Jarrett J. Krosoczka: How a boy became an artist

Jarrett J. Krosoczka: Cách mà 1 cậu bé trở thành 1 nghệ sĩ

130,463 views

2013-01-09 ・ TED


New videos

Jarrett J. Krosoczka: How a boy became an artist

Jarrett J. Krosoczka: Cách mà 1 cậu bé trở thành 1 nghệ sĩ

130,463 views ・ 2013-01-09

TED


Vui lòng nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh bên dưới để phát video.

00:00
Translator: Thu-Huong Ha Reviewer: Morton Bast
0
0
7000
Translator: Trang Ngo Reviewer: Tien Dao
00:15
Hello. My name is Jarrett Krosoczka,
1
15773
2753
Xin chào! Tên tôi là Jarrett Krosoczka.
00:18
and I write and illustrate books for children for a living.
2
18526
4466
Tôi kiếm sống bằng nghề viết và vẽ minh họa sách trẻ em.
00:22
So I use my imagination as my full-time job.
3
22992
4160
Nghề chính của tôi là dùng trí tưởng tượng của mình.
00:27
But well before my imagination was my vocation,
4
27152
3329
Nhưng trước khi tôi kiếm sống bằng tưởng tượng,
00:30
my imagination saved my life.
5
30481
2728
chính tượng tượng đã cứu sống tôi.
00:33
When I was a kid, I loved to draw,
6
33209
2487
Khi còn nhỏ, tôi yêu thích vẽ.
00:35
and the most talented artist I knew
7
35696
2866
Và nghệ sĩ tài năng nhất tôi từng biết
00:38
was my mother,
8
38562
1834
là mẹ của tôi,
00:40
but my mother was addicted to heroin.
9
40396
3316
nhưng bà bị nghiện ma túy.
00:43
And when your parent is a drug addict,
10
43712
3445
Khi bố mẹ bạn là con nghiện,
00:47
it's kind of like Charlie Brown trying to kick the football,
11
47157
3339
nó gần giống như việc cậu bé Charlie Brown cố chơi đá bóng,
00:50
because as much as you want to love on that person,
12
50496
2496
vì mỗi lần muốn thể hiện tình yêu với người đó
00:52
as much as you want to receive love from that person,
13
52992
2238
mỗi lần muốn được nhận tình yêu từ người đó,
00:55
every time you open your heart, you end up on your back.
14
55230
3253
mỗi lần bạn mở rộng tấm lòng, là một lần bạn thất vọng.
00:58
So throughout my childhood, my mother was incarcerated
15
58483
4220
Trong suốt thời thơ ấu, mẹ tôi ngồi tù.
01:02
and I didn't have my father because
16
62703
1426
Tôi cũng không có bố khi đó
01:04
I didn't even learn his first name until I was in the sixth grade.
17
64129
3660
vì tôi còn không biết tên của ông cho tới khi học lớp 6.
01:07
But I had my grandparents,
18
67789
2320
Nhưng lúc đó tôi vẫn còn ông bà mình,
01:10
my maternal grandparents Joseph and Shirley,
19
70109
2571
ông ngoại Joseph và bà ngoại Shirley,
01:12
who adopted me just before my third birthday
20
72680
3282
người đã nhận nuôi tôi ngay trước sinh nhật 3 tuổi
01:15
and took me in as their own,
21
75962
1462
và coi tôi như con đẻ,
01:17
after they had already raised five children.
22
77424
1928
sau khi đã nuôi dạy 5 người con.
01:19
So two people who grew up in the Great Depression,
23
79352
3210
Thế là 2 con người lớn lên trong thời kỳ Đại suy thoái,
01:22
there in the very, very early '80s took on a new kid.
24
82562
5038
ngoài 80, nhận thêm 1 đứa trẻ.
01:27
I was the Cousin Oliver of the sitcom
25
87600
2058
Tôi đã trở thành nhân vật em họ Oliver trong phim hài dài tập
01:29
of the Krosoczka family,
26
89658
2106
của nhà Krosoczka,
01:31
the new kid who came out of nowhere.
27
91764
2581
một đứa trẻ từ trên trời rơi xuống.
01:34
And I would like to say that life was totally easy with them.
28
94345
4143
Tôi phải nói rằng cuộc sống thật dễ dàng với họ.
01:38
They each smoked two packs a day, each, nonfiltered,
29
98488
3093
Mỗi ngày, mỗi người hút 2 bao thuốc lá không lọc đầu,
01:41
and by the time I was six,
30
101581
2203
và đến khi tôi lên 6,
01:43
I could order a Southern Comfort Manhattan,
31
103784
2103
tôi đã biết gọi 1 cốc rượu Southern Comfort Manhattan,
01:45
dry with a twist, rocks on the side,
32
105887
2153
có vỏ cam xoắn, và đá để riêng,
01:48
the ice on the side so you could fit more liquor in the drink.
33
108040
3981
đá được để riêng để có cốc có nhiều chỗ cho rượu.
01:52
But they loved the hell out of me. They loved me so much.
34
112021
3339
Nhưng họ yêu thương tôi hết mực.
01:55
And they supported my creative efforts,
35
115360
2360
Và họ ủng hộ những nỗ lực sáng tạo của tôi,
01:57
because my grandfather was a self-made man.
36
117720
2489
vì ông tôi là một người tự lập.
02:00
He ran and worked in a factory.
37
120209
1720
Ông tự vận hành và làm việc trong 1 nhà máy.
02:01
My grandmother was a homemaker.
38
121929
2463
Bà tôi làm nội trợ.
02:04
But here was this kid who loved Transformers
39
124392
2578
Còn tôi là một đứa bé thích Transformers
02:06
and Snoopy and the Ninja Turtles,
40
126970
4141
chó Snoopy và Ninja rùa,
02:11
and the characters that I read about, I fell in love with,
41
131111
4801
và tôi yêu tất cả các nhân vật tôi đọc được
02:15
and they became my friends.
42
135912
3075
và tất cả trở thành bạn của tôi.
02:18
So my best friends in life were the characters
43
138987
2302
Vì thế, tôi đã gặp những người bạn thân nhất đời tôi
02:21
I read about in books.
44
141289
2471
trong những cuốn sách.
02:23
I went to Gates Lane Elementary School in Worcester, Massachusetts,
45
143760
3087
Tôi học trường tiểu học Gates Lane ở Worcester, Massachusetts,
02:26
and I had wonderful teachers there,
46
146847
2696
và tôi đã có những giáo viên tuyệt vời,
02:29
most notably in first grade Mrs. Alisch.
