Jarrett J. Krosoczka: How a boy became an artist

Jarrett J. Krosoczka: Como um menino se torna um artista

128,095 views

2013-01-09 ・ TED


New videos

Jarrett J. Krosoczka: How a boy became an artist

Jarrett J. Krosoczka: Como um menino se torna um artista

128,095 views ・ 2013-01-09

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Tradutor: Isabel Villan Revisor: Wanderley Jesus
00:15
Hello. My name is Jarrett Krosoczka,
1
15773
2753
Olá. Meu nome é Jarrett Krosoczka,
00:18
and I write and illustrate books for children for a living.
2
18526
4466
e eu escrevo e ilustro livros para crianças como profissão.
00:22
So I use my imagination as my full-time job.
3
22992
4160
Então uso minha imaginação como um trabalho de tempo integral.
00:27
But well before my imagination was my vocation,
4
27152
3329
Mas bem antes, minha imaginação era minha vocação,
00:30
my imagination saved my life.
5
30481
2728
minha imaginação salvou minha vida.
00:33
When I was a kid, I loved to draw,
6
33209
2487
Quando era criança, adorava desenhar,
00:35
and the most talented artist I knew
7
35696
2866
e a artista mais talentosa que eu conhecia
00:38
was my mother,
8
38562
1834
era minha mãe,
00:40
but my mother was addicted to heroin.
9
40396
3316
mas minha mãe era viciada em heroína.
00:43
And when your parent is a drug addict,
10
43712
3445
E, quando sua mãe é uma viciada em drogas,
00:47
it's kind of like Charlie Brown trying to kick the football,
11
47157
3339
é tipo Charlie Brown tentando chutar a bola de futebol,
00:50
because as much as you want to love on that person,
12
50496
2496
porque, por mais que você ame essa pessoa,
00:52
as much as you want to receive love from that person,
13
52992
2238
por mais que você queira receber amor dessa pessoa,
00:55
every time you open your heart, you end up on your back.
14
55230
3253
toda vez que você se abre, você acaba tendo de fazer algo.
00:58
So throughout my childhood, my mother was incarcerated
15
58483
4220
Assim, durante minha infância, minha mãe foi presa
01:02
and I didn't have my father because
16
62703
1426
e não tive pai porque
01:04
I didn't even learn his first name until I was in the sixth grade.
17
64129
3660
eu nem mesmo sabia seu nome até o sexto ano.
01:07
But I had my grandparents,
18
67789
2320
Mas tive meus avós,
01:10
my maternal grandparents Joseph and Shirley,
19
70109
2571
meu avós maternos, Joseph e Shirley,
01:12
who adopted me just before my third birthday
20
72680
3282
que me adotaram bem perto do meu terceiro aniversário
01:15
and took me in as their own,
21
75962
1462
e me assumiram como se fosse deles,
01:17
after they had already raised five children.
22
77424
1928
depois de já terem criado cinco crianças.
01:19
So two people who grew up in the Great Depression,
23
79352
3210
Assim duas pessoas que cresceram na Grande Depressão,
01:22
there in the very, very early '80s took on a new kid.
24
82562
5038
lá bem no comecinho dos anos 80 assumiram uma outra criança.
01:27
I was the Cousin Oliver of the sitcom
25
87600
2058
Eu era o Primo Oliver da comédia
01:29
of the Krosoczka family,
26
89658
2106
da família Krosoczka,
01:31
the new kid who came out of nowhere.
27
91764
2581
a criança que surgiu do nada.
01:34
And I would like to say that life was totally easy with them.
28
94345
4143
E gostaria de dizer que viver com eles era muito fácil.
01:38
They each smoked two packs a day, each, nonfiltered,
29
98488
3093
Eles fumavam dois maços por dia, cada um deles, sem filtro,
01:41
and by the time I was six,
30
101581
2203
e quando eu tinha seis anos,
01:43
I could order a Southern Comfort Manhattan,
31
103784
2103
podia pedir um Southern Comfort Manhattan,
01:45
dry with a twist, rocks on the side,
32
105887
2153
seco com casca de limão, gelo à parte,
01:48
the ice on the side so you could fit more liquor in the drink.
33
108040
3981
gelo à parte para que coubesse mais álcool no drinque.
01:52
But they loved the hell out of me. They loved me so much.
34
112021
3339
Mas eles me amavam demais. Eles me amavam tanto.
01:55
And they supported my creative efforts,
35
115360
2360
E apoiavam minha disposição criativa,
01:57
because my grandfather was a self-made man.
36
117720
2489
porque meu avô era um homem que se fizera sozinho.
02:00
He ran and worked in a factory.
37
120209
1720
Ele administrava e trabalhava numa fábrica.
02:01
My grandmother was a homemaker.
38
121929
2463
Minha avó era dona de casa.
02:04
But here was this kid who loved Transformers
39
124392
2578
Mas ali estava essa criança que amava Transformers,
02:06
and Snoopy and the Ninja Turtles,
40
126970
4141
Snoopy, Tartarugas Ninja,
02:11
and the characters that I read about, I fell in love with,
41
131111
4801
e personagens sobre os quais lia, me apaixonava por eles,
02:15
and they became my friends.
42
135912
3075
e eles se tornavam meus amigos.
02:18
So my best friends in life were the characters
43
138987
2302
Assim, meus melhores amigos eram os personagens
02:21
I read about in books.
44
141289
2471
sobre os quais lia nos livros.
02:23
I went to Gates Lane Elementary School in Worcester, Massachusetts,
45
143760
3087
Fui para a escola primária Gates Lane, em Worcester, Massachussets,
02:26
and I had wonderful teachers there,
46
146847
2696
e tive professores maravilhosos lá,
02:29
most notably in first grade Mrs. Alisch.
