Talithia Williams: Own your body's data

Talithia Williams: Aprópiate de la información que te da tu cuerpo

117,930 views

2014-08-11 ・ TED


New videos

Talithia Williams: Own your body's data

Talithia Williams: Aprópiate de la información que te da tu cuerpo

117,930 views ・ 2014-08-11

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Carlos Arturo Morales Revisor: Yohanna Cordeiro
00:12
As a kid I always loved information
0
12860
2879
De niña me fascinaba la información que podía extraer de los datos
00:15
that I could get from data
1
15739
1848
00:17
and the stories that could be told with numbers.
2
17587
3042
y las historias que se podían contar con números.
00:20
I remember, growing up, I'd be frustrated at
3
20629
2284
Recuerdo que con el paso de los años, me sentí frustrada por la forma
00:22
how my own parents would lie to me using numbers.
4
22913
5546
en que mis padres me mentían usando números.
00:28
"Talithia, if I've told you once I've told you a thousand times."
5
28459
4984
"Thalithia, te lo he dicho miles de veces".
00:33
No dad, you've only told me 17 times
6
33443
3892
No, papá, solo me lo dijiste 17 veces y en dos ocasiones no fue mi culpa.
00:37
and twice it wasn't my fault. (Laughter)
7
37335
3162
(Risas)
00:40
I think that is one of the reasons I got a Ph.D. in statistics.
8
40497
3164
Creo que fue una de las razones para hacer un doctorado en Estadística.
00:43
I always wanted to know,
9
43661
908
00:44
what are people trying to hide with numbers?
10
44569
3186
Siempre quise saber, ¿qué oculta la gente con los números?
00:47
As a statistician,
11
47755
1183
Como estadística, quiero que la gente me muestre los datos
00:48
I want people to show me the data
12
48938
3853
00:52
so I can decide for myself.
13
52791
2335
de suerte que yo pueda decidir por mí misma.
00:55
Donald and I were pregnant with our third child
14
55126
3049
Donald y yo esperábamos el tercer hijo y estábamos a mitad de la semana 42,
00:58
and we were at about 41 and a half weeks,
15
58175
2734
01:00
what some of you may refer to as being overdue.
16
60909
3377
lo que algunos de Uds. pueden considerar un atraso.
Los estadísticos lo llamamos estar dentro del intervalo de confianza del 95%.
01:04
Statisticians, we call that
17
64286
1835
01:06
being within the 95 percent confidence interval.
18
66121
2686
01:08
(Laughter)
19
68807
1866
(Risas)
01:10
And at this point in the process
20
70673
2278
Y en este punto del proceso, teníamos que ir cada dos días
01:12
we had to come in every couple of days
21
72951
2193
01:15
to do a stress test on the baby,
22
75144
1808
a hacerle al bebé una prueba de tolerancia a las contracciones, un prueba de rutina
01:16
and this is just routine,
23
76952
1182
01:18
it tests whether or not the baby is feeling any type of undue stress.
24
78134
4586
que evalúa si el bebé sufre algún tipo de estrés injustificado.
01:22
And you are rarely, if ever, seen by your actual doctor,
25
82720
3393
Y rara vez, si es que alguna, te ve tu doctor,
se encarga quien esté de turno en el hospital ese día.
01:26
just whoever happens to be working at the hospital that day.
26
86113
3167
01:29
So we go in for a stress test and after 20 minutes
27
89280
2746
Entramos a la prueba y 20 minutos después el doctor sale y dice,
01:32
the doctor comes out and he says,
28
92026
3498
01:35
"Your baby is under stress, we need to induce you."
29
95524
5555
"Su bebé está bajo estrés, necesitamos inducir el parto".
01:41
Now, as a statistician, what's my response?
30
101079
4619
Y como estadística, ¿cuál es mi respuesta?
01:45
Show me the data!
31
105698
3672
¡Muéstreme los datos!
01:49
So then he proceeds to tell us
32
109370
2702
Entonces empieza a decirnos que el trazado del ritmo cardíaco del bebé
01:52
the baby's heart rate trace went from 18 minutes,
33
112072
2425
se mantuvo dentro de la zona normal 18 minutos,
01:54
the baby's heart rate was in the normal zone
34
114497
1971
01:56
and for two minutes it was in what appeared to be
35
116468
2953
pero que por 2 minutos estuvo
dentro de lo que parecía ser mi zona de ritmo cardíaco y dije:
01:59
my heart rate zone and I said,
36
119421
3710
"¿Es posible que fuera mi ritmo cardíaco?
02:03
"Is it possible that maybe this was my heart rate?
37
123131
2366
02:05
I was moving around a little bit,
38
125497
1995
Me estaba moviendo un poco, no es fácil estarse quieta
02:07
it's hard to lay still on your back,
39
127492
2298
02:09
41 weeks pregnant for 20 minutes.
