Talithia Williams: Own your body's data

122,943 views ・ 2014-08-11

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Dick Stada Nagekeken door: Els De Keyser
00:12
As a kid I always loved information
0
12860
2879
Als kind hield ik altijd van informatie
00:15
that I could get from data
1
15739
1848
die ik uit gegevens haalde
00:17
and the stories that could be told with numbers.
2
17587
3042
en van de verhalen die met getallen konden worden verteld.
00:20
I remember, growing up, I'd be frustrated at
3
20629
2284
Ik herinner me dat ik vroeger
00:22
how my own parents would lie to me using numbers.
4
22913
5546
baalde van mijn ouders, die logen als ze getallen gebruikten.
00:28
"Talithia, if I've told you once I've told you a thousand times."
5
28459
4984
"Talithia, ik heb het al een keer gezegd, ik heb het al duizend keer gezegd."
00:33
No dad, you've only told me 17 times
6
33443
3892
Nee pap, je hebt het 17 keer gezegd
00:37
and twice it wasn't my fault. (Laughter)
7
37335
3162
en twee keer was het niet mijn schuld. (Gelach)
00:40
I think that is one of the reasons I got a Ph.D. in statistics.
8
40497
3164
Dat is een van de redenen dat ik promoveerde in statistiek.
00:43
I always wanted to know,
9
43661
908
Ik wilde altijd weten wat mensen wilden verbergen met getallen.
00:44
what are people trying to hide with numbers?
10
44569
3186
00:47
As a statistician,
11
47755
1183
Als statisticus
00:48
I want people to show me the data
12
48938
3853
wil ik dat mensen me de gegevens laten zien
00:52
so I can decide for myself.
13
52791
2335
zodat ik zelf kan beslissen.
00:55
Donald and I were pregnant with our third child
14
55126
3049
Donald en ik waren zwanger van ons derde kind
00:58
and we were at about 41 and a half weeks,
15
58175
2734
en we waren op 41 en een halve week.
01:00
what some of you may refer to as being overdue.
16
60909
3377
Sommigen van jullie weten dat ik dan over tijd was.
01:04
Statisticians, we call that
17
64286
1835
Statistici zeggen dan
01:06
being within the 95 percent confidence interval.
18
66121
2686
binnen 95 procent betrouwbaarheidsinterval.
01:08
(Laughter)
19
68807
1866
(Gelach)
01:10
And at this point in the process
20
70673
2278
In deze fase
01:12
we had to come in every couple of days
21
72951
2193
moesten we elke paar dagen langskomen
01:15
to do a stress test on the baby,
22
75144
1808
voor een stress-test voor de baby,
01:16
and this is just routine,
23
76952
1182
gewoon routine.
01:18
it tests whether or not the baby is feeling any type of undue stress.
24
78134
4586
Het test of de baby enige vorm van bovenmatige stress voelt.
01:22
And you are rarely, if ever, seen by your actual doctor,
25
82720
3393
Je ziet haast nooit je eigen dokter
01:26
just whoever happens to be working at the hospital that day.
26
86113
3167
maar degene die toevallig dienst heeft op die dag.
01:29
So we go in for a stress test and after 20 minutes
27
89280
2746
We komen dus langs voor een stress-test
en na 20 minuten zegt de dokter:
01:32
the doctor comes out and he says,
28
92026
3498
01:35
"Your baby is under stress, we need to induce you."
29
95524
5555
"Je baby heeft stress, we gaan inleiden."
01:41
Now, as a statistician, what's my response?
30
101079
4619
Als statisticus, wat is dan mijn reactie?
01:45
Show me the data!
31
105698
3672
Laat me de gegevens zien.
01:49
So then he proceeds to tell us
32
109370
2702
Hij gaat ons dan vertellen
01:52
the baby's heart rate trace went from 18 minutes,
33
112072
2425
dat de polsslag 18 minuten is gemeten
01:54
the baby's heart rate was in the normal zone
34
114497
1971
en in het normale gebied zat
01:56
and for two minutes it was in what appeared to be
35
116468
2953
maar dat het twee minuten in, wat later bleek,
01:59
my heart rate zone and I said,
36
119421
3710
mijn polsslag zat.
02:03
"Is it possible that maybe this was my heart rate?
37
123131
2366
Ik zei: "kan het mijn hartslag zijn geweest?"
02:05
I was moving around a little bit,
38
125497
1995
Ik bewoog een beetje
02:07
it's hard to lay still on your back,
39
127492
2298
omdat je moeilijk stil kunt blijven liggen
02:09
41 weeks pregnant for 20 minutes.
40
129790
2518
41 weken zwanger voor 20 minuten.
02:12
Maybe it was shifting around."
41
132308
2173
Misschien schoof het heen en weer."
02:14
He said, "Well, we don't want to take any chances."