47
149543
3401
đặc biệt nhất là cô Alisch, cô giáo lớp 1.
02:32
And I just, I can just remember the love that she offered
48
152944
3759
Đến giờ, tôi vẫn có thể nhớ lại tình yêu mà cô đã dành
02:36
us as her students.
49
156703
2747
cho chúng tôi, học sinh của cô.
02:39
When I was in the third grade,
50
159450
2899
Lên lớp 3,
02:42
a monumental event happened.
51
162349
1743
một sự kiện đáng nhớ đã xảy ra.
02:44
An author visited our school, Jack Gantos.
52
164092
2344
1 nhà văn đã đến thăm trường tôi, Jack Gantos.
02:46
A published author of books came to talk to us
53
166436
3440
Tác giả của nhiều cuốn sách đã tới nói chuyện với chúng tôi
02:49
about what he did for a living.
54
169876
2498
về nghề kiếm sống của ông.
02:52
And afterwards, we all went back to our classrooms
55
172374
3374
Sau đó, chúng tôi đều về lớp
02:55
and we drew our own renditions of his main character,
56
175748
2574
và vẽ ra tưởng tượng về nhân vật chính trong truyện của ông
02:58
Rotten Ralph.
57
178322
1449
Rotten Ralph.
02:59
And suddenly the author appeared in our doorway,
58
179771
2857
Bất chợt, nhà văn xuất hiện ở cửa lớp,
03:02
and I remember him sort of sauntering down the aisles,
59
182628
2952
tôi nhớ ông chậm dãi đi qua các dãy bàn
03:05
going from kid to kid looking at the desks, not saying a word.
60
185580
3620
đến cạnh từng đứa trẻ, nhìn xuống bàn và không nói gì cả.
03:09
But he stopped next to my desk,
61
189200
3197
Nhưng ông đã dừng ở bạn tôi,
03:12
and he tapped on my desk, and he said,
62
192397
2500
ông gõ nhẹ vào bàn và nói:
03:14
"Nice cat." (Laughter)
63
194897
2354
"Con mèo đẹp đấy" ( Tiếng cười)
03:17
And he wandered away.
64
197251
2739
Rồi ông đi ra.
03:19
Two words that made a colossal difference in my life.
65
199990
5336
4 từ đó đã thay đổi cuộc đời tôi.
03:25
When I was in the third grade, I wrote a book for the first time,
66
205326
2839
Trong năm lớp 3 ấy, tôi đã viết quyển sách đầu tiên,
03:28
"The Owl Who Thought He Was The Best Flyer." (Laughter)
67
208165
3682
"Con cú nghĩ mình là người bay giỏi nhất"
03:31
We had to write our own Greek myth,
68
211847
2285
Chúng tôi phải viết thần thoại Hy Lạp của riêng mình,
03:34
our own creation story, so I wrote a story about an owl
69
214132
2843
sáng tạo ra câu chuyện của riêng mình, nên tôi đã viết về 1 con cú,
03:36
who challenged Hermes to a flying race,
70
216975
3943
con cú này đã thách Hermes bay đua,
03:40
and the owl cheated,
71
220918
2111
con cú ăn gian,
03:43
and Hermes, being a Greek god, grew angry and bitter,
72
223029
3722
hậu quả là Hermes, một vị thần Hy Lạp, đã nổi giận, tức tối,
03:46
and turned the owl into a moon,
73
226751
1869
ông biến con cú thành mặt trăng,
03:48
so the owl had to live the rest of his life as a moon
74
228620
1939
thế là con cú phải sống tới cuối đời trong hình hài mặt trăng
03:50
while he watched his family and friends play at night.
75
230559
3043
trong khi nhìn bạn bè và gia đình mình chơi vào bạn đêm.
03:53
Yeah. (Laughter)
76
233602
3412
Yeah. (tiếng cười)
03:57
My book had a title page.
77
237014
2152
Quyển sách của tôi có trang tựa đề.
03:59
I was clearly worried about my intellectual property when I was eight.
78
239166
4302
Rõ ràng, 8 tuổi, tôi đã lo về quyền sở hữu trí tuệ của mình.
04:03
(Laughter)
79
243468
3131
(Tiếng cười)
04:06
And it was a story that was told with words and pictures,
80
246599
3247
Và nó là câu chuyện có từ và tranh minh họa,
04:09
exactly what I do now for a living,
81
249846
2188
chính xác những gì tôi làm bây giờ để kiếm sống,
04:12
and I sometimes let the words have the stage on their own,
82
252034
3687
Đôi lúc tôi để từ ngữ làm chủ câu chuyện
04:15
and sometimes I allowed the pictures to work on their own
83
255721
3070
và đôi lúc những bức tranh lại là chủ đạo
04:18
to tell the story.
84
258791
2235
trong câu chuyện của tôi.
04:21
My favorite page is the "About the author" page.
85
261026
3346
Trang yêu thích của tôi là trang "Giới thiệu tác giả".
04:24
(Laughter)
86
264372
2239
(Tiếng cười)
04:26
So I learned to write about myself in third person
87
266611
2843
Vì thế tôi học cách viết về bản thân ở ngôi thứ 3
04:29
at a young age.
88
269454
3120
từ khi còn nhỏ.
04:32
So I love that last sentence: "He liked making this book."
89
272574
3524
Tôi luôn thích câu cuối cùng: " Anh ấy rất thích thú khi sáng tác quyển sách này."
04:36
And I liked making that book because I loved using my imagination,
90
276098
3931
Tôi đã như vậy vì tôi thích sử dụng trí tưởng tượng của mình,
04:40
and that's what writing is.
91
280029
1185
đấy chính là viết lách.
04:41
Writing is using your imagination on paper,
92
281214
2515
Viết lách chính là viết trí tưởng tượng ra giấy,
04:43
and I do get so scared because I travel to so many schools now
93
283729
2971
và tôi thấy rất sợ hãi khi tại nhiều trường tôi đã đến
04:46
and that seems like such a foreign concept to kids,
94
286700
3057
cái định nghĩa này trở nên xa lạ với trẻ em,
04:49
that writing would be using your imagination on paper,
95
289757
3814
rằng viết truyện đáng lẽ phải là sử dụng trí tưởng tượng trên giấy,
04:53
if they're allowed to even write now within the school hours.
96
293571
4079
ngay cả khi chúng được phép viết trong giờ học.