47
149543
3401
especialmente no primeiro ano, a sra. Alisch.
02:32
And I just, I can just remember the love that she offered
48
152944
3759
E posso lembrar exatamente do amor que ela dedicava
02:36
us as her students.
49
156703
2747
a nós como seus alunos.
02:39
When I was in the third grade,
50
159450
2899
Quando estava no terceiro ano,
02:42
a monumental event happened.
51
162349
1743
aconteceu um evento monumental.
02:44
An author visited our school, Jack Gantos.
52
164092
2344
Um autor visitou nossa escola, Jack Gantos.
02:46
A published author of books came to talk to us
53
166436
3440
Um autor de livros publicados veio expor para nós
02:49
about what he did for a living.
54
169876
2498
o que fazia profissionalmente.
02:52
And afterwards, we all went back to our classrooms
55
172374
3374
E depois, todos voltamos para a classe
02:55
and we drew our own renditions of his main character,
56
175748
2574
e desenhamos nossas interpretações de seu personagem principal,
02:58
Rotten Ralph.
57
178322
1449
Rotten Ralph.
02:59
And suddenly the author appeared in our doorway,
58
179771
2857
E, de repente, o autor apareceu à nossa porta,
03:02
and I remember him sort of sauntering down the aisles,
59
182628
2952
e lembro dele meio que passeando entre as carteiras,
03:05
going from kid to kid looking at the desks, not saying a word.
60
185580
3620
indo de criança a criança, olhando sem dizer nada.
03:09
But he stopped next to my desk,
61
189200
3197
Mas ele parou perto de minha carteira,
03:12
and he tapped on my desk, and he said,
62
192397
2500
deu algumas batidinhas nela e disse:
03:14
"Nice cat." (Laughter)
63
194897
2354
"Gato legal." (Risadas)
03:17
And he wandered away.
64
197251
2739
E foi-se embora.
03:19
Two words that made a colossal difference in my life.
65
199990
5336
Duas palavras que fizeram uma diferença colossal em minha vida.
03:25
When I was in the third grade, I wrote a book for the first time,
66
205326
2839
Quando estava no terceiro ano, escrevi um livro pela primeira vez,
03:28
"The Owl Who Thought He Was The Best Flyer." (Laughter)
67
208165
3682
"A Coruja que Achava que era a melhor voadora". (Risadas)
03:31
We had to write our own Greek myth,
68
211847
2285
Tínhamos que escrever sobre os mitos gregos,
03:34
our own creation story, so I wrote a story about an owl
69
214132
2843
uma história de nossa autoria, então escrevi sobre uma coruja
03:36
who challenged Hermes to a flying race,
70
216975
3943
que desafiou Hermes a uma corrida aérea,
03:40
and the owl cheated,
71
220918
2111
a coruja trapaceou,
03:43
and Hermes, being a Greek god, grew angry and bitter,
72
223029
3722
e Hermes, sendo um deus grego, ficou furioso e
03:46
and turned the owl into a moon,
73
226751
1869
transformou a coruja em uma lua,
03:48
so the owl had to live the rest of his life as a moon
74
228620
1939
assim a coruja teve que viver o resto de sua vida como uma lua
03:50
while he watched his family and friends play at night.
75
230559
3043
enquanto olhava sua família e amigos se divertirem à noite.
03:53
Yeah. (Laughter)
76
233602
3412
É. (Risadas)
03:57
My book had a title page.
77
237014
2152
Meu livro tinha uma página para o título.
03:59
I was clearly worried about my intellectual property when I was eight.
78
239166
4302
Obviamente já estava preocupado com minha propriedade intelectual quando tinha oito anos.
04:03
(Laughter)
79
243468
3131
(Risadas)
04:06
And it was a story that was told with words and pictures,
80
246599
3247
E era uma história contada com palavras e gravuras,
04:09
exactly what I do now for a living,
81
249846
2188
exatamente o que faço agora profissionalmente,
04:12
and I sometimes let the words have the stage on their own,
82
252034
3687
e, às vezes, deixo que as palavras tenham vontade própria,
04:15
and sometimes I allowed the pictures to work on their own
83
255721
3070
outras vezes, permito que as gravuras trabalhem por sua conta
04:18
to tell the story.
84
258791
2235
para criar a história.
04:21
My favorite page is the "About the author" page.
85
261026
3346
Minha favorita é a página "Sobre o autor".
04:24
(Laughter)
86
264372
2239
(Risadas)
04:26
So I learned to write about myself in third person
87
266611
2843
Assim, aprendi a escrever sobre mim mesmo na terceira pessoa
04:29
at a young age.
88
269454
3120
bem jovem.
04:32
So I love that last sentence: "He liked making this book."
89
272574
3524
Portanto, amo a última frase: "Ele gostou de fazer este livro".
04:36
And I liked making that book because I loved using my imagination,
90
276098
3931
E gostei de fazer aquele livro porque adorei usar minha imaginação
04:40
and that's what writing is.
91
280029
1185
e escrever é isso.
04:41
Writing is using your imagination on paper,
92
281214
2515
Escrever é usar sua imaginação no papel,
04:43
and I do get so scared because I travel to so many schools now
93
283729
2971
e fico realmente assustado porque viajo para tantas escolas agora
04:46
and that seems like such a foreign concept to kids,
94
286700
3057
e isso parece um conceito tão estranho para as crianças,
04:49
that writing would be using your imagination on paper,
95
289757
3814
o de que escrever seria usar sua imaginação no papel,
04:53
if they're allowed to even write now within the school hours.
