Talithia Williams: Own your body's data

117,930 views ・ 2014-08-11

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Iordana Baniora Επιμέλεια: Chryssa Takahashi
00:12
As a kid I always loved information
0
12860
2879
Από παιδί αγαπούσα τις πληροφορίες
00:15
that I could get from data
1
15739
1848
που μπορούσα να πάρω από τα δεδομένα
00:17
and the stories that could be told with numbers.
2
17587
3042
και τις ιστορίες που θα μπορούσαν να ειπωθούν με αριθμούς.
00:20
I remember, growing up, I'd be frustrated at
3
20629
2284
Θυμάμαι, μεγαλώνοντας, να ενοχλούμαι
00:22
how my own parents would lie to me using numbers.
4
22913
5546
όταν οι γονείς μου μού έλεγαν ψέματα χρησιμοποιώντας αριθμούς.
00:28
"Talithia, if I've told you once I've told you a thousand times."
5
28459
4984
«Ταλίθια, στο έχω πει χίλιες φορές».
00:33
No dad, you've only told me 17 times
6
33443
3892
Όχι μπαμπά, μου το έχεις πει μόνο 17 φορές
00:37
and twice it wasn't my fault. (Laughter)
7
37335
3162
και τις δύο δεν έφταιγα. (Γέλια)
00:40
I think that is one of the reasons I got a Ph.D. in statistics.
8
40497
3164
Τον θεωρώ έναν απ' τους λόγους που έκανα διδακτορικό στη Στατιστική.
00:43
I always wanted to know,
9
43661
908
Πάντα ήθελα να μάθω,
00:44
what are people trying to hide with numbers?
10
44569
3186
τι προσπαθούν οι άνθρωποι να κρύψουν με τους αριθμούς;
00:47
As a statistician,
11
47755
1183
Ως στατιστικολόγος,
00:48
I want people to show me the data
12
48938
3853
θέλω να μου δείχνουν τα δεδομένα
00:52
so I can decide for myself.
13
52791
2335
ώστε να αποφασίζω μόνη μου.
Ο Ντόναλντ κι εγώ περιμέναμε το τρίτο μας παιδί
00:55
Donald and I were pregnant with our third child
14
55126
3049
και βρισκόμασταν στις 41,5 εβδομάδες.
00:58
and we were at about 41 and a half weeks,
15
58175
2734
01:00
what some of you may refer to as being overdue.
16
60909
3377
Κάποιοι ίσως να την αποκαλούσατε παρατασιακή εγκυμοσύνη.
01:04
Statisticians, we call that
17
64286
1835
Οι στατιστικολόγοι λέμε
ότι βρίσκεται στο 95% διάστημα εμπιστοσύνης.
01:06
being within the 95 percent confidence interval.
18
66121
2686
01:08
(Laughter)
19
68807
1866
(Γέλια)
01:10
And at this point in the process
20
70673
2278
Σε αυτό το σημείο της διαδικασίας
01:12
we had to come in every couple of days
21
72951
2193
έπρεπε να πηγαίνουμε κάθε δύο μέρες
για να κάνουμε καρδιοτοκογράφημα στο μωρό,
01:15
to do a stress test on the baby,
22
75144
1808
01:16
and this is just routine,
23
76952
1182
αυτό είναι απλή ρουτίνα,
ελέγχει εάν το μωρό νιώθει κάποιο είδος αδικαιολόγητης πίεσης.
01:18
it tests whether or not the baby is feeling any type of undue stress.
24
78134
4586
01:22
And you are rarely, if ever, seen by your actual doctor,
25
82720
3393
Και σπάνια, αν ποτέ, σε βλέπει ο δικός σου γιατρός,
απλά όποιος τυγχάνει να εργάζεται στο νοσοκομείο εκείνη τη μέρα.
01:26
just whoever happens to be working at the hospital that day.
26
86113
3167
01:29
So we go in for a stress test and after 20 minutes
27
89280
2746
Έτσι μπαίνουμε για καρδιοτοκογράφημα και μετά από 20 λεπτά
ο γιατρός βγαίνει και λέει,
01:32
the doctor comes out and he says,
28
92026
3498
01:35
"Your baby is under stress, we need to induce you."