04:57
So I loved writing so much that I'd come home from school,
97
297650
2188
Tôi yêu viết đến nỗi mỗi khi đi học về,
04:59
and I would take out pieces of paper,
98
299838
2495
tôi luôn lấy những mảnh giấy
05:02
and I would staple them together,
99
302333
1921
và ghim chúng lại với nhau,
05:04
and I would fill those blank pages with words and pictures
100
304254
2840
cứ thế tôi lấp đầy trang giấy với từ ngữ và tranh vẽ,
05:07
just because I loved using my imagination.
101
307094
3676
tất cả chỉ vì tôi thích tưởng tượng.
05:10
And so these characters would become my friends.
102
310770
2112
Rồi những nhân vật trên trở thành bạn của tôi.
05:12
There was an egg, a tomato, a head of lettuce and a pumpkin,
103
312882
3060
Có 1 quả trứng, 1 quả cà chua, 1 bắp xà-lách và 1 quả bí đỏ,
05:15
and they all lived in this refrigerator city,
104
315942
2474
tất cả sống trong thành phố tủ lạnh nọ.
05:18
and in one of their adventures they went to a haunted house
105
318416
2822
Trong 1 cuộc thám hiểm, họ đến 1 ngôi nhà ma,
05:21
that was filled with so many dangers
106
321238
1403
đầy nguy hiểm rình rập
05:22
like an evil blender who tried to chop them up,
107
322641
4684
ví dụ như cái máy sinh tố xấu xa muốn nghiền nát họ
05:27
an evil toaster who tried to kidnap the bread couple,
108
327325
5942
một cái máy nướng đê tiện muốn bắt cóc đôi bánh mì
05:33
and an evil microwave who tried to melt their friend
109
333267
2355
và cái lò vi sóng xấu tính định làm tan chảy người bạn của họ,
05:35
who was a stick of butter. (Laughter)
110
335622
3397
là một cục bơ. ( Tiếng cười)
05:39
And I'd make my own comics too,
111
339019
2203
Tôi còn sáng tác cả truyện tranh nữa,
05:41
and this was another way for me to tell stories,
112
341222
2137
đây là cách khác để tôi kể câu chuyện của mình,
05:43
through words and through pictures.
113
343359
3231
qua từ ngữ và tranh.
05:46
Now when I was in sixth grade,
114
346590
1784
Khi tôi học lớp 6,
05:48
the public funding all but eliminated the arts budgets
115
348374
2856
nhà nước cắt trợ cấp cho các khóa học nghệ thuật
05:51
in the Worcester public school system.
116
351230
2044
trong hệ thống các trường công ở Worcester.
05:53
I went from having art once a week
117
353274
3384
Tôi chuyển dần từ học vẽ 1 tuần 1 buổi
05:56
to twice a month
118
356658
1597
xuống 2 lần 1 tháng
05:58
to once a month to not at all.
119
358255
2846
rồi 1 lần 1 tháng rồi không học gì nữa.
06:01
And my grandfather, he was a wise man,
120
361101
1872
Ông tôi là 1 người sáng suốt
06:02
and he saw that as a problem, because he knew
121
362973
1835
ông đã nhìn ra vấn đề, vì ông biết
06:04
that was, like, the one thing I had. I didn't play sports.
122
364808
3580
đó là điều duy nhất tôi có. Tôi không chơi thể thao.
06:08
I had art.
123
368388
2782
Tôi học mỹ thuật.
06:11
So he walked into my room one evening,
124
371170
2458
Thế là 1 tối ông bước vào phòng tôi,
06:13
and he sat on the edge of my bed,
125
373628
1545
ông ngồi ở mép giường
06:15
and he said, "Jarrett, it's up to you, but if you'd like to,
126
375173
2239
và nói: "Jarrett, điều này do cháu quyết đinh, nhưng nếu cháu muốn
06:17
we'd like to send you to the classes at the Worcester Art Museum."
127
377412
2489
chúng ta muốn cho cháu đi học ở bảo tàng nghệ thuật Worcester."
06:19
And I was so thrilled.
128
379901
1597
Tôi đã rất phấn khởi.
06:21
So from sixth through 12th grade,
129
381498
1670
Từ đó, từ lớp 6 đến 12,
06:23
once, twice, sometimes three times a week,
130
383168
2001
1 lần, 2 lần, đôi khi 3 lần 1 tuần,
06:25
I would take classes at the art museum,
131
385169
1719
tôi học ở bảo tàng nghệ thuật,
06:26
and I was surrounded by other kids who loved to draw,
132
386888
3032
xung quanh tôi là những đứa cũng thích vẽ
06:29
other kids who shared a similar passion.
133
389920
3404
những đứa có cùng đam mê với tôi.
06:33
Now my publishing career began when I designed the cover
134
393324
2959
Và rồi sự nghiệp của tôi bắt đầu khi tôi thiết kế bìa
06:36
for my eighth grade yearbook,
135
396283
2611
cho niêm giám khối 8,
06:38
and if you're wondering about the style of dress I put our mascot in,
136
398894
3267
Và nếu như bạn băn khoăn về phong cách ăn mặc tôi cho mascot trường mặc, thì
06:42
I was really into Bell Biv DeVoe and MC Hammer
137
402161
2608
tôi rất thích Bell Biv DeVoe và MC Hammer
06:44
and Vanilla Ice at the time. (Laughter)
138
404769
3861
và Vanilla Ice hồi đó. (Tiếng cười)
06:48
And to this day, I still can do karaoke to "Ice, Ice Baby"
139
408630
3893
Đến ngày hôm nay, Tôi vẫn có thể hát karaoke theo bài " Ice, Ice Baby"
06:52
without looking at the screen.
140
412523
2543
mà không cần nhìn vào màn hình.
06:55
Don't tempt me, because I will do it.
141
415066
3510
Đừng thách tôi vì tôi sẽ làm đấy.
06:58
So I get shipped off to private school,
142
418576
1922
Sau đó tôi bị chuyển đến trường tư thục,
07:00
K through eight, public schools, but for some reason
143
420498
2223
từ mầm non đến lớp 8 đếu là trường công, nhưng vì
07:02
my grandfather was upset that somebody
144
422721
2375
ông tôi đã rất bất đồng về việc có người
07:05
at the local high school had been stabbed and killed,
145
425096
2361
ở trường trung học địa phương bị đâm chết,
07:07
so he didn't want me to go there.
146
427457
2696
nên ông khong muốn tôi học ở đó,
07:10
He wanted me to go to a private school, and he gave me an option.
147
430153
2811
Ông muốn tôi học trường tư và cho tôi lựa chọn.
07:12
You can go to Holy Name, which is coed,
148
432964
1736
Cháu có thể học ở Holy Name, một trường có cả nam, nữ
07:14
or St. John's, which is all boys.