42
134481
4976
Hij zei: "We willen geen risico nemen."
02:19
I said okay.
43
139457
1260
Ik zei: "Oké.
02:20
I said, "What if I was at 36 weeks
44
140717
1719
Als ik op 36 weken zou zitten
02:22
with this same data?
45
142436
1809
met dezelfde gegevens,
02:24
Would your decision be to induce?"
46
144245
3879
zou u dan ook gaan inleiden?"
02:28
"Well, no, I would wait until you were at least
47
148124
3568
"Nee, dan zou ik wachten
totdat je op 38 weken was, maar je zit op 42.
02:31
38 weeks, but you are almost 42,
48
151692
2010
02:33
there is no reason to leave that baby inside,
49
153702
2007
Er is geen reden de baby te laten zitten.
02:35
let's get you a room."
50
155709
1951
We gaan een kamer regelen."
02:37
I said, "Well, why don't we just do it again?
51
157660
6581
Ik zei: "Als we het nou nog een keer doen:
02:44
We can collect more data.
52
164241
1721
we verzamelen meer gegevens.
02:45
I can try to be really still for 20 minutes.
53
165962
2411
Ik kan proberen 20 minuten stil te liggen.
02:48
We can average the two and see
54
168373
2683
Dan nemen we het gemiddelde
02:51
what that means. (Laughter)
55
171056
2682
en kijken wat dat betekent." (Gelach)
02:53
And he goes,
56
173738
3647
Hij zegt:
02:57
"Ma'am, I just don't want you to have a miscarriage."
57
177385
7049
"Wel,
mevrouw, ik wil gewoon dat u geen miskraam krijgt."
03:04
That makes three of us.
58
184434
3132
Dat willen we alledrie.
03:07
And then he says,
59
187566
1154
Hij zegt:
03:08
"Your chances of having a miscarriage double
60
188720
4118
"Uw kans op een miskraam wordt verdubbeld als u over tijd bent.
03:12
when you go past your due date. Let's get you a room."
61
192838
3767
We regelen een kamer."
03:16
Wow. So now as a statistician, what's my response?
62
196605
6287
Wat is mijn reactie als statisticus dan?
03:22
Show me the data!
63
202892
1348
Laat me de gegevens zien!
03:24
Dude, you're talking chances,
64
204240
1205
Het gaat over kansen!
03:25
I do chances all day long, tell me all about chances.
65
205445
2256
Ik werk dagelijks met kansen, vertel me alles.
03:27
Let's talk chances. (Laughter)
66
207701
1822
Laten we over kansen praten. (Gelach)
03:29
Let's talk chances.
67
209523
1965
03:31
So I say, "Okay, great.
68
211488
1201
Ik zeg: "Oké, prima.
03:32
Do I go from a 30-percent chance to a 60-percent chance?
69
212689
3901
Ga ik van 30 procent naar 60 procent kans?
03:36
Where are we here with this miscarriage thing?
70
216590
2551
Waar heb je dat miskraam-ding?"
03:39
And he goes, "Not quite, but it doubles,
71
219141
3296
Dan zegt hij: "Niet helemaal, maar het verdubbelt.
03:42
and we really just want what's best for the baby."
72
222437
4982
We willen echt het beste voor het kindje."
03:47
Undaunted, I try a different angle.
73
227419
2163
Onverzettelijk. Ik probeer een andere insteek.
03:49
I said, "Okay, out of 1,000 full-term pregnant women,
74
229582
5507
Ik zeg: "Van de 1000 vrouwen met een voldragen zwangerschap,
03:55
how many of them are going to miscarry
75
235089
2527
hoeveel krijgen dan een miskraam
03:57
just before their due date?
76
237616
1795
vlak voor ze uitgerekend zijn?"
03:59
And then he looks at me and looks at Donald,
77
239411
2848
Dan kijkt hij me aan, en Donald,
04:02
and he goes, about one in 1,000.
78
242259
4703
en zegt dan, ongeveer 1 op 1000.
04:06
I said, "Okay, so of those 1,000 women, how many
79
246962
2830
Ik zeg: "Hoeveel van die 1000 vrouwen
04:09
are going to miscarry just after their due date?"
80
249792
4858
krijgen een miskraam nét na hun uitgerekende datum?"
04:14
"About two." (Laughter)
81
254650
3572
"Ongeveer twee." (Gelach)
04:18
I said, "Okay, so you are telling me that my chances
82
258222
2044
"Dus u vertelt me dat mijn kans
04:20
go from a 0.1-percent chance
83
260266
3947
van 0,1 procent
naar 0,2 procent kans gaat?"
04:24
to a 0.2-percent chance."
84
264213
4246
04:28
Okay, so at this point the data is not convincing us
85
268459
2298
Dus hier zeggen de gegevens ons niet
04:30
that we need to be induced,
86
270757
1628
dat we moeten gaan inleiden.