40
129790
2518
acostada de espaldas durante 20 minutos en la semana 42 de embarazo.
02:12
Maybe it was shifting around."
41
132308
2173
Tal vez el monitor iba y venía".
02:14
He said, "Well, we don't want to take any chances."
42
134481
4976
Él dijo, "Bueno, no queremos arriesgarnos."
02:19
I said okay.
43
139457
1260
Dije que estaba de acuerdo.
02:20
I said, "What if I was at 36 weeks
44
140717
1719
Y pregunté, "¿Qué pasaría si estuviera en la semana 36 con esos mismos datos?
02:22
with this same data?
45
142436
1809
02:24
Would your decision be to induce?"
46
144245
3879
¿Su decisión sería inducir?
02:28
"Well, no, I would wait until you were at least
47
148124
3568
"Bueno, no. Esperaría por lo menos hasta la semana 38,
02:31
38 weeks, but you are almost 42,
48
151692
2010
pero Ud. está casi en la 42, no hay razón para dejar el bebé adentro.
02:33
there is no reason to leave that baby inside,
49
153702
2007
02:35
let's get you a room."
50
155709
1951
Vamos a conseguirle una habitación."
02:37
I said, "Well, why don't we just do it again?
51
157660
6581
Yo contesté
"Bueno... ¿y por qué no la hacemos de nuevo?
02:44
We can collect more data.
52
164241
1721
Podemos tener más datos.
02:45
I can try to be really still for 20 minutes.
53
165962
2411
Puedo tratar de quedarme quieta durante 20 minutos.
02:48
We can average the two and see
54
168373
2683
Podemos promediar los dos y ver que nos dice el resultado.
02:51
what that means. (Laughter)
55
171056
2682
(Risas)
02:53
And he goes,
56
173738
3647
Y el agrega:
02:57
"Ma'am, I just don't want you to have a miscarriage."
57
177385
7049
"Señora, yo solo quiero que Ud. no vaya a tener un aborto".
(Ríendo) ¡Ya somos tres!
03:04
That makes three of us.
58
184434
3132
03:07
And then he says,
59
187566
1154
Y entonces dice:
03:08
"Your chances of having a miscarriage double
60
188720
4118
"Las probabilidades de tener un aborto se doblan cuando hay un retraso.
03:12
when you go past your due date. Let's get you a room."
61
192838
3767
Vamos a conseguirle una habitación."
03:16
Wow. So now as a statistician, what's my response?
62
196605
6287
¡Guau! ¿Y como estadística, cuál es mi respuesta?
03:22
Show me the data!
63
202892
1348
¡Muéstreme los datos!
03:24
Dude, you're talking chances,
64
204240
1205
¿Está Ud. hablando de probabilidades?
03:25
I do chances all day long, tell me all about chances.
65
205445
2256
Yo estimo probabilidades todo el día, hablemos de probabilidades.
03:27
Let's talk chances. (Laughter)
66
207701
1822
03:29
Let's talk chances.
67
209523
1965
(Risas)
03:31
So I say, "Okay, great.
68
211488
1201
Entonces dije: "Bien, empecemos.
03:32
Do I go from a 30-percent chance to a 60-percent chance?
69
212689
3901
¿Pasé de un 30 % a un 60 % de probabilidades?
03:36
Where are we here with this miscarriage thing?
70
216590
2551
¿Dónde exactamente estamos con esto del aborto?"
03:39
And he goes, "Not quite, but it doubles,
71
219141
3296
Y dice: "No tanto así, pero las probabilidades se doblan
y nosotros en realidad queremos lo mejor para el bebé".
03:42
and we really just want what's best for the baby."
72
222437
4982
03:47
Undaunted, I try a different angle.
73
227419
2163
Bloqueada por esas palabras, pruebo con un ángulo diferente.
03:49
I said, "Okay, out of 1,000 full-term pregnant women,
74
229582
5507
"Está bien, ¿de mil embarazadas a término
03:55
how many of them are going to miscarry
75
235089
2527
cuántas van a sufrir un aborto espontáneo justo antes de cumplir?
03:57
just before their due date?
76
237616
1795
03:59
And then he looks at me and looks at Donald,
77
239411
2848
Me mira, mira a Donald, y dice:
04:02
and he goes, about one in 1,000.
78
242259
4703
más o menos una de mil.
04:06
I said, "Okay, so of those 1,000 women, how many
79
246962
2830
Dije: "Está bien, ¿y de esas mil cuántas abortan justo después de cumplir?"
04:09
are going to miscarry just after their due date?"
80
249792
4858
04:14
"About two." (Laughter)
81
254650
3572
"Más o menos dos".
(Risas)
04:18
I said, "Okay, so you are telling me that my chances
82
258222
2044
"Entiendo, me está diciendo que mis probabilidades de aborto
04:20
go from a 0.1-percent chance
83
260266
3947
pasaron de ser de 0,1 % a ser de 0,2 %".
