sophomore,
267
774487
2104
gdzie przeniosłem się na drugim roku.
12:56
and it was there that I took every course that I could on writing,
268
776591
3631
Chodziłem na wszystkie zajęcia z pisania.
13:00
and it was there that I wrote a story about a giant orange slug
269
780222
4033
Napisałem historię o wielkim pomarańczowym ślimaku,
13:04
who wanted to be friends with this kid.
270
784255
1652
który chciał się zaprzyjaźnić z pewnym dzieckiem.
13:05
The kid had no patience for him.
271
785907
1509
Chłopiec nie miał do niego cierpliwości.
13:07
And I sent this book out to a dozen publishers
272
787416
3239
Wysyłałem książkę do licznych wydawców,
13:10
and it was rejected every single time,
273
790655
2544
ale została przez wszystkich odrzucona.
13:13
but I was also involved with the Hole in the Wall Gang Camp,
274
793199
2753
Zajmowałem się też obozem Hole in the Wall Gang,
13:15
an amazing camp for kids with all sorts of critical illnesses,
275
795952
2985
wspaniałym obozem dla śmiertelnie chorych dzieci.
13:18
and it's those kids at the camp that read my stories,
276
798937
3248
Czytałem im moje opowieści
13:22
and I read to them, and I saw that they responded to my work.
277
802185
3767
i widziałem, że im się podobają.
13:25
I graduated from RISD. My grandparents were very proud,
278
805952
3736
Ukończyłem szkołę. Dziadkowie byli ze mnie bardzo dumni.
13:29
and I moved to Boston, and I set up shop.
279
809688
2618
Przeniosłem się do Bostonu i założyłem sklep,
13:32
I set up a studio and I tried to get published.
280
812306
2175
studio i próbowałem wydać książkę.
13:34
I would send out my books. I would send out hundreds of postcards
281
814481
3041
Rozsyłałem rękopisy. Wysyłałem setki ilustrowanych pocztówek
13:37
to editors and art directors,
282
817522
2397
do wydawców i dyrektorów artystycznych,
13:39
but they would go unanswered.
283
819919
1640
ale pozostawały bez odpowiedzi.
13:41
And my grandfather would call me every week,
284
821559
1855
Dziadek dzwonił do mnie co tydzień
13:43
and he would say, "Jarrett, how's it going? Do you have a job yet?"
285
823414
4331
i pytał, czy mam już pracę.
13:47
Because he had just invested a significant amount of money
286
827745
2264
Sporo zainwestował
13:50
in my college education.
287
830009
1921
w moje wykształcenie.
13:51
And I said, "Yes, I have a job. I write and illustrate children's books."
288
831930
3855
Odpowiadałem, że piszę i ilustruję książki dla dzieci.
13:55
And he said, "Well, who pays you for that?"
289
835785
3518
A on pytał: "Ale kto ci za to płaci?"
13:59
And I said, "No one, no one, no one just yet.
290
839303
1966
Odpowiadałem: "Jeszcze nikt,
14:01
But I know it's going to happen."
291
841269
1160
ale wiem, że kiedyś będą płacić".
14:02
Now, I used to work the weekends at the Hole in the Wall off-season programming
292
842429
3493
Pracowałem w weekendy dla Hole in the Wall,
14:05
to make some extra money as I was trying to get my feet off the ground,
293
845922
3183
żeby dodatkowo zarobić i w końcu się wybić.
14:09
and this kid who was just this really hyper kid,
294
849105
3752
Poznałem tam energicznego dzieciaka
14:12
I started calling him "Monkey Boy,"
295
852857
2872
i zacząłem nazywać go Monkey Boy.
14:15
and I went home and wrote a book called "Good Night, Monkey Boy."
296
855729
3681
Napisałem książkę: "Dobranoc, Monkey Boy".
14:19
And I sent out one last batch of postcards.
297
859410
3282
Wysłałem ostatnią serię pocztówek.
14:22
And I received an email from an editor at Random House
298
862692
3374
Otrzymałem e-mail od wydawcy Random House,
14:26
with a subject line, "Nice work!" Exclamation point.
299
866066
3751
zatytułowany "Dobra robota!"
14:29
"Dear Jarrett, I received your postcard.
300
869817
1788
"Otrzymałem twoją pocztówkę.
14:31
I liked your art, so I went to your website
301
871605
2763
Spodobała mi się, więc obejrzałem twoją stronę internetową.
14:34
and I'm wondering if you ever tried writing any of your own stories,
302
874368
3961
Czy próbowałeś pisać własne historie?
14:38
because I really like your art and it looks like there are some stories that go with them.
303
878329
2666
Za tymi obrazkami kryją się chyba jakieś historie.
14:40
Please let me know if you're ever in New York City."
304
880995
4071
Daj znać, jeśli będziesz w Nowym Jorku".
14:45
And this was from an editor at Random House Children's Books.
305
885066
3302
Wiadomość od wydawcy książek dla dzieci Random House.
14:48
So the next week I "happened" to be in New York.