04:32
and so then we proceed to have a conversation
87
272385
1949
Het gesprek gaat verder over
04:34
about how inductions lead to a higher rate
88
274334
2648
hoe inleidingen leiden tot een hoger aantal keizersnedes
04:36
of Cesarean sections, and if at all possible we'd like to avoid that.
89
276982
3991
en dat willen we proberen te vermijden.
04:40
And then I said,
90
280973
1252
Dan zeg ik:
04:42
"And I really don't think my due date is accurate."
91
282225
2880
"Ik denk niet dat mijn uitgerekende datum erg precies is."
04:45
(Laughter)
92
285105
2600
(Gelach)
04:47
And so this really stunned him
93
287705
2740
Hij was verbijsterd
04:50
and he looked sort of puzzled
94
290445
1650
en keek wat verward.
04:52
and I said, "You may not know this,
95
292095
2132
Ik zeg: "Misschien weet u het niet
04:54
but pregnancy due dates are calculated
96
294227
1581
maar dat rekenen we uit
04:55
assuming that you have a standard 28-day cycle,
97
295808
2538
op basis van een normale cyclus hebt.
04:58
and my cycle ranges —
98
298346
1402
Mijn cyclus verschilt --
04:59
sometimes it's 27, sometimes it's up to 38 —
99
299748
3547
soms is het 27, soms tot 38 --
05:03
and I have been collecting the data to prove it.
100
303295
3154
en ik heb die gegevens verzameld om het te bewijzen."
05:06
(Laughter)
101
306449
3784
(Gelach)
05:10
And so we ended up leaving the hospital that day without being induced.
102
310233
5837
Uiteindelijk gingen we het ziekenhuis uit zonder te zijn ingeleid.
05:16
We actually had to sign a waiver to walk out of the hospital.
103
316070
6193
We moesten wel een verklaring ondertekenen om het ziekenhuis te kunnen verlaten.
05:22
And I'm not advocating that you not listen to your doctors,
104
322263
3688
Ik zeg niet dat je niet naar je dokter moet luisteren,
05:25
because even with our first child,
105
325951
1918
omdat we zelfs met ons eerste kind
05:27
we were induced at 38 weeks; cervical fluid was low.
106
327869
3642
werden ingeleid op 38 weken, weinig vruchtwater.
05:31
I'm not anti-medical intervention.
107
331511
2458
Ik ben niet tegen medisch ingrijpen,
05:33
But why were confident to leave that day?
108
333969
2864
maar waarom gingen we die dag gerust weg?
05:36
Well, we had data that told a different story.
109
336833
3650
We hadden gegevens die iets anders zeiden.
05:40
We had been collecting data for six years.
110
340483
5008
We hadden zes jaar gegevens verzameld.
05:45
I had this temperature data,
111
345491
2298
Ik had temperatuurcijfers
05:47
and it told a different story.
112
347789
1275
en die zeiden iets anders.
05:49
In fact, we could probably pretty accurately estimate conception.
113
349064
7413
We konden waarschijnlijk heel precies de datum van bevruchting inschatten.
05:56
Yeah, that's a story you want to tell
114
356477
1902
Dat wil je echt vertellen
05:58
at your kid's wedding reception. (Laughter)
115
358379
3252
op de bruiloft van je kind. (Gelach)
06:01
I remember like it was yesterday.
116
361631
3693
Ik weet het nog als gisteren.
06:05
My temperature was a sizzling 97.8 degrees
117
365324
2641
Mijn temperatuur was een zinderende 36,6 graden
06:07
as I stared into your father's eyes. (Laughter)
118
367965
4154
en ik staarde in de ogen van je vader. (Gelach)
06:12
Oh, yeah. Twenty-two more years, we're telling that story.
119
372119
6812
Dat verhaal gaan we over 22 jaar vertellen.
06:18
But we were confident to leave because we had been collecting data.
120
378931
3051
We waren gerust vertrokken omdat we die gegevens hadden.
06:21
Now, what does that data look like?
121
381984
1606
Hoe zien gegevens eruit?
06:23
Here's a standard chart
122
383590
2837
Hier is een typische grafiek
06:26
of a woman's waking body temperature
123
386427
3302
van de temperatuur van een vrouw die opstaat
06:29
during the course of a cycle.
124
389729
1517
in de loop van haar cyclus.
06:31
So from the beginning of the menstrual cycle
125
391246
1453
Vanaf het begin van de cyclus
06:32
till the beginning of the next.
126
392699
1352
tot de volgende.
06:34
You'll see that the temperature is not random.
127
394051
2821
Je ziet dat de temperatuur niet willekeurig is.