04:24
to a 0.2-percent chance."
84
264213
4246
04:28
Okay, so at this point the data is not convincing us
85
268459
2298
En este punto los datos no nos convencen de que la inducción sea necesaria,
04:30
that we need to be induced,
86
270757
1628
04:32
and so then we proceed to have a conversation
87
272385
1949
y entonces pasamos al tema de que las inducciones comportan
04:34
about how inductions lead to a higher rate
88
274334
2648
04:36
of Cesarean sections, and if at all possible we'd like to avoid that.
89
276982
3991
un mayor índice de cesáreas, algo que de ser posible, queríamos evitar.
04:40
And then I said,
90
280973
1252
Y luego dije,
04:42
"And I really don't think my due date is accurate."
91
282225
2880
"Y realmente no creo que mi fecha de parto prevista sea precisa."
04:45
(Laughter)
92
285105
2600
(Risas)
04:47
And so this really stunned him
93
287705
2740
Y esto realmente lo impactó, se lo vio como desconcertado
04:50
and he looked sort of puzzled
94
290445
1650
04:52
and I said, "You may not know this,
95
292095
2132
y dije: "Puede que Ud. no lo sepa, pero las fechas de parto se calculan
04:54
but pregnancy due dates are calculated
96
294227
1581
04:55
assuming that you have a standard 28-day cycle,
97
295808
2538
asumiendo que se tiene un ciclo estándar de 28 días y el mío oscila,
04:58
and my cycle ranges —
98
298346
1402
04:59
sometimes it's 27, sometimes it's up to 38 —
99
299748
3547
algunas veces es de 27 días, algunas otras es de hasta 38,
05:03
and I have been collecting the data to prove it.
100
303295
3154
y he recogido datos que lo prueban".
05:06
(Laughter)
101
306449
3784
(Risas)
05:10
And so we ended up leaving the hospital that day without being induced.
102
310233
5837
Así que terminamos dejando el hospital ese día sin ser inducida.
05:16
We actually had to sign a waiver to walk out of the hospital.
103
316070
6193
A decir verdad, tuvimos que firmar un documento para salir del hospital.
05:22
And I'm not advocating that you not listen to your doctors,
104
322263
3688
Y no estoy abogando para que no se escuche a los doctores,
05:25
because even with our first child,
105
325951
1918
porque inclusive mi primer parto debió ser inducido a las 38 semanas;
05:27
we were induced at 38 weeks; cervical fluid was low.
106
327869
3642
el fluido cervical estaba bajo.
05:31
I'm not anti-medical intervention.
107
331511
2458
No soy anti-intervención médica.
05:33
But why were confident to leave that day?
108
333969
2864
Pero, ¿por qué salimos confiados aquel día?
05:36
Well, we had data that told a different story.
109
336833
3650
Bueno, teníamos datos que nos contaban una historia diferente.
05:40
We had been collecting data for six years.
110
340483
5008
Habíamos estado recogiendo datos durante seis años.
05:45
I had this temperature data,
111
345491
2298
Tenía estos datos de la temperatura y me contaban una historia diferente.
05:47
and it told a different story.
112
347789
1275
05:49
In fact, we could probably pretty accurately estimate conception.
113
349064
7413
De hecho, nosotros podríamos, probablemente con más precisión,
calcular la concepción.
05:56
Yeah, that's a story you want to tell
114
356477
1902
Sí. Esta es una historia querría contar en la fiesta de matrimonio de mis hijos.
05:58
at your kid's wedding reception. (Laughter)
115
358379
3252
(Risas)
06:01
I remember like it was yesterday.
116
361631
3693
Lo recuerdo como si fuera ayer.
(Risas)
06:05
My temperature was a sizzling 97.8 degrees
117
365324
2641
Mi temperatura era de provocativos 36.5 grados centígrados
06:07
as I stared into your father's eyes. (Laughter)
118
367965
4154
cuando mire a tu padre a los ojos.
(Risas)
06:12
Oh, yeah. Twenty-two more years, we're telling that story.
119
372119
6812
¡Oh, sí!
22 años después, contamos la historia.
06:18
But we were confident to leave because we had been collecting data.
120
378931
3051
Nos fuimos confiados porque habíamos recogido datos.
06:21
Now, what does that data look like?
121
381984
1606
¿Cómo lucen unos datos de esos?
06:23
Here's a standard chart
122
383590
2837
Aquí hay una gráfica estándar de la temperatura corporal de vigilia
06:26
of a woman's waking body temperature
123
386427
3302
de una mujer durante el curso de un ciclo.
06:29
during the course of a cycle.
124
389729
1517
06:31
So from the beginning of the menstrual cycle
125
391246
1453
Desde el comienzo del ciclo menstrual hasta el comienzo del siguiente.
06:32
till the beginning of the next.
126
392699
1352
06:34
You'll see that the temperature is not random.