96
293571
4079
se lhes fosse permitido escrever dentro do horário escolar
04:57
So I loved writing so much that I'd come home from school,
97
297650
2188
Eu gostava tanto de escrever que chegava em casa da escola,
04:59
and I would take out pieces of paper,
98
299838
2495
pegava folhas de papel,
05:02
and I would staple them together,
99
302333
1921
grampeava essas folhas
05:04
and I would fill those blank pages with words and pictures
100
304254
2840
e enchia aquelas páginas em branco com palavras e gravuras
05:07
just because I loved using my imagination.
101
307094
3676
só porque adorava usar minha imaginação.
05:10
And so these characters would become my friends.
102
310770
2112
Então estes personagens se tornariam meus amigos.
05:12
There was an egg, a tomato, a head of lettuce and a pumpkin,
103
312882
3060
Havia um ovo, um tomate, uma cabeça de alface e uma abóbora,
05:15
and they all lived in this refrigerator city,
104
315942
2474
e eles viviam nesta cidade geladeira,
05:18
and in one of their adventures they went to a haunted house
105
318416
2822
e, em uma de suas aventuras eles foram para uma casa assombrada
05:21
that was filled with so many dangers
106
321238
1403
que estava cheia de tantos perigos,
05:22
like an evil blender who tried to chop them up,
107
322641
4684
como um liquidificador diabólico que tentou fazê-los em pedacinhos,
05:27
an evil toaster who tried to kidnap the bread couple,
108
327325
5942
uma torradeira maléfica que tentou sequestrar uma dupla de fatias de pão
05:33
and an evil microwave who tried to melt their friend
109
333267
2355
e um micro-ondas maldoso que tentou derreter o amigo deles
05:35
who was a stick of butter. (Laughter)
110
335622
3397
que era uma barra de manteiga. (Risadas)
05:39
And I'd make my own comics too,
111
339019
2203
E fazia meus próprios quadrinhos também,
05:41
and this was another way for me to tell stories,
112
341222
2137
e isso para mim era uma outra forma de contar histórias,
05:43
through words and through pictures.
113
343359
3231
através de palavras e desenhos.
05:46
Now when I was in sixth grade,
114
346590
1784
E quando eu estava no sexto ano,
05:48
the public funding all but eliminated the arts budgets
115
348374
2856
o orçamento público eliminou artes
05:51
in the Worcester public school system.
116
351230
2044
do sistema escolar público em Worcester.
05:53
I went from having art once a week
117
353274
3384
De aula uma vez por semana fui
05:56
to twice a month
118
356658
1597
para duas vezes por mês,
05:58
to once a month to not at all.
119
358255
2846
para uma vez por mês, para nenhuma aula.
06:01
And my grandfather, he was a wise man,
120
361101
1872
E meu avô, ele era um homem sábio,
06:02
and he saw that as a problem, because he knew
121
362973
1835
ele viu aquilo como um problema, porque sabia
06:04
that was, like, the one thing I had. I didn't play sports.
122
364808
3580
que era a única coisa que eu tinha. Eu não praticava esportes.
06:08
I had art.
123
368388
2782
Eu tinha arte.
06:11
So he walked into my room one evening,
124
371170
2458
Então, uma noite ele entrou em meu quarto,
06:13
and he sat on the edge of my bed,
125
373628
1545
sentou-se à beira da cama
06:15
and he said, "Jarrett, it's up to you, but if you'd like to,
126
375173
2239
e disse: "Jarret, é com você, mas, se você quisesse,
06:17
we'd like to send you to the classes at the Worcester Art Museum."
127
377412
2489
nós gostaríamos que você fosse para as aulas do Museu de Arte de Worcester".
06:19
And I was so thrilled.
128
379901
1597
Eu estava muito emocionado.
06:21
So from sixth through 12th grade,
129
381498
1670
Do sexto ao 12º ano,
06:23
once, twice, sometimes three times a week,
130
383168
2001
uma, duas, às vezes, três vezes por semana,
06:25
I would take classes at the art museum,
131
385169
1719
teria aulas no museu de artes,
06:26
and I was surrounded by other kids who loved to draw,
132
386888
3032
e estava rodeado de outras crianças que adoravam desenhar,
06:29
other kids who shared a similar passion.
133
389920
3404
outras crianças que compartilhavam uma paixão semelhante.
06:33
Now my publishing career began when I designed the cover
134
393324
2959
Bem, minha carreira de publicações começou quando desenhei a capa
06:36
for my eighth grade yearbook,
135
396283
2611
para meu livro do oitavo ano,
06:38
and if you're wondering about the style of dress I put our mascot in,
136
398894
3267
e, se você está se perguntando com qual estilo vesti o mascote,
06:42
I was really into Bell Biv DeVoe and MC Hammer
137
402161
2608
eu estava completamente mergulhado em Bell Biv DeVoe, MC Hammer
06:44
and Vanilla Ice at the time. (Laughter)
138
404769
3861
e Vanilla Ice (músicos de hip hop) naquela época. (Risadas)
06:48
And to this day, I still can do karaoke to "Ice, Ice Baby"
139
408630
3893
E até hoje, posso fazer karaokê de "Ice, Ice, Baby"
06:52
without looking at the screen.
140
412523
2543
sem olhar para a tela.
06:55
Don't tempt me, because I will do it.
141
415066
3510
Não me provoquem, porque faço isso.
06:58
So I get shipped off to private school,
142
418576
1922
Então, fui mandado para a escola particular,
07:00
K through eight, public schools, but for some reason
143
420498
2223
Da pré-escola até o oitavo ano, escola pública, mas por alguma razão
07:02
my grandfather was upset that somebody
144
422721
2375
meu avô estava perturbado porque alguém
07:05
at the local high school had been stabbed and killed,
145
425096
2361
no ensino médio tinha sido esfaqueado e morto,
07:07
so he didn't want me to go there.
146
427457
2696
então ele não queria que eu fosse para lá.