06:36
Clearly there is a low pattern
128
396872
2064
Er is duidelijk een laag patroon
06:38
at the beginning of her cycle
129
398936
1999
aan het begin van haar cyclus.
06:40
and then you see this jump and then a higher
130
400935
2499
Je ziet hier die sprong
en dan een paar hogere temperaturen aan het einde.
06:43
set of temperatures at the end of her cycle.
131
403434
2278
06:45
So what's happening here?
132
405712
1421
Wat is hier aan de hand?
06:47
What is that data telling you?
133
407133
2606
Wat zeggen die cijfers je?
06:49
Well, ladies, at the beginning of our cycle,
134
409739
2699
Dames, aan het begin van je cyclus
06:52
the hormone estrogen is dominant and that estrogen
135
412438
3342
overheerst het hormoon oestrogeen
06:55
causes a suppression of your body temperature.
136
415780
3809
en veroorzaakt een verlaging van je lichaamstemperatuur.
06:59
And at ovulation, your body releases an egg
137
419589
3537
Bij de ovulatie laat je lichaam een eitje los
07:03
and progesterone takes over, pro-gestation.
138
423126
5015
en neemt progesteron het over.
Pro-gestatie [zwangerschap].
07:08
And so your body heats up in anticipation
139
428141
2352
Je lichaam wordt alvast warmer
07:10
of housing this new little fertilized egg.
140
430493
3786
voordat het bevruchte eitje een plek krijgt.
07:14
So why this temperature jump?
141
434279
2732
Waarom dan die temperatuursverhoging?
07:17
Well, think about when a bird sits on her eggs.
142
437011
3676
Denk aan een vogel die op haar eieren zit.
07:20
Why is she sitting on them?
143
440687
1466
Waarom zit ze erop?
07:22
She wants to keep them warm,
144
442153
1937
Ze wil ze warm houden
07:24
protect them and keep them warm.
145
444090
1504
en ze beschermen.
07:25
Ladies, this is exactly what our bodies do every month,
146
445594
2271
Dames, dit doet ons lichaam elke maand.
07:27
they heat up in anticipation
147
447865
2091
Alvast warm worden
07:29
of keeping a new little life warm.
148
449956
3136
om een nieuw leventje warm te houden.
07:33
And if nothing happens, if you are not pregnant,
149
453092
2930
Als er niets gebeurt, als je niet zwanger bent,
07:36
then estrogen takes back over and that cycle starts all over again.
150
456022
4542
neemt oestrogeen het weer over en begint de cyclus weer overnieuw.
07:40
But if you do get pregnant, sometimes you
151
460564
1947
Maar als je zwanger wordt
07:42
actually see another shift in your temperatures
152
462511
2544
zie je soms een verandering in je temperatuur
07:45
and it stays elevated for those whole nine months.
153
465055
3287
en blijft die verhoogd tijdens die hele negen maanden.
07:48
That's why you see those pregnant women just sweating and hot,
154
468342
3325
Daarom zie je altijd zwangere vrouwen zweten.
07:51
because their temperatures are high.
155
471667
3378
Omdat hun temperatuur hoog is.
07:55
Here's a chart that we had about three or four years ago.
156
475045
4369
Dit is een grafiek van vier of vijf jaar geleden.
07:59
We were really very excited about this chart.
157
479414
2020
Daar waren we erg enthousiast over.
08:01
You'll see the low temperature level
158
481434
2536
Je ziet het lage temperatuurniveau
08:03
and then a shift and for about five days,
159
483970
3042
en dan een verhoging van ongeveer vijf dagen.
08:07
that's about the time it takes for the egg to travel
160
487012
2459
Dat is ongeveer de tijd dat een eitje onderweg is
08:09
down the fallopian tube and implant,
161
489471
2447
door de eileider en zich nestelt.
08:11
and then you see those temperatures start to go up a little bit.
162
491918
3641
Dan zie je de temperatuur weer wat omhoog gaan.
08:15
And in fact, we had a second temperature shift,
163
495559
3213
Inderdaad hadden we nog een temperatuurschommeling
08:18
confirmed with a pregnancy test that were indeed pregnant
164
498772
4060
en zegt de zwangerschapstest
dat we inderdaad zwanger zijn van ons eerste kind.
08:22
with our first child, very exciting.
165
502832
3081
Erg spannend.
08:25
Until a couple of days later
166
505913
2031
Todat ik een paar dagen later wat vlekken zag
08:27
I saw some spotting and then I noticed heavy blood flow,
167
507944
4941
en merkte dat ik een ernstige bloeding had
08:32
and we had in fact had an early stage miscarriage.
168
512885
4359
en we een vroege miskraam hadden.
08:37
Had I not been taking my temperature
169
517244
3870
Als ik mijn temperatuur niet had gemeten
08:41
I really would have just thought my period was late that month,
170
521114
3898
dan had ik gedacht dat ik gewoon laat ongesteld was
08:45
but we actually had data to show
171
525012
1808
maar we konden met cijfers laten zien
08:46
that we had miscarried this baby,
172
526820
2627
dat het een mislukte zwangerschap was.