127
394051
2821
Verán que la temperatura no es al azar.
06:36
Clearly there is a low pattern
128
396872
2064
Claramente, hay un patrón al comienzo del ciclo,
06:38
at the beginning of her cycle
129
398936
1999
06:40
and then you see this jump and then a higher
130
400935
2499
luego se ve este salto y luego un conjunto más alto de temperaturas
06:43
set of temperatures at the end of her cycle.
131
403434
2278
al final del ciclo.
06:45
So what's happening here?
132
405712
1421
¿Qué está pasando aquí? ¿Qué nos están diciendo los datos?
06:47
What is that data telling you?
133
407133
2606
06:49
Well, ladies, at the beginning of our cycle,
134
409739
2699
Verán señoras, a comienzo de su ciclo, la hormona estrógeno es dominante
06:52
the hormone estrogen is dominant and that estrogen
135
412438
3342
06:55
causes a suppression of your body temperature.
136
415780
3809
y el estrógeno causa una caída de su temperatura corporal.
06:59
And at ovulation, your body releases an egg
137
419589
3537
Durante la ovulación, su cuerpo libera un óvulo
07:03
and progesterone takes over, pro-gestation.
138
423126
5015
y la progesterona toma el mando, pro-gestación.
07:08
And so your body heats up in anticipation
139
428141
2352
Entonces su cuerpo se calienta anticipándose para albergar
07:10
of housing this new little fertilized egg.
140
430493
3786
este nuevo óvulo fecundado.
07:14
So why this temperature jump?
141
434279
2732
Pero, ¿por qué este salto de temperatura?
07:17
Well, think about when a bird sits on her eggs.
142
437011
3676
Bueno, piensen en un ave que se echa sobre sus huevos.
07:20
Why is she sitting on them?
143
440687
1466
¿Por qué lo hace?
07:22
She wants to keep them warm,
144
442153
1937
Quiere protegerlos y mantenerlos calientes.
07:24
protect them and keep them warm.
145
444090
1504
07:25
Ladies, this is exactly what our bodies do every month,
146
445594
2271
Esto, señoras, es lo que sus cuerpos hacen cada mes.
07:27
they heat up in anticipation
147
447865
2091
Se calientan anticipándose a la tarea de mantener una nueva vida caliente.
07:29
of keeping a new little life warm.
148
449956
3136
Y si nada pasa, si no estás embarazada, entonces el estrógeno retrocede
07:33
And if nothing happens, if you are not pregnant,
149
453092
2930
07:36
then estrogen takes back over and that cycle starts all over again.
150
456022
4542
y el ciclo empieza todo de nuevo.
07:40
But if you do get pregnant, sometimes you
151
460564
1947
Pero si se queda embrazada, algunas veces se ve otro cambio en la temperatura
07:42
actually see another shift in your temperatures
152
462511
2544
que se mantiene elevada durante todos esos nueve meses.
07:45
and it stays elevated for those whole nine months.
153
465055
3287
07:48
That's why you see those pregnant women just sweating and hot,
154
468342
3325
Por eso se ve a esas mujeres embarazadas con esos calores y sudando,
07:51
because their temperatures are high.
155
471667
3378
porque sus temperaturas están altas.
07:55
Here's a chart that we had about three or four years ago.
156
475045
4369
Aquí hay un gráfico nuestro de hace cuatro años aproximadamente.
07:59
We were really very excited about this chart.
157
479414
2020
Estábamos realmente emocionados con este gráfico.
08:01
You'll see the low temperature level
158
481434
2536
Se puede ver el nivel bajo de temperatura y luego un cambio de cerca de cinco días,
08:03
and then a shift and for about five days,
159
483970
3042
08:07
that's about the time it takes for the egg to travel
160
487012
2459
el tiempo aproximado que tarda un óvulo
08:09
down the fallopian tube and implant,
161
489471
2447
en viajar por las trompas de Falopio e implantarse,
08:11
and then you see those temperatures start to go up a little bit.
162
491918
3641
y entonces se ven esas temperaturas empezar a subir un poco.
08:15
And in fact, we had a second temperature shift,
163
495559
3213
Y de hecho, tuvimos un segundo cambio, que junto con la prueba de embarazo,
08:18
confirmed with a pregnancy test that were indeed pregnant
164
498772
4060
08:22
with our first child, very exciting.
165
502832
3081
indicaba que estábamos de verdad, embarazados por primera vez.
08:25
Until a couple of days later
166
505913
2031
Muy emocionante.
Solo que dos días más tarde, vi algo de manchado, y solo después,
08:27
I saw some spotting and then I noticed heavy blood flow,
167
507944
4941
vino el fuerte sangrado, y habíamos efectivamente,
08:32
and we had in fact had an early stage miscarriage.
168
512885
4359
tenido un aborto espontáneo temprano.