07:10
He wanted me to go to a private school, and he gave me an option.
147
430153
2811
Queria que eu fosse para uma escola particular e me deu opções.
07:12
You can go to Holy Name, which is coed,
148
432964
1736
Você pode ir para a Holy Name, que é mista,
07:14
or St. John's, which is all boys.
149
434700
2373
ou para a St. John's, que é masculina.
07:17
Very wise man, because he knew I would,
150
437073
2200
Homem muito sábio, porque sabia que eu me
07:19
I felt like I was making the decision on my own,
151
439273
2736
sentiria como se estivesse tomando uma decisão minha,
07:22
and he knew I wouldn't choose St. John's,
152
442009
1796
e ele sabia que eu não escolheria a St. John's,
07:23
so I went to Holy Name High School,
153
443805
1698
assim, fui para a escola Holy Name,
07:25
which was a tough transition because, like I said,
154
445503
2768
o que foi uma transição difícil porque, como disse,
07:28
I didn't play sports,
155
448271
1560
não praticava esportes,
07:29
and it was very focused on sports,
156
449831
2481
e a escola era muito focada em esportes,
07:32
but I took solace in Mr. Shilale's art room.
157
452312
4164
mas encontrei alívio na sala de artes do sr. Shilale.
07:36
And I just flourished here.
158
456476
2498
E me desenvolvi lá.
07:38
I just couldn't wait to get to that classroom every day.
159
458974
3159
Mal podia esperar por aquela aula todos os dias.
07:42
So how did I make friends?
160
462133
2287
E como fazia amigos?
07:44
I drew funny pictures of my teachers -- (Laughter) --
161
464420
4233
Fazia desenhos engraçados dos meus professores -- (Risadas) --
07:48
and I passed them around.
162
468653
2757
e os circulava por lá.
07:51
Well, in English class, in ninth grade,
163
471410
3798
Bom, na aula de inglês, no nono ano,
07:55
my friend John, who was sitting next to me,
164
475208
1976
meu amigo John, que sentava a meu lado,
07:57
laughed a little bit too hard.
165
477184
2715
riu um pouco demais,
07:59
Mr. Greenwood was not pleased.
166
479899
2281
O sr. Greenwood não gostou.
08:02
(Laughter)
167
482180
3907
(Risadas)
08:06
He instantly saw that I was the cause of the commotion,
168
486087
3385
Ele percebeu de imediato que eu era a causa da perturbação
08:09
and for the first time in my life, I was sent to the hall,
169
489472
4015
e, pela primeira vez na minha vida, fui mandado para fora,
08:13
and I thought, "Oh no, I'm doomed.
170
493487
2182
e pensei: "Oh, não, estou ferrado.
08:15
My grandfather's just going to kill me."
171
495669
3205
Meu avô vai me matar."
08:18
And he came out to the hallway and he said,
172
498874
1561
Então o professou veio até o corredor e disse:
08:20
"Let me see the paper."
173
500435
1118
"Deixe-me ver o papel."
08:21
And I thought, "Oh no. He thinks it's a note."
174
501553
5064
Pensei "Oh, não. Ele pensa que é um bilhete."
08:26
And so I took this picture, and I handed it to him.
175
506617
2836
Peguei o desenho e repassei para ele.
08:29
And we sat in silence for that brief moment,
176
509453
3213
Ele se sentou em silêncio por um momento,
08:32
and he said to me,
177
512666
2148
então me disse:
08:34
"You're really talented." (Laughter)
178
514814
3363
"Você é realmente talentoso." (Risadas)
08:38
"You're really good. You know, the school newspaper
179
518177
2689
"Vocé é bom de verdade. Sabe, o jornal da escola
08:40
needs a new cartoonist, and you should be the cartoonist.
180
520866
2383
precisa de um novo cartunista, e você poderia ser o cartunista.
08:43
Just stop drawing in my class."
181
523249
3626
Pare de desenhar na minha aula."
08:46
So my parents never found out about it.
182
526875
2334
Assim, meus pais nunca souberam disso.
08:49
I didn't get in trouble. I was introduced to Mrs. Casey,
183
529209
3226
Não me encrenquei. Fui apresentado à sra. Casey,
08:52
who ran the school newspaper,
184
532435
1664
que administrava o jornal da escola,
08:54
and I was for three and a half years
185
534099
4572
e por três anos e meio fui
08:58
the cartoonist for my school paper,
186
538671
2376
o cartunista do jornal de minha escola,
09:01
handling such heavy issues as,
187
541047
2172
lidando com assuntos pesados tais como:
09:03
seniors are mean,
188
543219
3108
alunos mais velhos são mesquinhos,
09:06
freshmen are nerds,
189
546327
2596
calouros são 'nerds',
09:08
the prom bill is so expensive. I can't believe how much it costs to go to the prom.
190
548923
5805
a conta do baile de formatura é muito cara. Não podia acreditar quanto custa ir ao baile de formatura.
09:14
And I took the headmaster to task
191
554728
3584
Coloquei o diretor na berlinda,
09:18
and then I also wrote an ongoing story about a boy named Wesley
192
558312
3863
também escrevi uma uma história sobre um menino chamado Wesley
09:22
who was unlucky in love, and I just swore up and down
193
562175
3246
que não tinha sorte no amor, e eu jurava por todos os santos
09:25
that this wasn't about me,
194
565421
2116
que aquilo não era comigo,
09:27
but all these years later it was totally me.
195
567537
3802
mas, depois de todos esses anos, só era eu.
09:31
But it was so cool because I could write these stories,
196
571339
2128
Mas era muito legal porque eu podia escrever essas histórias,
09:33
I could come up with these ideas,
197
573467
1178
podia ter essas ideias
09:34
and they'd be published in the school paper,
198
574645
2303
e elas seriam publicadas no jornal da escola,
09:36
and people who I didn't know could read them.