08:49
and even though this data revealed a really
173
529447
1833
Hoewel die gegevens iets vervelends in ons leven laten zien,
08:51
unfortunate event in our lives,
174
531280
1784
08:53
it was information that we could then take to our doctor.
175
533064
2467
was het informatie om mee te nemen naar onze arts.
08:55
So if there was a fertility issue or some problem,
176
535531
2628
Als er een vruchtbaarheidsprobleem was,
08:58
I had data to show:
177
538159
1255
liet ik de gegevens zien:
08:59
Look, we got pregnant, our temperature shifted,
178
539414
2347
zwanger geworden, de temperatuur ging omhoog,
09:01
we somehow lost this baby.
179
541761
1684
we zijn de baby verloren.
09:03
What is it that we can do to help prevent this problem?
180
543445
3360
Wat kunnen we eraan doen om dat te voorkomen?
09:06
And it's not just about temperatures
181
546805
3521
Het gaat niet alleen om temperatuur
09:10
and it's not just about fertility;
182
550326
2741
of vruchtbaarheid:
09:13
we can use data about our bodies to tell us a lot of things.
183
553067
3888
we kunnen met gegevens veel over ons lichaam vertellen.
09:16
For instance, did you know that taking your temperature can tell you a lot
184
556955
3830
Wist je dat je temperatuur veel zegt
09:20
about the condition of your thyroid?
185
560785
2139
over de conditie van je schildklier?
09:22
So, your thyroid works a lot like the thermostat in your house.
186
562924
4015
Je schildklier werkt ongeveer net als de thermostaat thuis.
09:26
There is an optimal temperature that you want in your house;
187
566939
2218
Er is een optimale temperatuur in je huis.
09:29
you set your thermostat.
188
569157
1524
Je stelt dan de thermostaat in.
09:30
When it gets too cold in the house, your thermostat kicks in
189
570681
2494
Als het te koud wordt, schakelt de thermostaat aan
09:33
and says, "Hey, we need to blow some heat around."
190
573175
3218
en zegt: "We moeten wat warme lucht rondblazen."
09:36
Or if it gets too hot, your thermostat
191
576393
1669
Of als het te heet is, merkt de thermostaat dat.
09:38
registers, "Turn the A.C. on. Cool us off."
192
578062
3557
"Zet de airco aan. Maak het kouder."
09:41
That's exactly how your thyroid works in your body.
193
581619
3797
Precies zoals je schildklier werkt in je lichaam.
09:45
Your thyroid tries to keep an optimal temperature
194
585416
2700
Je schildklier probeert je temperatuur optimaal te houden.
09:48
for your body.
195
588116
1028
09:49
If it gets too cold, your thyroid says, "Hey, we need to heat up."
196
589144
2482
Als het te koud wordt, wil hij het warmer maken.
09:51
If it gets too hot, your thyroid cools you down.
197
591626
3188
Als het te warm is, maakt je schildklier het kouder.
09:54
But what happens when your thyroid is not functioning well?
198
594814
4406
Maar als je schildklier niet goed werkt?
09:59
When it doesn't function, then it shows up
199
599220
2367
Als hij niet goed werkt,
zie je dat aan je lichaamstemperatuur.
10:01
in your body temperatures,
200
601587
1186
10:02
they tend to be lower than normal or very erratic.
201
602773
2655
Die wordt lager dan normaal of erg onregelmatig.
10:05
And so by collecting this data
202
605428
1270
Door te meten
10:06
you can find out information about your thyroid.
203
606698
2987
kan je dus informatie over je schildklier krijgen.
10:09
Now, what is it, if you had a thyroid problem and you went to the doctor,
204
609685
3564
Wat als je dan met een schildklierprobleem bij de dokter kwam
10:13
your doctor would actually test the amount of
205
613249
2433
en je dokter zou de hoeveelheid schildklierhormoon in je bloed testen?
10:15
thyroid stimulating hormone in your blood.
206
615682
2938
10:18
Fine. But the problem with that test is
207
618620
4183
Mooi, maar het probleem met die test is
10:22
it doesn't tell you how active the hormone is in your body.
208
622803
2765
dat het niets zegt over je hormoon-activiteit.
10:25
So you might have a lot of hormone present,
209
625568
2049
Je hebt dan veel hormonen
10:27
but it might not be actively working to regulate
210
627617
1748
maar die regelen je lichaamstemperatuur misschien niet goed.
10:29
your body temperature.
211
629365
1248
10:30
So just by collecting your temperature every day,
212
630613
1749
Door dagelijks te temperaturen
10:32
you get information about the condition of your thyroid.