306
888368
2336
Po tygodniu "przypadkiem" byłem w Nowym Jorku.
14:50
(Laughter)
307
890704
2944
(Śmiech)
14:53
And I met with this editor,
308
893648
2312
Spotkałem się z tym wydawcą,
14:55
and I left New York for a contract for my first book,
309
895960
3224
i wróciłem z kontraktem na pierwszą książkę,
14:59
"Good Night, Monkey Boy,"
310
899184
1033
"Dobranoc, Monkey Boy",
15:00
which was published on June 12, 2001.
311
900217
3462
którą wydano 12 czerwca 2001.
15:03
And my local paper celebrated the news.
312
903679
5695
Nawet miejscowa gazeta opisała to wydarzenie.
15:09
The local bookstore made a big deal of it.
313
909374
4265
Lokalna księgarnia zrobiła z tego wydarzenie.
15:13
They sold out of all of their books.
314
913639
1889
Sprzedali wszystkie książki.
15:15
My friend described it as a wake, but happy,
315
915528
3777
Podobno było jak na pogrzebie, tylko weselej
15:19
because everyone I ever knew was there in line to see me,
316
919305
2577
bo znajomi stali w kolejce, żeby mnie zobaczyć,
15:21
but I wasn't dead. I was just signing books.
317
921882
3024
chociaż nie umarłem, tylko podpisywałem książki.
15:24
My grandparents, they were in the middle of it.
318
924906
1547
Moi dziadkowie też tam byli.
15:26
They were so happy. They couldn't have been more proud.
319
926453
2589
Byli bardzo szczęśliwi. Pękali z dumy.
15:29
Mrs. Alisch was there. Mr. Shilale was there. Mrs. Casey was there.
320
929042
3752
Byli tam pani Alisch, pan Shilale, pani Casey.
15:32
Mrs. Alisch cut in front of the line and said,
321
932794
1439
Pani Alish wepchnęła się bez kolejki i powiedziała:
15:34
"I taught him how to read." (Laughter)
322
934233
3257
"To ja nauczyłam go czytać!" (Śmiech)
15:37
And then something happened that changed my life.
323
937490
2544
Wtedy stało się coś, co zmieniło mi życie.
15:40
I got my first piece of significant fan mail,
324
940034
2216
Dostałem pierwszą ważną wiadomość od fana.
15:42
where this kid loved Monkey Boy so much
325
942250
3275
Ten dzieciak lubił Monkey Boya tak bardzo,
15:45
that he wanted to have a Monkey Boy birthday cake.
326
945525
3596
że chciał mieć go na torcie urodzinowym.
15:49
For a two-year-old, that is like a tattoo. (Laughter)
327
949121
4387
Dla dwulatka to jak tatuaż. (Śmiech)
15:53
You know? You only get one birthday per year.
328
953508
3061
Urodziny ma się tylko raz w roku,
15:56
And for him, it's only his second.
329
956569
2845
a to były dopiero jego drugie.
15:59
And I got this picture, and I thought,
330
959414
1006
Widząc to zdjęcie pomyślałem,
16:00
"This picture is going to live within his consciousness
331
960420
2042
że będzie o nim pamiętał
16:02
for his entire life. He will forever have this photo
332
962462
3676
do końca życia. Zdjęcie zostanie mu na zawsze
16:06
in his family photo albums."
333
966138
2956
w rodzinnym albumie.
16:09
So that photo, since that moment,
334
969094
2668
Odtąd to oprawione zdjęcie
16:11
is framed in front of me while I've worked on all of my books.
335
971762
3047
stoi przede mną, gdy pracuję nad książkami.
16:14
I have 10 picture books out.
336
974809
2560
Wydałem 10 książek.
16:17
"Punk Farm," "Baghead," "Ollie the Purple Elephant."
337
977369
3400
"Punk Farm," "Baghead", "Ollie the Purple Elephant".
16:20
I just finished the ninth book
338
980769
2284
Właśnie skończyłem dziewiątą książkę
16:23
in the "Lunch Lady" series, which is a graphic novel series
339
983053
2493
z serii "Lunch Lady", która jest obrazkową powieścią
16:25
about a lunch lady who fights crime.
340
985546
2584
o pani ze szkolnej stołówki, która walczy ze złem.
16:28
I'm expecting the release of a chapter book
341
988130
2816
Czekam na wydanie książki
16:30
called "Platypus Police Squad: The Frog Who Croaked."
342
990946
3680
"Platypus Police Squad: The Frog Who Croaked".
16:34
And I travel the country visiting countless schools,
343
994626
3570
Podróżuję po kraju, odwiedzając liczne szkoły,
16:38
letting lots of kids know that they draw great cats.
344
998196
4510
mówiąc dzieciom, że rysują piękne koty.
16:42
And I meet Bagheads.
345
1002706
2528
Spotykam "Bagheadsów",
16:45
Lunch ladies treat me really well.
346
1005234
4571
panie ze stołówek traktują mnie bardzo dobrze.