149
434700
2373
hoặc ở St. John's, một trường nam sinh.
07:17
Very wise man, because he knew I would,
150
437073
2200
Một người rất sáng suốt, bởi vì ông biết tôi,
07:19
I felt like I was making the decision on my own,
151
439273
2736
Tôi cảm thấy như mình được tự quyến định,
07:22
and he knew I wouldn't choose St. John's,
152
442009
1796
và ông biết tôi sẽ không chọn St.John's,
07:23
so I went to Holy Name High School,
153
443805
1698
thế là tôi học ở trường trung học Holy Name.
07:25
which was a tough transition because, like I said,
154
445503
2768
Đây là một sự chuyển dịch vất vả, như tôi đã nói,
07:28
I didn't play sports,
155
448271
1560
tôi không chơi thể thao,
07:29
and it was very focused on sports,
156
449831
2481
còn trường này lại tập trung vào thể thao,
07:32
but I took solace in Mr. Shilale's art room.
157
452312
4164
nhưng tôi đã rất thư giãn trong lớp học vẽ của thầy Shiale.
07:36
And I just flourished here.
158
456476
2498
Và tôi đã phát triển mạnh mẽ ở nơi này.
07:38
I just couldn't wait to get to that classroom every day.
159
458974
3159
Hàng ngày, tôi không thể đợi để đến lớp học đó.
07:42
So how did I make friends?
160
462133
2287
Vậy tôi làm bạn bằng cách nào?
07:44
I drew funny pictures of my teachers -- (Laughter) --
161
464420
4233
Tôi đã vẽ hình hài hước về các giáo viên của mình ..(Tiếng cười)..
07:48
and I passed them around.
162
468653
2757
và tôi phát tán nó khắp nơi.
07:51
Well, in English class, in ninth grade,
163
471410
3798
Ở lớp tiếng Anh, năm lớp 9,
07:55
my friend John, who was sitting next to me,
164
475208
1976
bạn tôi, John, người ngồi cạnh tôi,
07:57
laughed a little bit too hard.
165
477184
2715
cười hơi lớn 1 chút.
07:59
Mr. Greenwood was not pleased.
166
479899
2281
Thấy Greenwood đã không hài lòng.
08:02
(Laughter)
167
482180
3907
(Tiếng cười)
08:06
He instantly saw that I was the cause of the commotion,
168
486087
3385
Thầy nhìn ra ngay tôi là lí do của sự ồn ào,
08:09
and for the first time in my life, I was sent to the hall,
169
489472
4015
và lần đầu tiên trong đời, tôi bị đứng ở hành lang,
08:13
and I thought, "Oh no, I'm doomed.
170
493487
2182
và tôi nghĩ: " Ôi không, mình chết rồi.
08:15
My grandfather's just going to kill me."
171
495669
3205
Ông mình sẽ giết mình mất."
08:18
And he came out to the hallway and he said,
172
498874
1561
Thầy tôi đi tận đến chỗ tôi và nói:
08:20
"Let me see the paper."
173
500435
1118
"Đưa thầy xem tờ giấy"
08:21
And I thought, "Oh no. He thinks it's a note."
174
501553
5064
Tôi nghĩ: " Ôi không. Thầy nghĩ nó là tờ giấy nói chuyện"
08:26
And so I took this picture, and I handed it to him.
175
506617
2836
Thế là tôi lấy cái tranh đưa cho thầy.
08:29
And we sat in silence for that brief moment,
176
509453
3213
Chúng tôi ngồi im lặng trong chốc lát
08:32
and he said to me,
177
512666
2148
rồi ông nói với tôi,
08:34
"You're really talented." (Laughter)
178
514814
3363
"Em thật sự có tài đấy" ( Tiếng cười)
08:38
"You're really good. You know, the school newspaper
179
518177
2689
"Em thật sự giỏi đấy.
08:40
needs a new cartoonist, and you should be the cartoonist.
180
520866
2383
Biết không, báo trường đang cần tuyển người vẽ truyện tranh đấy và em nên là người vẽ truyện tranh.
08:43
Just stop drawing in my class."
181
523249
3626
Chỉ đừng vẽ trong lớp của tôi"
08:46
So my parents never found out about it.
182
526875
2334
Thế là bố mẹ tôi chưa từng biết về chuyện này.
08:49
I didn't get in trouble. I was introduced to Mrs. Casey,
183
529209
3226
Tôi không gặp rắc rồi. Tôi lại được giới thiệu với cô Casey,
08:52
who ran the school newspaper,
184
532435
1664
người điều hành báo trường,
08:54
and I was for three and a half years
185
534099
4572
tôi đã trong 3 năm rưỡi
08:58
the cartoonist for my school paper,
186
538671
2376
trở thành người vẽ truyện tranh cho báo trường,
09:01
handling such heavy issues as,
187
541047
2172
nói về những vấn đề lớn như,
09:03
seniors are mean,
188
543219
3108
học sinh lớp 12 rất xấu tính,
09:06
freshmen are nerds,
189
546327
2596
học sinh lớp 9 là đầu to mắt cận,
09:08
the prom bill is so expensive. I can't believe how much it costs to go to the prom.
190
548923
5805
tiền prom quá đắt. Tôi không thể tưởng tượng nổi số tiền cần để đi đến prom.
09:14
And I took the headmaster to task
191
554728
3584
Tôi đã châm biếm thầy hiệu trưởng
09:18
and then I also wrote an ongoing story about a boy named Wesley
192
558312
3863
và tôi còn viết về một câu chuyện không bao giờ ngớt về 1 thằng bé tên là Wesley
09:22
who was unlucky in love, and I just swore up and down
193
562175
3246
một đứa không may trong tình yêu, và tôi thề khắp nơi
09:25
that this wasn't about me,
194
565421
2116
rằng chuyện này không phải về tôi,
09:27
but all these years later it was totally me.
195
567537
3802
nhưng sau nhiều năm, rõ ràng nó là tôi.
09:31
But it was so cool because I could write these stories,
196
571339
2128
Nhưng thật thú vị vì tôi có thể viết ra những câu chuyện này,
09:33
I could come up with these ideas,
197
573467
1178
tôi có thể nghĩ ra những chi tiết này,
09:34
and they'd be published in the school paper,
198
574645
2303
và chúng sẽ được báo trường phát hành,
09:36
and people who I didn't know could read them.
199
576948
2610
và những người không biết tôi sẽ đọc chúng.
09:39
And I loved that thought, of being able to share my ideas
200
579558
3055
Tôi yêu cái suy nghĩ rằng tôi có thể chia sẻ ý tưởng của mình
09:42
through the printed page.