199
576948
2610
e pessoas que eu não conhecia poderiam lê-las.
09:39
And I loved that thought, of being able to share my ideas
200
579558
3055
Eu adorava essa ideia, ser capaz de compartilhar minha imaginação
09:42
through the printed page.
201
582613
2330
através da página impressa.
09:44
On my 14th birthday, my grandfather and my grandmother
202
584958
3181
No meu aniversário de 14 anos, meu avô e minha avó
09:48
gave me the best birthday present ever:
203
588139
2245
me deram o melhor presente que tive:
09:50
a drafting table that I have worked on ever since.
204
590384
4919
uma prancha de desenho na qual tenho trabalhado desde então.
09:55
Here I am, 20 years later,
205
595303
1256
Aqui estou, 20 anos depois
09:56
and I still work on this table every day.
206
596559
4544
e ainda trabalho naquela prancha todo dia.
10:01
On the evening of my 14th birthday,
207
601103
2410
Na noite do meu aniversário de 14 anos
10:03
I was given this table, and we had Chinese food.
208
603513
4165
ganhei essa prancha e comemos comida chinesa.
10:07
And this was my fortune:
209
607678
3620
E essa era minha sorte:
10:11
"You will be successful in your work."
210
611298
2277
"Você terá sucesso em seu trabalho."
10:13
I taped it to the top left hand of my table,
211
613575
2828
Colei isso no canto esquerdo de minha prancha
10:16
and as you can see, it's still there.
212
616403
1959
e, como podem ver, ainda está lá.
10:18
Now I never really asked my grandparents for anything.
213
618362
3901
Na verdade, nunca pedi nada a meus avós.
10:22
Well, two things: Rusty, who was a great hamster
214
622263
2344
Bem, duas coisas: Rusty, que foi um ótimo hamster
10:24
and lived a great long life when I was in fourth grade.
215
624607
4136
e teve uma boa vida quando eu estava no quarto ano.
10:28
(Laughter)
216
628743
2819
(Risadas)
10:31
And a video camera.
217
631562
3197
E uma câmera de vídeo.
10:34
I just wanted a video camera.
218
634759
2240
Eu simplesmente queria uma câmera de vídeo.
10:36
And after begging and pleading for Christmas,
219
636999
2481
E depois de chorar e implorar no Natal,
10:39
I got a second-hand video camera,
220
639480
2431
consegui uma câmera de segunda mão
10:41
and I instantly started making my own animations
221
641911
3832
e imediatamente comecei a fazer minhas animações
10:45
on my own,
222
645743
2200
por conta própria,
10:47
and all throughout high school I made my own animations.
223
647943
2680
e durante todo o ensino médio fiz minhas próprias animações.
10:50
I convinced my 10th grade English teacher to allow me
224
650623
3097
E convenci meu professor de inglês do 10º ano a me deixar
10:53
to do my book report on Stephen King's "Misery"
225
653720
2327
fazer meu relatório sobre "Misery", de Stephen King,
10:56
as an animated short. (Laughter)
226
656047
4764
como um curta de animação. (Risadas)
11:00
And I kept making comics.
227
660811
2856
E continuei a fazer histórias em quadrinhos.
11:03
I kept making comics, and at the Worcester Art Museum,
228
663667
3944
Continuei e, no Museu de Arte de Worcester,
11:07
I was given the greatest piece of advice by any educator I was ever given.
229
667611
4233
tive o melhor conselho que um educador poderia ter dado.
11:11
Mark Lynch, he's an amazing teacher
230
671844
2889
Mark Lynch, ele é um professor espetacular
11:14
and he's still a dear friend of mine,
231
674733
2215
e também é um amigo querido,
11:16
and I was 14 or 15,
232
676948
2407
eu tinha 14 ou 15 anos,
11:19
and I walked into his comic book class halfway through the course,
233
679355
3021
entrei na aula de quadrinhos, lá pelo meio do curso,
11:22
and I was so excited, I was beaming.
234
682376
1814
e estava entusiasmado, eu estava radiante.
11:24
I had this book that was how to draw comics in the Marvel way,
235
684190
3301
Consegui esse livro que era sobre como desenhar quadrinhos como os da Marvel
11:27
and it taught me how to draw superheroes,
236
687491
2305
que me ensinava a desenhar super-heróis,
11:29
how to draw a woman, how to draw muscles
237
689796
2328
desenhar uma mulher, desenhar músculos
11:32
just the way they were supposed to be
238
692124
1926
exatamente como deveriam ser
11:34
if I were to ever draw for X-Men or Spiderman.
239
694050
2825
se eu fosse desenhar os Mutantes ou o Homem Aranha.
11:36
And all the color just drained from his face,
240
696875
2892
E a cor sumiu de seu rosto,
11:39
and he looked at me, and he said,
241
699767
1739
ele olhou para mim e disse:
11:41
"Forget everything you learned."
242
701506
2770
"Esqueça tudo o que você aprendeu."
11:44
And I didn't understand. He said, "You have a great style.
243
704276
3824
Não entendi. Ele disse: "Você tem um grande estilo.
11:48
Celebrate your own style. Don't draw the way you're being told to draw.
244
708100
4162
Realize seu estilo próprio. Não desenhe da forma que dizem que deve desenhar.
11:52
Draw the way you're drawing and keep at it,
245
712262
2158
Desenhe da maneira como está desenhando e continue assim,
11:54
because you're really good."
246
714420
2449
porque você é bom de verdade."