213
632362
3620
krijg je informatie over de werking van je schildklier.
10:35
So, what if you don't want to take your temperature every day?
214
635982
2481
Maar als je niet elke dat je temperatuur wilt meten?
10:38
I advocate that you do,
215
638463
1558
Ik adviseer dat wél doen
10:40
but there are tons of other things you could take.
216
640021
1855
maar je kunt veel meer meten.
10:41
You could take your blood pressure, you could take your weight —
217
641876
2805
Je bloeddruk, of je gewicht --
10:44
yeah, who's excited about
218
644681
1590
Wie wil dat niet:
10:46
taking their weight every day? (Laughter)
219
646271
3537
elke dag wegen?
10:49
Early on in our marriage, Donald had a stuffy nose
220
649808
4791
Toen we net getrouwd waren had Donald een verstopte neus.
10:54
and he had been taking a slew of medications
221
654599
3120
Hij moest een medicijnkuur volgen
10:57
to try to relieve his stuffy nose, to no avail.
222
657719
3999
om van zijn verstopte neus af te komen maar het hielp niet.
11:01
And so, that night he comes and he wakes me up and he says,
223
661718
4239
Op een nacht maakte hij me wakker en zegt
11:05
"Honey, I can't breath out of my nose."
224
665957
3807
"Schat, ik kan niet door mijn neus ademen."
11:09
And I roll over and I look, and I said, "Well, can you breath out of your mouth?"
225
669764
4818
Ik rolde om en ik zei: "Kan je door je mond ademen?"
11:14
(Laughter)
226
674582
1478
(Gelach)
11:16
And he goes, "Yes, but I can't breath out of my nose!"
227
676060
7080
"Ja, maar niet door mijn neus."
11:23
And so like any good wife, I rush him
228
683140
3020
Zoals elke bezorgde vrouw bracht ik hem naar de eerste hulp
11:26
to the emergency room
229
686160
1835
11:27
at 2 o'clock in the morning.
230
687995
2432
om twee uur 's morgens.
11:30
And the whole time I'm driving and I'm thinking,
231
690427
3470
De hele tijd reed ik en dacht:
11:33
you can't die on me now.
232
693897
2849
je zal niet door mij doodgaan.
11:36
We just got married,
233
696746
2170
We zijn pas getrouwd.
11:38
people will think I killed you! (Laughter)
234
698916
4458
Ze zullen denken dat ik je vermoord heb. (Gelach)
11:43
And so, we get to the emergency room, and the nurse sees us,
235
703374
3673
We kwamen aan bij de eerste hulp en de zuster kwam bij ons
11:47
and he can't breath out of his nose, and so
236
707047
2621
en hij kon niet door zijn neus ademen.
11:49
she brings us to the back and the doctor says,
237
709668
2083
Ze nam ons mee.
De dokter zegt: "Wat scheelt eraan?"
11:51
"What seems to be the problem?" and he goes, "I can't breath out of my nose."
238
711751
3189
En hij zegt: "Ik kan niet door mijn neus ademen."
11:54
And he said, "You can't breath out of your nose?
239
714940
2049
"Kan je niet door je neus ademen?"
11:56
No, but he can breath out of his mouth. (Laughter)
240
716989
5877
"Nee, maar hij kan wel door zijn mond ademen." (Gelach)
12:02
He takes a step back and he looks at both of us
241
722866
2642
Hij doet een stap naar terug en kijkt ons aan en zegt:
12:05
and he says "Sir, I think I know the problem.
242
725508
3866
"Ik denk dat ik het antwoord weet.
12:09
You're having a heart attack.
243
729374
1436
U heeft een hartaanval.
12:10
I'm going to order an EKG and a CAT scan
244
730810
2051
Ik laat gelijk een ECG en een CT-scan maken.
12:12
for you immediately."
245
732861
3342
12:16
And we are thinking,
246
736203
1628
En wij denken:
12:17
no, no, no. It's not a heart attack. He can breathe,
247
737831
2940
nee, nee, het is geen hartaanval.
12:20
just out of his mouth. No, no, no, no, no.
248
740771
4997
Hij kan wel door zijn mond ademen. Nee, nee, nee.
12:25
And so we go back and forth with this doctor
249
745768
2263
We praten verder met de arts
12:28
because we think this is the incorrect diagnosis,
250
748031
2478
omdat we denken dat het de verkeerde diagnose is.
12:30
and he's like, "No really, it'll be fine, just calm down."
251
750509
3952
Hij zegt: "Echt, het komt goed, rustig maar."
12:34
And I'm thinking, how do you calm down? But I don't think he's having a heart attack.
252
754461
3919
Ik denk, hoe kan je rustig blijven? Hij heeft geen hartaanval.
12:38
And so fortunately for us, this doctor was at the end of the shift.