08:37
Had I not been taking my temperature
169
517244
3870
De no haber sido por la temperatura, yo solo habría pensado
08:41
I really would have just thought my period was late that month,
170
521114
3898
que el periodo me había llegado tarde aquel mes,
pero realmente teníamos datos para mostrar que habíamos sufrido un aborto.
08:45
but we actually had data to show
171
525012
1808
08:46
that we had miscarried this baby,
172
526820
2627
08:49
and even though this data revealed a really
173
529447
1833
Y aunque los datos revelaran un evento realmente desafortunado
08:51
unfortunate event in our lives,
174
531280
1784
era información que podíamos luego llevar al doctor.
08:53
it was information that we could then take to our doctor.
175
533064
2467
08:55
So if there was a fertility issue or some problem,
176
535531
2628
De manera que si había problemas de fertilidad u otro,
08:58
I had data to show:
177
538159
1255
tenía datos que mostrar:
08:59
Look, we got pregnant, our temperature shifted,
178
539414
2347
Mire, me quedé embarazada, nuestra temperatura varió,
09:01
we somehow lost this baby.
179
541761
1684
pero perdimos el bebé.
09:03
What is it that we can do to help prevent this problem?
180
543445
3360
¿Qué podemos hacer para evitar este problema?
09:06
And it's not just about temperatures
181
546805
3521
Y no es solo cuestión de temperaturas, no solo se trata de fertilidad;
09:10
and it's not just about fertility;
182
550326
2741
09:13
we can use data about our bodies to tell us a lot of things.
183
553067
3888
podemos usar los datos de nuestros cuerpos para entender muchísimas cosas.
09:16
For instance, did you know that taking your temperature can tell you a lot
184
556955
3830
¿Sabían por ejemplo, que su temperatura les puede decir mucho de su tiroides?
09:20
about the condition of your thyroid?
185
560785
2139
09:22
So, your thyroid works a lot like the thermostat in your house.
186
562924
4015
Su tiroides trabaja en gran parte como el termostato de sus casas.
09:26
There is an optimal temperature that you want in your house;
187
566939
2218
Hay una temperatura óptima que a usted le gustaría tener en casa;
09:29
you set your thermostat.
188
569157
1524
programa su termostato.
09:30
When it gets too cold in the house, your thermostat kicks in
189
570681
2494
Cuando hace mucho frío en su casa, su termostato se dispara y dice:
09:33
and says, "Hey, we need to blow some heat around."
190
573175
3218
"Oiga, necesitamos calentar esto un poco".
09:36
Or if it gets too hot, your thermostat
191
576393
1669
Si se pone muy caliente, registra: "Encendamos el aire acondicionado".
09:38
registers, "Turn the A.C. on. Cool us off."
192
578062
3557
09:41
That's exactly how your thyroid works in your body.
193
581619
3797
Es así exactamente como su tiroides trabaja en su cuerpo.
09:45
Your thyroid tries to keep an optimal temperature
194
585416
2700
Su tiroides trata de mantener una temperatura óptima
para su cuerpo.
09:48
for your body.
195
588116
1028
09:49
If it gets too cold, your thyroid says, "Hey, we need to heat up."
196
589144
2482
Si se enfría, su tiroides dice, "Oiga, necesitamos calentarnos".
09:51
If it gets too hot, your thyroid cools you down.
197
591626
3188
Y si se pone muy caliente, su tiroides lo refresca.
09:54
But what happens when your thyroid is not functioning well?
198
594814
4406
Pero, ¿qué pasa cuando sus tiroides no está funcionando bien?
09:59
When it doesn't function, then it shows up
199
599220
2367
Cuando no funciona, se nota en su temperatura corporal,
10:01
in your body temperatures,
200
601587
1186
10:02
they tend to be lower than normal or very erratic.
201
602773
2655
tiende a ser más baja de lo normal o muy errática.
Y entonces, recogiendo estos datos, se pueden saber cosas sobre su tiroides.
10:05
And so by collecting this data
202
605428
1270
10:06
you can find out information about your thyroid.
203
606698
2987
10:09
Now, what is it, if you had a thyroid problem and you went to the doctor,
204
609685
3564
¿Y qué pasa si uno tiene problemas de tiroides y va al doctor?
10:13
your doctor would actually test the amount of
205
613249
2433
Su doctor evaluaría la cantidad de hormona estimulante de la tiroides en su sangre.
10:15
thyroid stimulating hormone in your blood.
206
615682
2938
10:18
Fine. But the problem with that test is
207
618620
4183
Perfecto.
El problema con esa prueba es
10:22
it doesn't tell you how active the hormone is in your body.
208
622803
2765
que no dice qué activa es la hormona en el cuerpo.
10:25
So you might have a lot of hormone present,
209
625568
2049
Puede que tenga mucha hormona, pero quizá no trabaja activamente
10:27
but it might not be actively working to regulate
210
627617
1748
para regular la temperatura.
10:29
your body temperature.