201
582613
2330
qua những trang giấy in.
09:44
On my 14th birthday, my grandfather and my grandmother
202
584958
3181
Vào sinh nhật thứ 14,
09:48
gave me the best birthday present ever:
203
588139
2245
ông bà đã tặng tôi món quà tuyệt vời nhất:
09:50
a drafting table that I have worked on ever since.
204
590384
4919
1 cái bàn vẽ mà tôi vẫn luôn sử dụng đến giờ.
09:55
Here I am, 20 years later,
205
595303
1256
20 năm sau,
09:56
and I still work on this table every day.
206
596559
4544
tôi vẫn đang làm việc trên chiếc bàn này hàng ngày.
10:01
On the evening of my 14th birthday,
207
601103
2410
Vào tối sinh nhật thứ 14,
10:03
I was given this table, and we had Chinese food.
208
603513
4165
Tôi nhận được cái bàn này và chúng tôi ăn đồ Trung Quốc.
10:07
And this was my fortune:
209
607678
3620
Và đây là lời tiên đoán trong bánh:
10:11
"You will be successful in your work."
210
611298
2277
"Bạn sẽ thành công trong việc mình làm"
10:13
I taped it to the top left hand of my table,
211
613575
2828
Tôi băng nó vào góc trái trên cùng của bàn,
10:16
and as you can see, it's still there.
212
616403
1959
và như bạn thấy nó vẫn ở nguyên đó.
10:18
Now I never really asked my grandparents for anything.
213
618362
3901
Tôi chưa bao giờ đòi hỏi ông bà mình bất cứ thứ j cả.
10:22
Well, two things: Rusty, who was a great hamster
214
622263
2344
Thật ra là 2 thứ: Rusty, một chú chuột lang tuyệt vời
10:24
and lived a great long life when I was in fourth grade.
215
624607
4136
và sống trường thọ khi tôi học lớp 4.
10:28
(Laughter)
216
628743
2819
(Tiếng cười)
10:31
And a video camera.
217
631562
3197
và 1 cái máy quay.
10:34
I just wanted a video camera.
218
634759
2240
Tôi đã muốn 1 cái máy quay.
10:36
And after begging and pleading for Christmas,
219
636999
2481
Và sau khi cầu xin và van nài cho Giáng Sinh,
10:39
I got a second-hand video camera,
220
639480
2431
Tôi đã đc một cái máy quay cũ,
10:41
and I instantly started making my own animations
221
641911
3832
và lập tức tôi tạo ra những đoạn hoạt hình
10:45
on my own,
222
645743
2200
của chính tôi,
10:47
and all throughout high school I made my own animations.
223
647943
2680
Và suốt những năm học cáp ba tôi làm hoạt hình của mình.
10:50
I convinced my 10th grade English teacher to allow me
224
650623
3097
Tôi đã thuyết phục thầy giáo tiếng Anh hồi lớp 10
10:53
to do my book report on Stephen King's "Misery"
225
653720
2327
cho phép tôi làm bài báo cáo về quyển "Misery" của Stephen King
10:56
as an animated short. (Laughter)
226
656047
4764
thành 1 đoạn hoạt hình. (Tiếng cười :) )
11:00
And I kept making comics.
227
660811
2856
Và tôi cứ tiếp tục làm truyện tranh,
11:03
I kept making comics, and at the Worcester Art Museum,
228
663667
3944
cứ tiếp tục làm. Và ở Bảo Tàng Nghệ Thuật Worcester,
11:07
I was given the greatest piece of advice by any educator I was ever given.
229
667611
4233
Tôi đã nhận được những lời khuyên đáng nhớ bởi tất cả những giáo viên ở đó.
11:11
Mark Lynch, he's an amazing teacher
230
671844
2889
Mark Lynch, ông là một thầy giáo tuyệt vời
11:14
and he's still a dear friend of mine,
231
674733
2215
và ông vẫn là 1 người bạn quý của tôi,
11:16
and I was 14 or 15,
232
676948
2407
và tôi hồi 14 hay 15,
11:19
and I walked into his comic book class halfway through the course,
233
679355
3021
Tôi vào lớp của ông vào giữa khóa học,
11:22
and I was so excited, I was beaming.
234
682376
1814
Tôi đã rất phấn khởi, Tôi đã quá vui mừng!
11:24
I had this book that was how to draw comics in the Marvel way,
235
684190
3301
Lúc đó, tôi có quyển sách này về cách vẽ truyện tranh theo kiểu của Marvel,
11:27
and it taught me how to draw superheroes,
236
687491
2305
Và nó đã dạy tôi cách vẽ siêu anh hùng,
11:29
how to draw a woman, how to draw muscles
237
689796
2328
cách vẽ nữ giới, cách vẽ cơ bắp
11:32
just the way they were supposed to be
238
692124
1926
đúng như cách chúng phải vẽ
11:34
if I were to ever draw for X-Men or Spiderman.
239
694050
2825
nếu tôi phải vẽ cho X-Men hay Người Nhện.
11:36
And all the color just drained from his face,
240
696875
2892
Và mặt ông ấy tái nhợt,
11:39
and he looked at me, and he said,
241
699767
1739
ông nhìn tôi và nói,
11:41
"Forget everything you learned."
242
701506
2770
"Hãy quên tất cả những gì cháu đã học đi"
11:44
And I didn't understand. He said, "You have a great style.
243
704276
3824
Tôi vẫn chưa hiểu gỉ cả. Ông tiếp tục, "Cháu có 1 phong cách tuyệt vời"
11:48
Celebrate your own style. Don't draw the way you're being told to draw.
244
708100
4162
Hãy trân trọng phong cách của mình. Đừng vẽ cách mà cháu được dạy.
11:52
Draw the way you're drawing and keep at it,
245
712262
2158
Vẽ theo cái cách mà cháu vẫn vẽ và duy trì nó,
11:54
because you're really good."
246
714420
2449
bởi vì cháu rất giỏi.
11:56
Now when I was a teenager, I was angsty as any teenager was,
247
716869
3574
Lúc đó tôi vẫn là một thiếu niên, tôi cũng lo lắng như những người cùng lứa khác,
12:00
but after 17 years of having a mother
248
720443
3513
nhưng sau 17 năm có người mẹ mà
12:03
who was in and out of my life like a yo-yo
249
723956
2162
luôn lúc có lúc không trong của đời tôi như con quay yo-yo
12:06
and a father who was faceless, I was angry.
250
726118
3901
và người bố không có mặt, tôi đã rất giận dữ.