11:56
Now when I was a teenager, I was angsty as any teenager was,
247
716869
3574
Bom, quando eu era um adolescente, era angustiado como qualquer adolescente,
12:00
but after 17 years of having a mother
248
720443
3513
mas depois de, por 17 anos, ter uma mãe
12:03
who was in and out of my life like a yo-yo
249
723956
2162
que surgia e desaparecia pela minha vida como um ioiô,
12:06
and a father who was faceless, I was angry.
250
726118
3901
e um pai que não tinha rosto, eu estava furioso.
12:10
And when I was 17, I met my father for the first time,
251
730019
2722
Quando tinha 17 anos, encontrei meu pai pela primeira vez,
12:12
upon which I learned I had a brother and sister I had never known about.
252
732741
3901
de quem fiquei sabendo que tinha um irmão e uma irmã que nunca conhecera.
12:16
And on the day I met my father for the first time,
253
736642
1920
E, no dia em que encontrei meu pai pela primeira vez,
12:18
I was rejected from the Rhode Island School of Design,
254
738562
2764
fui recusado pela Escola de Design de Rhode Island,
12:21
my one and only choice for college.
255
741326
3751
minha única opção para a faculdade.
12:25
But it was around this time I went to Camp Sunshine
256
745077
2392
Mas foi por essa época que fui para o Acampamento Sunshine,
12:27
to volunteer a week and working with the most amazing kids,
257
747469
2500
para, num trabalho voluntário de uma semana, lidar com crianças maravilhosas,
12:29
kids with leukemia, and this kid Eric changed my life.
258
749969
3072
crianças com leucemia, e esse menino, Eric, mudou minha vida.
12:33
Eric didn't live to see his sixth birthday,
259
753041
2565
Eric não viveu para ver seu aniversário de seis anos,
12:35
and Eric lives with me every day.
260
755606
2565
e Eric vive comigo todos os dias.
12:38
So after this experience, my art teacher, Mr. Shilale,
261
758171
3689
Depois dessa experiência, meu professor de artes, o sr. Shilale,
12:41
he brought in these picture books,
262
761860
1192
apareceu com esses livros ilustrados,
12:43
and I thought, "Picture books for kids!"
263
763052
1850
e pensei: "Livros ilustrados para crianças!",
12:44
and I started writing books for young readers
264
764902
5068
e começei a escrever livros para leitores jovens
12:49
when I was a senior in high school.
265
769970
1729
quando estava no último ano do ensino médio.
12:51
Well, I eventually got to the Rhode Island School of Design.
266
771699
2788
Bem, finalmente fui para a Escola de Design de Rhode Island.
12:54
I transferred to RISD as a sophomore,
267
774487
2104
Transferi-me para lá como estudante do segundo ano,
12:56
and it was there that I took every course that I could on writing,
268
776591
3631
e foi lá que fiz todos os cursos de redação que pude,
13:00
and it was there that I wrote a story about a giant orange slug
269
780222
4033
e foi lá que escrevi uma história sobre uma lesma laranja gigante
13:04
who wanted to be friends with this kid.
270
784255
1652
que queria ser amiga dessa criança.
13:05
The kid had no patience for him.
271
785907
1509
A criança não tinha paciência com ela.
13:07
And I sent this book out to a dozen publishers
272
787416
3239
Remeti esse livro para dezenas de editores
13:10
and it was rejected every single time,
273
790655
2544
e ele foi rejeitado por cada um deles,
13:13
but I was also involved with the Hole in the Wall Gang Camp,
274
793199
2753
mas também estava envolvido com o Acampamento Hole in the Wall Gang,
13:15
an amazing camp for kids with all sorts of critical illnesses,
275
795952
2985
um acampamento espetacular para crianças com todo tipo de doenças críticas,
13:18
and it's those kids at the camp that read my stories,
276
798937
3248
e eram aquelas crianças no acampamento que liam minhas histórias,
13:22
and I read to them, and I saw that they responded to my work.
277
802185
3767
eu lia para elas, e percebi que reagiam ao meu trabalho.
13:25
I graduated from RISD. My grandparents were very proud,
278
805952
3736
Eu me formei na Escola de Design de Rhode Island. Meus avós estavam muito orgulhosos;
13:29
and I moved to Boston, and I set up shop.
279
809688
2618
mudei para Boston e me instalei em um escritório.
13:32
I set up a studio and I tried to get published.
280
812306
2175
Montei um estúdio e tentava ser publicado.
13:34
I would send out my books. I would send out hundreds of postcards
281
814481
3041
Enviei meu livros, enviei centenas de desenhos
13:37
to editors and art directors,
282
817522
2397
para editores e diretores,
13:39
but they would go unanswered.
283
819919
1640
mas ficaram sem resposta.
13:41
And my grandfather would call me every week,
284
821559
1855
E meu avô me ligava toda semana
13:43
and he would say, "Jarrett, how's it going? Do you have a job yet?"
285
823414
4331
e dizia: "Jarrett, como está indo? Você já tém um emprego?"
13:47
Because he had just invested a significant amount of money
286
827745
2264
Porque ele tinha investido uma quantia significativa de dinheiro
13:50
in my college education.
287
830009
1921
para minha faculdade.
13:51
And I said, "Yes, I have a job. I write and illustrate children's books."
288
831930
3855
E eu dizia: "Sim, tenho um trabalho. Escrevo e ilustro livros para crianças."
13:55
And he said, "Well, who pays you for that?"
289
835785
3518
E ele dizia: "Bom, quem paga você por isso?"
13:59
And I said, "No one, no one, no one just yet.
290
839303
1966
E eu dizia: "Ninguém, ninguém ainda.
14:01
But I know it's going to happen."
291
841269
1160
Mas sei que vai acontecer."