211
629365
1248
10:30
So just by collecting your temperature every day,
212
630613
1749
Y con solo tomar su temperatura diaria,
10:32
you get information about the condition of your thyroid.
213
632362
3620
Ud. obtiene información sobre el estado de su tiroides.
10:35
So, what if you don't want to take your temperature every day?
214
635982
2481
¿Y si no quiere tomar su temperatura a diario?
10:38
I advocate that you do,
215
638463
1558
Yo abogo por que lo haga,
pero hay otros cientos de cosas que Ud. podría medir.
10:40
but there are tons of other things you could take.
216
640021
1855
10:41
You could take your blood pressure, you could take your weight —
217
641876
2805
Ud. puede medir su presión sanguínea, su peso...
10:44
yeah, who's excited about
218
644681
1590
¿Quién está ansioso por pesarse todos los días?
10:46
taking their weight every day? (Laughter)
219
646271
3537
(Risas)
10:49
Early on in our marriage, Donald had a stuffy nose
220
649808
4791
Recién casados, Donald sufría de nariz congestionada
10:54
and he had been taking a slew of medications
221
654599
3120
y tomaba un montón de remedios
10:57
to try to relieve his stuffy nose, to no avail.
222
657719
3999
para tratar de aliviarla, en vano.
11:01
And so, that night he comes and he wakes me up and he says,
223
661718
4239
Una noche cualquiera me despierta y dice:
"Cariño, no puedo respirar por la nariz".
11:05
"Honey, I can't breath out of my nose."
224
665957
3807
11:09
And I roll over and I look, and I said, "Well, can you breath out of your mouth?"
225
669764
4818
Yo me incorporo, lo reviso y le digo, "¿Puedes respirar por la boca?".
11:14
(Laughter)
226
674582
1478
(Risas)
11:16
And he goes, "Yes, but I can't breath out of my nose!"
227
676060
7080
Y dice:
(Jadeos)
"¡Sí, pero no puedo respirar por la nariz!".
11:23
And so like any good wife, I rush him
228
683140
3020
Y entonces, como toda buena esposa, me apuro a llevarlo a emergencias
11:26
to the emergency room
229
686160
1835
11:27
at 2 o'clock in the morning.
230
687995
2432
a las dos de la mañana.
Y todo el tiempo, mientras conduzco, digo para mí misma,
11:30
And the whole time I'm driving and I'm thinking,
231
690427
3470
11:33
you can't die on me now.
232
693897
2849
no te puedes morir ahora.
¡Nos acabamos de casar! ¡la gente va a creer que te maté!
11:36
We just got married,
233
696746
2170
11:38
people will think I killed you! (Laughter)
234
698916
4458
(Risas)
11:43
And so, we get to the emergency room, and the nurse sees us,
235
703374
3673
Llegamos a la sala de emergencia y la enfermera nos atiende
11:47
and he can't breath out of his nose, and so
236
707047
2621
y él no puede respirar por la nariz, y entonces nos lleva atrás
11:49
she brings us to the back and the doctor says,
237
709668
2083
y el doctor dice: "¿Cuál es el problema?" "No puedo respirar por la nariz".
11:51
"What seems to be the problem?" and he goes, "I can't breath out of my nose."
238
711751
3189
11:54
And he said, "You can't breath out of your nose?
239
714940
2049
"¿No puede respirar por la nariz?".
11:56
No, but he can breath out of his mouth. (Laughter)
240
716989
5877
No, pero puede respirar por la boca.
(Risas)
12:02
He takes a step back and he looks at both of us
241
722866
2642
Da un paso atrás, nos mira a los dos y dice:
12:05
and he says "Sir, I think I know the problem.
242
725508
3866
"Creo saber cuál es el problema. Está teniendo un ataque al corazón.
12:09
You're having a heart attack.
243
729374
1436
12:10
I'm going to order an EKG and a CAT scan
244
730810
2051
Pediré que le hagan un ECG y un TAC inmediatamente".
12:12
for you immediately."
245
732861
3342
12:16
And we are thinking,
246
736203
1628
12:17
no, no, no. It's not a heart attack. He can breathe,
247
737831
2940
Y pensamos: "No, no, no es un ataque al corazón.
12:20
just out of his mouth. No, no, no, no, no.
248
740771
4997
Él puede respirar, por la boca. No, no".
12:25
And so we go back and forth with this doctor
249
745768
2263
Y vamos y venimos con este doctor porque creemos que el diagnóstico está mal
12:28
because we think this is the incorrect diagnosis,
250
748031
2478
12:30
and he's like, "No really, it'll be fine, just calm down."
251
750509
3952
y dice algo así como: "Todo irá bien, de verdad, solo cálmense".
Y yo pienso: ¿Cómo puede una calmarse? Creo que no tiene un ataque.
12:34
And I'm thinking, how do you calm down? But I don't think he's having a heart attack.
252
754461
3919
12:38
And so fortunately for us, this doctor was at the end of the shift.