16:49
And I got to see my name in lights
347
1009805
4524
Widzę swoje imię w blasku sławy,
16:54
because kids put my name in lights.
348
1014329
1850
ponieważ dzieci je tam umieszczają.
16:56
Twice now, the "Lunch Lady" series has won
349
1016179
2090
Po raz drugi seria "Lunch Lady" wygrała
16:58
the Children's Choice Book of the Year in the third or fourth grade category,
350
1018269
2981
Nagrodę Dzieci za Najlepszą Książkę Roku dla klas III i IV
17:01
and those winners were displayed
351
1021250
1970
Nazwiska zwycięzców były wyświetlone
17:03
on a jumbotron screen in Times Square.
352
1023220
4260
na wielkim wyświetlaczu na Times Square.
17:07
"Punk Farm" and "Lunch Lady" are in development to be movies,
353
1027480
2724
"Punk Farm" i "Lunch Lady" będą miały ekranizowane,
17:10
so I am a movie producer
354
1030204
2574
więc teraz jestem też producentem filmowym.
17:12
and I really do think, thanks to that video camera
355
1032778
2733
Sądzę, że to dzięki tej kamerze,
17:15
I was given in ninth grade.
356
1035511
2564
którą dostałem w dziewiątej klasie.
17:18
I've seen people have "Punk Farm" birthday parties,
357
1038075
2770
Widziałem imprezy urodzinowe w stylu "Punk Farm",
17:20
people have dressed up as "Punk Farm" for Halloween,
358
1040845
2887
ludzi przebranych w stylu "Punk Farm" na Halloween,
17:23
a "Punk Farm" baby room,
359
1043732
1629
dziecięce pokoiki w stylu "Punk Farm",
17:25
which makes me a little nervous for the child's well-being in the long term.
360
1045361
4815
co mnie niepokoi, jeśli chodzi o dziecięce samopoczucie.
17:30
And I get the most amazing fan mail,
361
1050176
2471
Otrzymuję wspaniałe wiadomości od fanów,
17:32
and I get the most amazing projects,
362
1052647
2408
i świetne projekty.
17:35
and the biggest moment for me came last Halloween.
363
1055055
3352
Najważniejszy moment miał miejsce w zeszłe Halloween.
17:38
The doorbell rang and it was a trick-or-treater
364
1058407
2154
Zadzwonił dzwonek i to było dziecko
17:40
dressed as my character. It was so cool.
365
1060561
4157
przebrane za mojego bohatera. Coś wspaniałego.
17:44
Now my grandparents are no longer living,
366
1064718
3114
Moi dziadkowie już nie żyją,
17:47
so to honor them, I started a scholarship at the Worcester Art Museum
367
1067832
3064
na ich cześć utworzyłem stypendium w Muzeum Sztuki w Worcester
17:50
for kids who are in difficult situations
368
1070896
3275
dla dzieci w trudnym położeniu,
17:54
but whose caretakers can't afford the classes.
369
1074171
2708
których opiekunów nie stać na opłatę za zajęcia.
17:56
And it displayed the work from my first 10 years of publishing,
370
1076879
2591
Wystawili moje prace z 10 pierwszych lat publikowania
17:59
and you know who was there to celebrate? Mrs. Alisch.
371
1079470
3096
i wiecie kto przyszedł świętować? Pani Alisch.
18:02
I said, "Mrs. Alisch, how are you?"
372
1082566
1687
Spytałem ją, jak się miewa.
18:04
And she responded with, "I'm here." (Laughter)
373
1084253
3106
Odpowiedziała: "Wciąż tu jestem". (Śmiech)
18:07
That's true. You are alive, and that's pretty good right now.
374
1087359
6614
To prawda. Żyje, i to bardzo dobrze.
18:13
So the biggest moment for me, though,
375
1093973
1676
Dziś najważniejsze jest dla mnie bycie ojcem.
18:15
my most important job now is I am a dad myself,
376
1095649
1986
Dziś najważniejsze jest dla mnie bycie ojcem.
18:17
and I have two beautiful daughters,
377
1097635
2348
Mam dwie piękne córeczki.
18:19
and my goal is to surround them by inspiration,
378
1099983
2791
Chcę otoczyć je inspiracją,
18:22
by the books that are in every single room of our house
379
1102774
3122
począwszy od książek w każdym pokoju,
18:25
to the murals I painted in their rooms
380
1105896
2590
poprzez obrazy, które maluję im na ścianach,
18:28
to the moments for creativity where you find, in quiet times,
381
1108486
3639
do twórczych momentów, w zwykłych chwilach,
18:32
by making faces on the patio
382
1112125
3485
gdy rysujemy buźki na patio,
18:35
to letting her sit in the very desk
383
1115610
2324
czy pozwalam im siedzieć przy tym samym stole,
18:37
that I've sat in for the past 20 years.
384
1117934
2688
przy którym ja siedzę od 20 lat.
18:40
Thank you. (Applause)
385
1120622
2276
Dziękuję. (Oklaski)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7