14:02
Now, I used to work the weekends at the Hole in the Wall off-season programming
292
842429
3493
Nos fins de semana, costumava trabalhar nos programas fora da estação do acampamento Hole in the Wall
14:05
to make some extra money as I was trying to get my feet off the ground,
293
845922
3183
para ter algum dinheiro enquanto tentava manter os pés no chão,
14:09
and this kid who was just this really hyper kid,
294
849105
3752
e essa criança, que foi realmente uma super criança,
14:12
I started calling him "Monkey Boy,"
295
852857
2872
começei a chamá-la "Monkey Boy",
14:15
and I went home and wrote a book called "Good Night, Monkey Boy."
296
855729
3681
fui para casa e escrevi um livro chamado "Boa Noite, Monkey Boy".
14:19
And I sent out one last batch of postcards.
297
859410
3282
Enviei mais um lote de desenhos.
14:22
And I received an email from an editor at Random House
298
862692
3374
E recebi um email de um editor da Random House
14:26
with a subject line, "Nice work!" Exclamation point.
299
866066
3751
com o assunto: "Belo trabalho!" Ponto de exclamação.
14:29
"Dear Jarrett, I received your postcard.
300
869817
1788
"Prezado Jarrett, recebi seu desenho.
14:31
I liked your art, so I went to your website
301
871605
2763
Gostei de sua arte, fui para seu website
14:34
and I'm wondering if you ever tried writing any of your own stories,
302
874368
3961
e fiquei imaginando se você já tentou escrever alguma história,
14:38
because I really like your art and it looks like there are some stories that go with them.
303
878329
2666
porque realmente gostei de sua arte e parece que há algumas histórias que poderiam acompanhá-la.
14:40
Please let me know if you're ever in New York City."
304
880995
4071
Por favor, avise-me se você vier para New York."
14:45
And this was from an editor at Random House Children's Books.
305
885066
3302
Era de um editor da Random House Livros para Crianças.
14:48
So the next week I "happened" to be in New York.
306
888368
2336
Na semana seguinte "aconteceu" de eu estar em New York.
14:50
(Laughter)
307
890704
2944
(Risadas)
14:53
And I met with this editor,
308
893648
2312
Encontrei-me com esse editor,
14:55
and I left New York for a contract for my first book,
309
895960
3224
e saí de New York com um contrato para meu primeiro livro,
14:59
"Good Night, Monkey Boy,"
310
899184
1033
"Boa Noite, Monkey Boy",
15:00
which was published on June 12, 2001.
311
900217
3462
que foi publicado em 12 de junho de 2001.
15:03
And my local paper celebrated the news.
312
903679
5695
E o jornal local comemorou a novidade.
15:09
The local bookstore made a big deal of it.
313
909374
4265
A livraria local fez disso um grande negócio.
15:13
They sold out of all of their books.
314
913639
1889
Esgotaram todos seus livros.
15:15
My friend described it as a wake, but happy,
315
915528
3777
Meu amigo descreveu isso como uma ressurreição, mas feliz,
15:19
because everyone I ever knew was there in line to see me,
316
919305
2577
porque todo mundo que eu conhecia estava lá na fila para me ver,
15:21
but I wasn't dead. I was just signing books.
317
921882
3024
e eu não estava morto, estava assinando livros.
15:24
My grandparents, they were in the middle of it.
318
924906
1547
Meus avós, eles estavam no meio disso tudo.
15:26
They were so happy. They couldn't have been more proud.
319
926453
2589
Estavam tão felizes. Não poderiam estar mais orgulhosos.
15:29
Mrs. Alisch was there. Mr. Shilale was there. Mrs. Casey was there.
320
929042
3752
A sra. Alisch estava lá. O sr. Shilale estava lá. A sra. Casey estava lá.
15:32
Mrs. Alisch cut in front of the line and said,
321
932794
1439
A sra. Alisch cortou a frente da fila e disse:
15:34
"I taught him how to read." (Laughter)
322
934233
3257
"Eu o ensinei a ler." (Risadas)
15:37
And then something happened that changed my life.
323
937490
2544
Então aconteceu algo que mudou minha vida.
15:40
I got my first piece of significant fan mail,
324
940034
2216
Recebi minha primeira correspondência de um fã
15:42
where this kid loved Monkey Boy so much
325
942250
3275
em que a criança adorava tanto Monkey Boy
15:45
that he wanted to have a Monkey Boy birthday cake.
326
945525
3596
que queria o bolo de aniversário do Monkey Boy.
15:49
For a two-year-old, that is like a tattoo. (Laughter)
327
949121
4387
Para uma criança de dois anos, é como uma tatuagem. (Risadas)
15:53
You know? You only get one birthday per year.
328
953508
3061
Entendem? Você só tem um aniversário por ano.
15:56
And for him, it's only his second.
329
956569
2845
E para ele, era apenas o segundo.
15:59
And I got this picture, and I thought,
330
959414
1006
Fiz esta gravura, e pensei:
16:00
"This picture is going to live within his consciousness
331
960420
2042
"Este desenho vai viver dentro da consciência dele
16:02
for his entire life. He will forever have this photo
332
962462
3676
a vida inteira. Ele terá esta foto para sempre
16:06
in his family photo albums."
333
966138
2956
nos álbuns da família."
16:09
So that photo, since that moment,
334
969094
2668
Assim, aquela foto, desde aquele momento,
16:11
is framed in front of me while I've worked on all of my books.
335
971762
3047
está enquadrada na minha frente onde trabalho em meus livros.
16:14
I have 10 picture books out.
336
974809
2560
Tenho 10 livros ilustrados agora.
16:17
"Punk Farm," "Baghead," "Ollie the Purple Elephant."
337
977369
3400
"Punk Farm", "Baghead", "Ollie, o Elefante Roxo".
16:20
I just finished the ninth book
338
980769
2284
Terminei o nono livro
16:23
in the "Lunch Lady" series, which is a graphic novel series
339
983053
2493
na série "Senhora Merendeira", que é uma série de romances ilustrados
16:25
about a lunch lady who fights crime.