12:10
And when I was 17, I met my father for the first time,
251
730019
2722
Năm 17 tuổi, tôi gặp cha lần đầu tiên trong đời,
12:12
upon which I learned I had a brother and sister I had never known about.
252
732741
3901
qua đó tôi biết đến 2 người anh em nữa mà tôi chưa biết.
12:16
And on the day I met my father for the first time,
253
736642
1920
Cùng vời cái ngày đó,
12:18
I was rejected from the Rhode Island School of Design,
254
738562
2764
tôi đã bị trường Rhode Island School of Design từ chối,
12:21
my one and only choice for college.
255
741326
3751
lựa chọn duy nhất của tôi vào đại học.
12:25
But it was around this time I went to Camp Sunshine
256
745077
2392
Nhưng cũng trong thời gian này tôi đi tình nguyện ở Camp Sunshine
12:27
to volunteer a week and working with the most amazing kids,
257
747469
2500
trong 1 tuần, và làm việc cùng những em nhỏ tuyệt vời nhất,
12:29
kids with leukemia, and this kid Eric changed my life.
258
749969
3072
chúng bị máu trắng, và thằng bé Eric đã thay đổi đời tôi.
12:33
Eric didn't live to see his sixth birthday,
259
753041
2565
Eric đã không sống đến sinh nhật 6 tuổi,
12:35
and Eric lives with me every day.
260
755606
2565
nhưng Eric sống với tôi từng ngày.
12:38
So after this experience, my art teacher, Mr. Shilale,
261
758171
3689
Sau trải niệm này, thầy giáo của tôi, Thầy Shilale,
12:41
he brought in these picture books,
262
761860
1192
đã mang những quyển chuyện hình này,
12:43
and I thought, "Picture books for kids!"
263
763052
1850
và tôi nghĩ : " Chuyện hình cho trẻ em!"
12:44
and I started writing books for young readers
264
764902
5068
và tôi bắt đầu viết sách cho những bạn đọc nhỏ tuổi
12:49
when I was a senior in high school.
265
769970
1729
khi tôi là học sinh năm cuối cấp 3.
12:51
Well, I eventually got to the Rhode Island School of Design.
266
771699
2788
Tôi cuối cùng cũng được nhận vào Rhode Island School of Design.
12:54
I transferred to RISD as a sophomore,
267
774487
2104
Tôi chuyển đến RISD thành học sinh năm thứ 2,
12:56
and it was there that I took every course that I could on writing,
268
776591
3631
và ở đó tôi đã học tất cả các khóa về viết văn có thể,
13:00
and it was there that I wrote a story about a giant orange slug
269
780222
4033
và chính ở đó tôi đã viết ra câu chuyện về 1 con ốc sên khổng lồ màu cam
13:04
who wanted to be friends with this kid.
270
784255
1652
mà muốn làm bạn với đứa bé nọ.
13:05
The kid had no patience for him.
271
785907
1509
Đứa bé không có kiên nhẫn cho con ốc.
13:07
And I sent this book out to a dozen publishers
272
787416
3239
Tôi đã gửi quyển sách cho hàng tá các nhà xuất bản
13:10
and it was rejected every single time,
273
790655
2544
và nó bị từ chối tất cả mọi lần,
13:13
but I was also involved with the Hole in the Wall Gang Camp,
274
793199
2753
nhưng tôi cũng tham gia với Hole in the Wall Gang Camp,
13:15
an amazing camp for kids with all sorts of critical illnesses,
275
795952
2985
một trại hè thú vị cho trẻ em với đủ các loại bệnh hiểm nghèo,
13:18
and it's those kids at the camp that read my stories,
276
798937
3248
và chính các em đã đọc những câu chuyện của tôi,
13:22
and I read to them, and I saw that they responded to my work.
277
802185
3767
và tôi đọc cho chúng, và quan sát phản ứng của các em với tác phẩm.
13:25
I graduated from RISD. My grandparents were very proud,
278
805952
3736
Tôi tốt nghiệp trường RISD. Ông bà tôi đã rất tự hào,
13:29
and I moved to Boston, and I set up shop.
279
809688
2618
và tôi chuyển đến Boston và lập 1 cửa hàng.
13:32
I set up a studio and I tried to get published.
280
812306
2175
Tôi lập 1 studio và cố để được xuất bản.
13:34
I would send out my books. I would send out hundreds of postcards
281
814481
3041
Tôi đã gửi sách đi. Và tôi đã gửi hàng trăm tấm bưu thiệp
13:37
to editors and art directors,
282
817522
2397
tới những biên tập và nhà chỉ đạo nghệ thuật,
13:39
but they would go unanswered.
283
819919
1640
nhưng chúng luôn không có hồi âm.
13:41
And my grandfather would call me every week,
284
821559
1855
Ông tôi luôn gọi tôi hàng tuần,
13:43
and he would say, "Jarrett, how's it going? Do you have a job yet?"
285
823414
4331
và ông luôn nói "Jarrett, mọi việc thế nào rồi? Cháu đã có việc chưa?"
13:47
Because he had just invested a significant amount of money
286
827745
2264
Bởi vì ông đã đầu tư rất nhiều tiền
13:50
in my college education.
287
830009
1921
cho giáo dục đại học của tôi.
13:51
And I said, "Yes, I have a job. I write and illustrate children's books."
288
831930
3855
Tôi trả lời: " Có, Cháu có việc ạ. Cháu viết và minh họa sách trẻ em"
13:55
And he said, "Well, who pays you for that?"
289
835785
3518
Ông lại hỏi " Thế, ai trả tiền cháu?"
13:59
And I said, "No one, no one, no one just yet.
290
839303
1966
Tôi đáp " Chưa có ai, chưa có ai, tạm thời là chưa có ai cả.
14:01
But I know it's going to happen."
291
841269
1160
Nhưng cháu biết nó sẽ xảy ra."
14:02
Now, I used to work the weekends at the Hole in the Wall off-season programming
292
842429
3493
Thế này, Tôi từng làm cuối tuần ở Hole in the Wall trong những chương trình trái mùa
14:05
to make some extra money as I was trying to get my feet off the ground,
293
845922
3183
để kiếm chút tiền trong khi cố trở nên thực tế hơn,
14:09
and this kid who was just this really hyper kid,
294
849105
3752
và có em này, rất nhắng,
14:12
I started calling him "Monkey Boy,"
295
852857
2872
tôi bắt đầu gọi nó là "Monkey Boy",
14:15
and I went home and wrote a book called "Good Night, Monkey Boy."