253
758380
3241
Y afortunadamente para nosotros, aquel médico estaba terminando el turno.
12:41
So this new doctor comes in, he sees us clearly
254
761621
2915
Y el nuevo doctor llega, nos ve claramente consternados
12:44
distraught, with a husband who can't breath
255
764536
3001
por el marido que no puede respirar. Por la nariz.
12:47
out of his nose. (Laughter)
256
767537
3102
(Risas)
12:50
And he starts asking us questions.
257
770639
2786
Y empieza a hacernos preguntas.
12:53
He says, "Well, do you two exercise?"
258
773425
4880
Nos pregunta: "¿Hacen ejercicio?".
12:58
We ride our bikes, we go to the gym occasionally.
259
778305
7073
Montamos en bicicleta, vamos al gimnasio
de vez en cuando.
13:05
(Laughter)
260
785378
1653
(Risas)
Nos movemos.
13:07
We move around.
261
787031
2865
13:09
And he says, "What were you doing just before you came here?"
262
789896
2663
Y pregunta: "¿Qué estaban haciendo justo antes de venir acá?".
13:12
I'm thinking, I was sleeping, honestly.
263
792559
2712
"Yo estaba durmiendo" pienso.
Bueno, pero ¿qué estaba haciendo Donald justo antes?
13:15
But okay, what was Donald doing just before?
264
795271
2831
Y empieza a contar todos los medicamentos que está tomando.
13:18
So Donald goes into this slew of medications he was taking.
265
798102
3548
13:21
He lists, "I took this decongestant and then I took this nasal spray,"
266
801650
2962
"Tomé un descongestionante y me apliqué un espray nasal".
13:24
and then all of a sudden a lightbulb goes off and he says,
267
804612
1995
Y entonces, de repente, se enciende el bombillo:
13:26
"Oh! You should never mix this decongestant with this nasal spray.
268
806615
3627
"¡Ah! Nunca se debe mezclar
este descongestionante y este espray nasal.
13:30
Clogs you up every time. Here, take this one instead."
269
810242
2817
Siempre bloquea la nariz. Mire, tome este en su lugar."
13:33
He gives us a prescription.
270
813059
2266
Nos da una receta.
13:35
We're looking at each other, and I looked at the doctor,
271
815325
1990
Nos miramos y miramos al doctor y pregunto
13:37
and I said, "Why is it that it seems like you
272
817315
2226
"¿Cómo es que Ud. es capaz de hacer un diagnóstico tan preciso
13:39
were able to accurately diagnose his condition,
273
819541
2411
13:41
but this previous doctor wanted to order
274
821952
2216
y el doctor anterior quería ordenar un ECG y un TAC?".
13:44
an EKG and a CAT scan?"
275
824168
2506
13:46
And he looks at us and says,
276
826674
2607
Nos mira y responde:
13:49
"Well, when a 350-pound man walks in the emergency room and says he can't breath,
277
829281
4218
"Bueno, cuando un hombre de 160 Kg entra en emergencias
y dice que no puede respirar, asume que tiene un ataque al corazón
13:53
you assume he's having a heart attack
278
833499
1764
13:55
and you ask questions later."
279
835263
3949
y pregunta después".
13:59
Now, emergency room doctors are trained to make decisions quickly,
280
839212
5720
Los doctores de las salas de emergencias
están entrenados para decidir rápida, pero no siempre correctamente.
14:04
but not always accurately.
281
844932
2091
14:07
And so had we had some information
282
847023
1549
Si hubiésemos aportado información sobre la salud de nuestro corazón,
14:08
about our heart health to share with him,
283
848572
2394
14:10
maybe we would have gotten a better diagnosis the first time.
284
850966
3775
tal vez el doctor hubiera llegado a un mejor diagnóstico.
14:14
I want you to consider the following chart,
285
854741
2232
Quiero que consideren este gráfico
14:16
of systolic blood pressure measurements
286
856973
1954
de mediciones de tensión arterial sistólica
14:18
from October 2010 to July 2012.
287
858927
4072
de octubre de 2010 a julio de 2012.
14:22
You'll see that these measurements start
288
862999
1693
Verán que estas mediciones empiezan en la zona de pre-hipertensión arterial,
14:24
in the prehypertension/hypertension zone,
289
864692
3668
14:28
but over about the course of a year and a half
290
868360
2586
pero en el curso de un año y medio se mueven hacia la zona normal.
14:30
they move into the normal zone.
291
870946
2645
14:33
This is about the heart rate of a healthy 16-year-old.
292
873591
4109
Este es más o menos el ritmo cardíaco de alguien sano de 16 años.
14:37
What story is this data telling you?
293
877700
4031
¿Qué nos están diciendo estos datos?
14:41
Obviously it's the data from someone
294
881731
2881
Obviamente, se trata de datos de alguien que ha tenido una transformación drástica,
14:44
who's made a drastic transformation,
295
884612
2673
14:47
and fortunately for us, that person happens to be here today.