253
758380
3241
Gelukkig was de arts aan het eind van zijn dienst.
12:41
So this new doctor comes in, he sees us clearly
254
761621
2915
De nieuwe arts komt binnen en bekijkt ons goed.
12:44
distraught, with a husband who can't breath
255
764536
3001
Radeloos, met een man die niet kan ademen
12:47
out of his nose. (Laughter)
256
767537
3102
door zijn neus. (Gelach)
12:50
And he starts asking us questions.
257
770639
2786
Hij gaat ons vragen stellen.
12:53
He says, "Well, do you two exercise?"
258
773425
4880
Hij zegt: "Sporten jullie?"
12:58
We ride our bikes, we go to the gym occasionally.
259
778305
7073
We fietsen.
We gaan naar de sportschool.
Soms. (Gelach)
13:05
(Laughter)
260
785378
1653
13:07
We move around.
261
787031
2865
We bewegen.
13:09
And he says, "What were you doing just before you came here?"
262
789896
2663
Wat deden jullie vlak voordat je hier naartoe kwam?
13:12
I'm thinking, I was sleeping, honestly.
263
792559
2712
Ik was aan het slapen, echt.
13:15
But okay, what was Donald doing just before?
264
795271
2831
Goed, maar wat deed Donald er vlak voor?
13:18
So Donald goes into this slew of medications he was taking.
265
798102
3548
Donald begint over die kuur die hij nam.
13:21
He lists, "I took this decongestant and then I took this nasal spray,"
266
801650
2962
"Ik nam een ontzwellingsmiddel en toen neusspray."
13:24
and then all of a sudden a lightbulb goes off and he says,
267
804612
1995
Toen ging een lampje branden en hij zegt:
13:26
"Oh! You should never mix this decongestant with this nasal spray.
268
806615
3627
"Je moet nooit dit ontzwellingsmiddel samen met deze neusspray nemen.
13:30
Clogs you up every time. Here, take this one instead."
269
810242
2817
Die verstoppen je altijd. Neem deze andere maar."
13:33
He gives us a prescription.
270
813059
2266
Hij schrijft een recept uit.
13:35
We're looking at each other, and I looked at the doctor,
271
815325
1990
We kijken elkaar aan. Ik kijk de dokter aan.
13:37
and I said, "Why is it that it seems like you
272
817315
2226
Ik zeg: "Waarom lijkt het
13:39
were able to accurately diagnose his condition,
273
819541
2411
of u de juiste diagnose stelt
13:41
but this previous doctor wanted to order
274
821952
2216
maar de vorige arts
een ECG en CT-scan wilde maken?"
13:44
an EKG and a CAT scan?"
275
824168
2506
13:46
And he looks at us and says,
276
826674
2607
Hij kijkt ons aan en zegt:
13:49
"Well, when a 350-pound man walks in the emergency room and says he can't breath,
277
829281
4218
"Als een man van 160 kilo bij de eerste hulp komt
en zegt dat hij niet kan ademen denk je aan een hartaanval
13:53
you assume he's having a heart attack
278
833499
1764
13:55
and you ask questions later."
279
835263
3949
en stel je de vragen later."
Eerstehulpartsen zijn getraind om beslissingen snel te nemen
13:59
Now, emergency room doctors are trained to make decisions quickly,
280
839212
5720
14:04
but not always accurately.
281
844932
2091
maar niet altijd zorgvuldig.
14:07
And so had we had some information
282
847023
1549
Hadden we dus wat gegevens over ons hart met hem gedeeld,
14:08
about our heart health to share with him,
283
848572
2394
14:10
maybe we would have gotten a better diagnosis the first time.
284
850966
3775
dan was de diagnose misschien beter geweest.
14:14
I want you to consider the following chart,
285
854741
2232
Bekijk de volgende grafiek eens
14:16
of systolic blood pressure measurements
286
856973
1954
van bovendruk-bloeddrukmetingen
14:18
from October 2010 to July 2012.
287
858927
4072
van oktober 2010 tot juli 2012.
14:22
You'll see that these measurements start
288
862999
1693
Je ziet dat deze metingen beginnen
14:24
in the prehypertension/hypertension zone,
289
864692
3668
in het gebied met hogebloedruk
14:28
but over about the course of a year and a half
290
868360
2586
maar in de loop van anderhalf jaar
14:30
they move into the normal zone.
291
870946
2645
komen ze in het normale gebied.
14:33
This is about the heart rate of a healthy 16-year-old.
292
873591
4109
Dat is ongeveer de pols van iemand van 16.
14:37
What story is this data telling you?
293
877700
4031
Wat zegt dat allemaal?
14:41
Obviously it's the data from someone
294
881731
2881
Het is kennelijk van iemand
14:44
who's made a drastic transformation,
295
884612
2673
die een drastische verandering heeft ondergaan,
14:47
and fortunately for us, that person happens to be here today.