340
985546
2584
sobre uma merendeira que combate o crime.
16:28
I'm expecting the release of a chapter book
341
988130
2816
Estou aguardando a liberação de um livro em capítulos
16:30
called "Platypus Police Squad: The Frog Who Croaked."
342
990946
3680
chamado "Esquadrão de Polícia Ornitorrinco: o Sapo que Coaxava".
16:34
And I travel the country visiting countless schools,
343
994626
3570
E viajo pelo país visitando inúmeras escolas,
16:38
letting lots of kids know that they draw great cats.
344
998196
4510
fazendo com que muitas crianças saibam que desenham gatos ótimos.
16:42
And I meet Bagheads.
345
1002706
2528
E encontro Bagheads.
16:45
Lunch ladies treat me really well.
346
1005234
4571
As merendeiras me tratam muito bem.
16:49
And I got to see my name in lights
347
1009805
4524
E vejo meu nome com luzes
16:54
because kids put my name in lights.
348
1014329
1850
porque crianças põem meu nome em luzes.
16:56
Twice now, the "Lunch Lady" series has won
349
1016179
2090
Duplamente agora, a série "Senhora Merendeira" ganhou
16:58
the Children's Choice Book of the Year in the third or fourth grade category,
350
1018269
2981
o prêmio de Livro para Crianças do Ano, para categoria do terceiro ou quarto ano,
17:01
and those winners were displayed
351
1021250
1970
e os vencedodres são mostrados
17:03
on a jumbotron screen in Times Square.
352
1023220
4260
num telão em Times Square.
17:07
"Punk Farm" and "Lunch Lady" are in development to be movies,
353
1027480
2724
"Punk Farm" e "Senhora Merendeira" estão em desenvolviment para virarem filmes,
17:10
so I am a movie producer
354
1030204
2574
portanto sou um produtor de filmes
17:12
and I really do think, thanks to that video camera
355
1032778
2733
e, de fato, acho que é devido àquela câmera de vídeo
17:15
I was given in ninth grade.
356
1035511
2564
que me foi dada no nono ano.
17:18
I've seen people have "Punk Farm" birthday parties,
357
1038075
2770
Vi pessoas que fazem festas de aniversário da "Punk Farm",
17:20
people have dressed up as "Punk Farm" for Halloween,
358
1040845
2887
pessoas que se vestem como "Punk Farm" para o Halloween,
17:23
a "Punk Farm" baby room,
359
1043732
1629
um quarto de nenê "Punk Farm",
17:25
which makes me a little nervous for the child's well-being in the long term.
360
1045361
4815
o que me deixa um pouco nervoso com o bem-estar da criança no longo prazo.
17:30
And I get the most amazing fan mail,
361
1050176
2471
E tenho uma correspondência espetacular de fãs,
17:32
and I get the most amazing projects,
362
1052647
2408
e tenho os projetos mais espetaculares,
17:35
and the biggest moment for me came last Halloween.
363
1055055
3352
e meu maior momento chegou no último Halloween.
17:38
The doorbell rang and it was a trick-or-treater
364
1058407
2154
A campainha soou e era uma criança
17:40
dressed as my character. It was so cool.
365
1060561
4157
vestida com meu personagem. Foi tão legal.
17:44
Now my grandparents are no longer living,
366
1064718
3114
Bom, meus avós não estão mais vivos,
17:47
so to honor them, I started a scholarship at the Worcester Art Museum
367
1067832
3064
e para homenageá-los, criei uma bolsa de estudos no Museu de Arte de Worcester
17:50
for kids who are in difficult situations
368
1070896
3275
para crianças que estão em situação difícil
17:54
but whose caretakers can't afford the classes.
369
1074171
2708
e cujos responsáveis não podem pagar pelas aulas.
17:56
And it displayed the work from my first 10 years of publishing,
370
1076879
2591
E isto mostra o trabalho dos meus 10 primeiros anos de publicação
17:59
and you know who was there to celebrate? Mrs. Alisch.
371
1079470
3096
e sabem quem estava lá para comemorar? A sra. Alisch.
18:02
I said, "Mrs. Alisch, how are you?"
372
1082566
1687
Falei: "Sra. Alisch, como está?"
18:04
And she responded with, "I'm here." (Laughter)
373
1084253
3106
Ela me respondeu com: "Estou aqui." (Risadas)
18:07
That's true. You are alive, and that's pretty good right now.
374
1087359
6614
Isso é verdade. Você está viva e isso é muito bom.
18:13
So the biggest moment for me, though,
375
1093973
1676
O maior momento para mim, entretanto,
18:15
my most important job now is I am a dad myself,
376
1095649
1986
meu trabalho mais importante agora é ser pai,
18:17
and I have two beautiful daughters,
377
1097635
2348
e tenho duas lindas filhas,
18:19
and my goal is to surround them by inspiration,
378
1099983
2791
e meu objetivo é cercá-las de inspiração,
18:22
by the books that are in every single room of our house
379
1102774
3122
de livros que estão em todos os cômodos de nossa casa,
18:25
to the murals I painted in their rooms
380
1105896
2590
com os murais que pintei nos quartos delas,
18:28
to the moments for creativity where you find, in quiet times,
381
1108486
3639
com os momentos para criatividade que você encontra, em horas calmas,
18:32
by making faces on the patio
382
1112125
3485
rabiscar caretas na varanda,
18:35
to letting her sit in the very desk
383
1115610
2324
deixá-las sentar à mesma escrivaninha
18:37
that I've sat in for the past 20 years.
384
1117934
2688
a que me sento nos últimos 20 anos.
18:40
Thank you. (Applause)
385
1120622
2276
Obrigado. (Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7