296
887285
5158
y afortunadamente para nosotros, esa persona está aquí hoy.
14:52
So that 350-pound guy that walked into the emergency room with me
297
892443
4254
Esa persona de 160 Kg que entró conmigo a la sala de emergencias
14:56
is now an even sexier and healthier
298
896697
2972
es hoy un tipo todavía más sexy y más sano de 100 Kg.
14:59
225-pound guy, and that's his blood pressure trace.
299
899669
6688
Y ese es el trazado de su tensión arterial.
15:06
So over the course of that year and a half
300
906357
3461
Durante el curso de ese año y medio, la alimentación de Donald cambió
15:09
Donald's eating changed
301
909818
1569
15:11
and our exercise regimen changed,
302
911387
1991
y nuestro régimen de ejercicios cambió y su ritmo cardíaco respondió,
15:13
and his heart rate responded,
303
913378
2790
su tensión arterial respondió al cambió que él hizo en su cuerpo.
15:16
his blood pressure responded to that change
304
916168
1502
15:17
that he made in his body.
305
917670
2299
15:19
So what's the take-home message
306
919969
1978
¿Cuál es, entonces, el mensaje con el que quiero que se vayan hoy?
15:21
that I want you to leave with today?
307
921947
3714
15:25
By taking ownership of your data just like we've done,
308
925661
4374
Apropiándonos de nuestros datos, como nosotros hemos hecho,
15:30
just by taking this daily measurements about yourself,
309
930035
3947
tomando mediciones diarias nuestras, nos volvemos expertos en nuestro cuerpo.
15:33
you become the expert on your body.
310
933982
2509
15:36
You become the authority.
311
936491
2002
Nos convertimos en la autoridad.
No es difícil de hacer.
15:38
It's not hard to do.
312
938493
2423
15:40
You don't have to have a Ph.D. in statistics
313
940916
1920
No hay que tener Doctorado en Estadística para ser experto en uno mismo.
15:42
to be an expert in yourself.
314
942836
1332
15:44
You don't have to have a medical degree
315
944168
1441
No hay que tener un título en Medicina para ser el experto en su cuerpo.
15:45
to be your body's expert.
316
945609
2126
15:47
Medical doctors, they're experts on the population,
317
947735
3419
Los médicos son expertos en la población, pero uno es el experto en uno mismo.
15:51
but you are the expert on yourself.
318
951154
2278
15:53
And so when two of you come together,
319
953432
1910
Y entonces, cuando dos expertos se reúnen,
15:55
when two experts come together,
320
955342
1970
15:57
the two of you are able to make a better decision
321
957312
2795
los dos pueden tomar una mejor decisión que la que puede tomar uno solo.
16:00
than just your doctor alone.
322
960107
2000
16:02
Now that you understand the power of information
323
962107
3767
Ahora que entienden el poder de la información personal,
16:05
that you can get through personal data collection,
324
965874
1871
recogida individualmente,
16:07
I'd like you all to stand and raise your right hand.
325
967745
3669
me gustaría que todos se pararan y levantaran la mano derecha.
16:11
(Laughter)
326
971414
2559
(Risas)
16:13
Yes, get it up.
327
973973
2120
Si, levantémonos.
16:18
I challenge you to take ownership of your data.
328
978771
6908
Los reto a apropiarse de sus datos.
16:25
And today, I hereby confer upon you
329
985679
3562
Y hoy, por la presente, les confiero, como asociados TED,
16:29
a TEDx associate's degree in elementary statistics
330
989241
4345
el título en Estadística Elemental
16:33
with a concentration in time-dependent data analysis
331
993586
4444
con especialización en análisis de datos dependientes del tiempo,
16:38
with all the rights and privileges appertaining thereto.
332
998030
3713
con todos los derechos y privilegios que les son propios.
16:41
And so the next time you are in your doctor's office,
333
1001743
3476
Y entonces, la próxima vez que estén en el consultorio de su médico,
16:45
as newly inducted statisticians,
334
1005219
3191
¿cuál será, como nuevos estadísticos, su respuesta?
16:48
what should always be your response?
335
1008410
2510
Púbico: ¡Muéstreme los datos! Talithia Williams: ¡No los oigo!
16:50
Audience: Show me the data! Talithia Williams: I can't hear you!
336
1010920
1832
16:52
Audience: Show me the data!
337
1012752
1768
Público: ¡Muéstreme los datos!
16:54
TW: One more time!
338
1014520
1308
TW: ¡Una vez más! Público: ¡Muéstreme los datos!
16:55
Audience: Show me the data!
339
1015828
1539
16:57
TW: Show me the data.
340
1017367
1182
TW: Muéstreme los datos.
16:58
Thank you.
341
1018549
3021
Gracias.
(Aplauso)
17:01
(Applause)
342
1021570
4800
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7