296
887285
5158
en gelukkig staat is die persoon nu hier.
14:52
So that 350-pound guy that walked into the emergency room with me
297
892443
4254
Dus die man van 160 kilo die de eerstehulp met mij binnenliep
14:56
is now an even sexier and healthier
298
896697
2972
is nu een zelfs nog sexyere en gezondere
14:59
225-pound guy, and that's his blood pressure trace.
299
899669
6688
man van 100 kilo
en dit is zijn bloeddruk.
15:06
So over the course of that year and a half
300
906357
3461
Dus in die anderhalf jaar
15:09
Donald's eating changed
301
909818
1569
paste Donald zijn voeding aan
15:11
and our exercise regimen changed,
302
911387
1991
en gingen we anders sporten
15:13
and his heart rate responded,
303
913378
2790
en zijn hartslag veranderde daardoor,
zijn bloeddruk reageerde erop.
15:16
his blood pressure responded to that change
304
916168
1502
15:17
that he made in his body.
305
917670
2299
15:19
So what's the take-home message
306
919969
1978
Wat is de boodschap
15:21
that I want you to leave with today?
307
921947
3714
die ik je mee wil geven vandaag?
15:25
By taking ownership of your data just like we've done,
308
925661
4374
Door bezit te nemen van de gegevens zoals wij deden,
15:30
just by taking this daily measurements about yourself,
309
930035
3947
door dagelijks jezelf te meten,
15:33
you become the expert on your body.
310
933982
2509
wordt je de kenner van je lichaam.
15:36
You become the authority.
311
936491
2002
Je wordt de kenner.
15:38
It's not hard to do.
312
938493
2423
Het is niet moeilijk om te doen.
15:40
You don't have to have a Ph.D. in statistics
313
940916
1920
Je hoeft geen afgestudeerd statisticus te zijn
15:42
to be an expert in yourself.
314
942836
1332
om zelf-expert te zijn.
15:44
You don't have to have a medical degree
315
944168
1441
Je hoeft geen dokter te zijn om expert te zijn in je lichaam.
15:45
to be your body's expert.
316
945609
2126
15:47
Medical doctors, they're experts on the population,
317
947735
3419
Dokters zijn expert in de bevolking
maar jij bent expert in jezelf.
15:51
but you are the expert on yourself.
318
951154
2278
15:53
And so when two of you come together,
319
953432
1910
Dus als je elkaar ziet,
15:55
when two experts come together,
320
955342
1970
als twee experts bij elkaar komen,
15:57
the two of you are able to make a better decision
321
957312
2795
dan kan je samen beter beslissen
dan alleen de dokter.
16:00
than just your doctor alone.
322
960107
2000
Je snapt nu de kracht van gegevens
16:02
Now that you understand the power of information
323
962107
3767
16:05
that you can get through personal data collection,
324
965874
1871
die je krijgt door ze zelf verzamelen.
16:07
I'd like you all to stand and raise your right hand.
325
967745
3669
Ga eens staan en steek je rechter hand op.
(Gelach)
16:11
(Laughter)
326
971414
2559
16:13
Yes, get it up.
327
973973
2120
Ja, omhoog ermee.
16:18
I challenge you to take ownership of your data.
328
978771
6908
Ik daag je uit om bezit te nemen van je gegevens.
16:25
And today, I hereby confer upon you
329
985679
3562
Vandaag verleen ik u hierbij
16:29
a TEDx associate's degree in elementary statistics
330
989241
4345
het TEDx-diploma in de basis-statistiek
16:33
with a concentration in time-dependent data analysis
331
993586
4444
met specialisatie in tijdsafhankelijke gegevensanalyse
16:38
with all the rights and privileges appertaining thereto.
332
998030
3713
met alle daaraan verbonden rechten en privileges.
16:41
And so the next time you are in your doctor's office,
333
1001743
3476
Dus als je de volgende keer bij je arts bent
16:45
as newly inducted statisticians,
334
1005219
3191
als ingewijd statisticus,
16:48
what should always be your response?
335
1008410
2510
wat is dan altijd je antwoord?
16:50
Audience: Show me the data! Talithia Williams: I can't hear you!
336
1010920
1832
Publiek: Laat me de gegevens zien! Talithia Williams: Ik hoor niets!
16:52
Audience: Show me the data!
337
1012752
1768
16:54
TW: One more time!
338
1014520
1308
TW: Nog een keer!
16:55
Audience: Show me the data!
339
1015828
1539
Laat me de gegevens zien!
16:57
TW: Show me the data.
340
1017367
1182
Laat me de gegevens zien.
16:58
Thank you.
341
1018549
3021
Dank je wel.
(Applaus)
17:01
(Applause)
342
1021570
4800
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7