296
855729
3681
và tôi về nhà và viết cuốn sách tên là "Chúc ngủ ngon, Monkey Boy"
14:19
And I sent out one last batch of postcards.
297
859410
3282
và tôi gửi đi 1 đống bưu thiếp lần cuối cùng.
14:22
And I received an email from an editor at Random House
298
862692
3374
Rồi tôi nhận được email từ biên tập của Random House
14:26
with a subject line, "Nice work!" Exclamation point.
299
866066
3751
với tựa đề " Làm tốt lắm!" chấm than.
14:29
"Dear Jarrett, I received your postcard.
300
869817
1788
" Jarrett thân mến, tôi đã nhận được bưu thiếp của anh.
14:31
I liked your art, so I went to your website
301
871605
2763
Tôi đã rất thích tác phẩm của anh và tôi đã xem website của anh
14:34
and I'm wondering if you ever tried writing any of your own stories,
302
874368
3961
tôi băng khoăn nếu anh đã bao giờ thử viết câu chuyện của riêng mình,
14:38
because I really like your art and it looks like there are some stories that go with them.
303
878329
2666
vì tôi rất thích tranh của anh và dường như chúng có những câu chuyện đi kèm.
14:40
Please let me know if you're ever in New York City."
304
880995
4071
Hãy cho tôi biết nếu anh tình cờ đến Thành phố New York."
14:45
And this was from an editor at Random House Children's Books.
305
885066
3302
Đây là lời của biên tập của ban sách trẻ em của Random House.
14:48
So the next week I "happened" to be in New York.
306
888368
2336
Thế là tuần sau đó tôi đã "tình cờ" đến New York.
14:50
(Laughter)
307
890704
2944
(Tiếng cười)
14:53
And I met with this editor,
308
893648
2312
Tôi đã gặp biên tập này,
14:55
and I left New York for a contract for my first book,
309
895960
3224
và tôi rời New York với hợp đồng cho cuốn sách đầu tiên,
14:59
"Good Night, Monkey Boy,"
310
899184
1033
"Chúc ngủ ngon. Monkey Boy"
15:00
which was published on June 12, 2001.
311
900217
3462
xuất bản vào ngày 12, tháng 6, 200.
15:03
And my local paper celebrated the news.
312
903679
5695
Và tờ báo địa phương đã đăng tin này.
15:09
The local bookstore made a big deal of it.
313
909374
4265
Nhà sách địa phương đã làm rất tự hào về nó.
15:13
They sold out of all of their books.
314
913639
1889
Họ bán hết sạch số sách của mình.
15:15
My friend described it as a wake, but happy,
315
915528
3777
Bạn tôi đã nhận xét sự việc là tỉnh mà vui,
15:19
because everyone I ever knew was there in line to see me,
316
919305
2577
bởi vì tất cả mọi người tôi từng biết đã xếp hàng để gặp tôi,
15:21
but I wasn't dead. I was just signing books.
317
921882
3024
nhưng tôi chưa chết. Tôi chỉ kí sách thôi.
15:24
My grandparents, they were in the middle of it.
318
924906
1547
Ông bà tôi. họ ở giữa hàng.
15:26
They were so happy. They couldn't have been more proud.
319
926453
2589
Cả hai đều rất vui. Họ không thể tự hào hơn.
15:29
Mrs. Alisch was there. Mr. Shilale was there. Mrs. Casey was there.
320
929042
3752
Cô Alisch đã ở đó. Thây Shilale đã ở đó. Cô Casey đã ở đó.
15:32
Mrs. Alisch cut in front of the line and said,
321
932794
1439
Cô Ailsch đã chen lên đầu và nói,
15:34
"I taught him how to read." (Laughter)
322
934233
3257
"Tôi đã dạy thằng bé này đọc" (Tiếng cười)
15:37
And then something happened that changed my life.
323
937490
2544
Sau đó, có 1 điều xảy ra đã thay đổi cuộc đời tôi.
15:40
I got my first piece of significant fan mail,
324
940034
2216
Tôi lần đầu nhận được lá thư hâm mộ rất đáng nhớ,
15:42
where this kid loved Monkey Boy so much
325
942250
3275
đứa bé này thích Monkey Boy đến nỗi
15:45
that he wanted to have a Monkey Boy birthday cake.
326
945525
3596
cậu muốn có 1 cái bánh gato sinh nhật hình Monkey Boy.
15:49
For a two-year-old, that is like a tattoo. (Laughter)
327
949121
4387
Với 1 đứa trẻ 2 tuối, cái bánh tương đương với 1 hình xăm. (Tiếng cười)
15:53
You know? You only get one birthday per year.
328
953508
3061
Bạn biết đấy! Bạn chỉ có 1 sinh nhật 1 năm.
15:56
And for him, it's only his second.
329
956569
2845
Và với cậu, nó chỉ là lần thứ 2.
15:59
And I got this picture, and I thought,
330
959414
1006
Tôi nhận được bức ảnh và nghĩ,
16:00
"This picture is going to live within his consciousness
331
960420
2042
"Bức ảnh này sẽ sống mãi trong tiềm thức của cậu bé
16:02
for his entire life. He will forever have this photo
332
962462
3676
trong suốt đường đời. Em sẽ luôn có bức ảnh này
16:06
in his family photo albums."
333
966138
2956
trong album ảnh gia đình."
16:09
So that photo, since that moment,
334
969094
2668
Bức ảnh đó, kể từ giây phút ấy,
16:11
is framed in front of me while I've worked on all of my books.
335
971762
3047
đã được bày trước mặt tôi khi tôi làm việc với tất cả những cuốn sách của mình.
16:14
I have 10 picture books out.
336
974809
2560
Tôi có 10 cuốn chuyện hình được phát hành.
16:17
"Punk Farm," "Baghead," "Ollie the Purple Elephant."
337
977369
3400
"Punk Farm," "Baghead," "Ollie the Purple Elephant."
16:20
I just finished the ninth book
338
980769
2284
Tôi vừa hoàn thiện quyển thứ 9
16:23
in the "Lunch Lady" series, which is a graphic novel series
339
983053
2493
trong series "Lunch Lady", một series tiểu thuyết tranh
16:25
about a lunch lady who fights crime.
340
985546
2584
về một người phục vụ trưa mà chiến đấu với tội phạm
16:28
I'm expecting the release of a chapter book
341
988130
2816
Tôi đang đón chờ phát hành của 1 cuối sách theo chương
16:30
called "Platypus Police Squad: The Frog Who Croaked."
342
990946
3680
gọi là "Platypus Police Squad: The Frog Who Croaked"
16:34
And I travel the country visiting countless schools,
343
994626
3570
Tôi du lịch khắp nước, tham vô số trường học,
16:38
letting lots of kids know that they draw great cats.
344
998196
4510
cho nhiều đứa trẻ biết rằng chúng vẽ những mèo tuyệt đẹp.
16:42
And I meet Bagheads.
345
1002706
2528
Và tôi gặp Bagheads.
16:45
Lunch ladies treat me really well.
346
1005234
4571
Những cô phục vụ trưa đối xử với tôi rất tốt.
16:49
And I got to see my name in lights
347
1009805
4524
Tôi được nhìn thất tên mình trong ánh sáng
16:54
because kids put my name in lights.
348
1014329
1850
vì bọn trẻ đặt tên tôi trong đèn.
16:56
Twice now, the "Lunch Lady" series has won
349
1016179
2090
Đã 2 lần, series "Lunch Lady"
16:58
the Children's Choice Book of the Year in the third or fourth grade category,
350
1018269
2981
thắng giải Sách của năm của Children's Choice trong hạng mục lớp 4,
17:01
and those winners were displayed
351
1021250
1970
và những tác phẩm thắng cuộc được trưng bày
17:03
on a jumbotron screen in Times Square.
352
1023220
4260
trên những bảng hình to lớn của Quảng trường Thời Đại.
17:07
"Punk Farm" and "Lunch Lady" are in development to be movies,
353
1027480
2724
"Punk Farm" và "Lunch Lady" đang được phát triển thành phim,
17:10
so I am a movie producer
354
1030204
2574
còn tôi là nhà sản xuất phim
17:12
and I really do think, thanks to that video camera
355
1032778
2733
và tôi thực sự nghĩ rằng, nhờ có cái máy quay
17:15
I was given in ninth grade.
356
1035511
2564
tôi được tặng hồi lớp 9.
17:18
I've seen people have "Punk Farm" birthday parties,
357
1038075
2770
Tôi đã nhìn thấy mọi người có tiệc sinh nhật kiểu "Punk Farm",
17:20
people have dressed up as "Punk Farm" for Halloween,
358
1040845
2887
mọi người hóa trang thành "Punk Farm" trong lễ Halloween,
17:23
a "Punk Farm" baby room,
359
1043732
1629
phòng em bé kiểu "Punk Farm",
17:25
which makes me a little nervous for the child's well-being in the long term.
360
1045361
4815
cái này làm tôi hơi lo về sự phát triển của đứa trẻ về dài hạn.
17:30
And I get the most amazing fan mail,
361
1050176
2471
Tôi nhận được những lá thư hâm mộ tuyệt với nhất,
17:32
and I get the most amazing projects,
362
1052647
2408
và tôi có những dự án tuyệt vời nhất,
17:35
and the biggest moment for me came last Halloween.
363
1055055
3352
và giây phút thú vị nhất với tôi là Halloween năm ngoái.
17:38
The doorbell rang and it was a trick-or-treater
364
1058407
2154
Chuông cửa kêu và đó là trẻ em xin kẹo
17:40
dressed as my character. It was so cool.
365
1060561
4157
hóa trang thành nhân vật của tôi. Nó quả là tuyệt vời.
17:44
Now my grandparents are no longer living,
366
1064718
3114
Ông bà tôi giờ đã mất,
17:47
so to honor them, I started a scholarship at the Worcester Art Museum
367
1067832
3064
thế nên để tưởng nhớ về họ, tôi đã lập 1 học bổng ở Bảo Tàng Nghệ Thuật Worcester
17:50
for kids who are in difficult situations
368
1070896
3275
dành cho trẻ em có hoàn cảnh khó khăn
17:54
but whose caretakers can't afford the classes.
369
1074171
2708
nhưng những người bảo trợ ko thể chi trả cho lớp học.
17:56
And it displayed the work from my first 10 years of publishing,
370
1076879
2591
Và bảo tàng cũng trưng bày những tác phẩm của tôi trong 10 năm đầu xuất bản,
17:59
and you know who was there to celebrate? Mrs. Alisch.
371
1079470
3096
và bạn biế ai đã đến ăn mừng không? Cô Alisch.
18:02
I said, "Mrs. Alisch, how are you?"
372
1082566
1687
Tôi nói: "Cô Aisch, cô thế nào?"
18:04
And she responded with, "I'm here." (Laughter)
373
1084253
3106
Và cô đáp lại với, "Cô ở đây" (Tiếng cười)
18:07
That's true. You are alive, and that's pretty good right now.
374
1087359
6614
Đúng thế. Cô vẫn còn sống và điều đó rất tốt.
18:13
So the biggest moment for me, though,
375
1093973
1676
Nhưng khoảng khắc quan trong nhất bây giờ,
18:15
my most important job now is I am a dad myself,
376
1095649
1986
công việc quan trọng nhất của tôi là làm bố,
18:17
and I have two beautiful daughters,
377
1097635
2348
và tôi có 2 đứa con gái xinh đẹp,
18:19
and my goal is to surround them by inspiration,
378
1099983
2791
và mục tiêu của tôi là bao quanh chúng với cảm hứng
18:22
by the books that are in every single room of our house
379
1102774
3122
từ những cuốn sách ở trong mọi căn phòng ở nhà chúng tôi
18:25
to the murals I painted in their rooms
380
1105896
2590
cho đến bức tranh tường tôi vẽ trong phòng chúng
18:28
to the moments for creativity where you find, in quiet times,
381
1108486
3639
cho tới những lúc sáng tạo bạn tìm được trong lúc yên tĩnh,
18:32
by making faces on the patio
382
1112125
3485
bằng cách làm trò ở sân trước
18:35
to letting her sit in the very desk
383
1115610
2324
cho đến việc để chúng ngồi lên cái bàn
18:37
that I've sat in for the past 20 years.
384
1117934
2688
mà tôi đã ngồi làm trong 20 năm qua.
18:40
Thank you. (Applause)
385
1120622
2276
Cảm ơn mọi người. (Vỗ tay)
Về trang web này

Trang web này sẽ giới thiệu cho bạn những video YouTube hữu ích cho việc học tiếng Anh. Bạn sẽ thấy các bài học tiếng Anh được giảng dạy bởi các giáo viên hàng đầu từ khắp nơi trên thế giới. Nhấp đúp vào phụ đề tiếng Anh hiển thị trên mỗi trang video để phát video từ đó. Phụ đề cuộn đồng bộ với phát lại video. Nếu bạn có bất kỳ nhận xét hoặc yêu cầu nào, vui lòng liên hệ với chúng tôi bằng biểu mẫu liên hệ này.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7