29
95524
5555
«Το μωρό σας έχει στρεσαριστεί, πρέπει να κάνουμε πρόκληση τοκετού».
Τώρα, ως στατιστικολόγος, ποια είναι η απάντησή μου;
01:41
Now, as a statistician, what's my response?
30
101079
4619
01:45
Show me the data!
31
105698
3672
Δείξτε μου τα δεδομένα!
01:49
So then he proceeds to tell us
32
109370
2702
Τότε συνεχίζει λέγοντάς μας
ότι ο καρδιακός ρυθμός του μωρού για 18 λεπτά
01:52
the baby's heart rate trace went from 18 minutes,
33
112072
2425
01:54
the baby's heart rate was in the normal zone
34
114497
1971
ήταν στα φυσιολογικά επίπεδα
01:56
and for two minutes it was in what appeared to be
35
116468
2953
και για 2 λεπτά έμοιαζε να βρίσκεται
01:59
my heart rate zone and I said,
36
119421
3710
στα δικά μου επίπεδα καρδιακού ρυθμού και είπα,
«Είναι πιθανό να ήταν ο δικός μου καρδιακός ρυθμός;
02:03
"Is it possible that maybe this was my heart rate?
37
123131
2366
02:05
I was moving around a little bit,
38
125497
1995
Κινούμουν λιγάκι,
02:07
it's hard to lay still on your back,
39
127492
2298
είναι δύσκολο να παραμείνεις ακίνητη ανάσκελα,
02:09
41 weeks pregnant for 20 minutes.
40
129790
2518
όντας 41 εβδομάδων έγκυος για 20 λεπτά.
02:12
Maybe it was shifting around."
41
132308
2173
Ίσως μετακινούμουν».
02:14
He said, "Well, we don't want to take any chances."
42
134481
4976
Είπε, «Δε θέλουμε να το ρισκάρουμε».
02:19
I said okay.
43
139457
1260
Είπα καλά.
02:20
I said, "What if I was at 36 weeks
44
140717
1719
Είπα, «Κι αν ήμουν 36 εβδομάδων
02:22
with this same data?
45
142436
1809
με τα ίδια δεδομένα;
02:24
Would your decision be to induce?"
46
144245
3879
Θα αποφασίζατε πρόκληση τοκετού;»
02:28
"Well, no, I would wait until you were at least
47
148124
3568
«Λοιπόν, όχι, θα περίμενα μέχρι να γίνετε τουλάχιστον 38 εβδομάδων,
02:31
38 weeks, but you are almost 42,
48
151692
2010
αλλά είστε σχεδόν 42,
02:33
there is no reason to leave that baby inside,
49
153702
2007
δεν υπάρχει λόγος να αφήσετε το μωρό μέσα.
02:35
let's get you a room."
50
155709
1951
Ας σας βρούμε ένα δωμάτιο».
02:37
I said, "Well, why don't we just do it again?
51
157660
6581
Είπα, «Γιατί δεν το ξανακάνουμε;
Μπορούμε να συλλέξουμε περισσότερα δεδομένα.
02:44
We can collect more data.
52
164241
1721
02:45
I can try to be really still for 20 minutes.
53
165962
2411
Θα προσπαθήσω να μείνω εντελώς ακίνητη για 20 λεπτά.
02:48
We can average the two and see
54
168373
2683
Μπορούμε να εξάγουμε τον μέσο όρο και να δούμε
τι σημαίνει αυτό». (Γέλια)
02:51
what that means. (Laughter)
55
171056
2682
02:53
And he goes,
56
173738
3647
Μου λέει,
02:57
"Ma'am, I just don't want you to have a miscarriage."
57
177385
7049
«Κυρία μου, απλώς δε θέλω να αποβάλλετε».
03:04
That makes three of us.
58
184434
3132
Ούτε και εμείς.
03:07
And then he says,
59
187566
1154
Τότε λέει,
03:08
"Your chances of having a miscarriage double
60
188720
4118
«Οι πιθανότητές σας να αποβάλλετε διπλασιάζονται
03:12
when you go past your due date. Let's get you a room."
61
192838
3767
όταν περάσετε την ημερομηνία τοκετού. Ας σας βρούμε ένα δωμάτιο».
03:16
Wow. So now as a statistician, what's my response?
62
196605
6287
Λοιπόν, ως στατιστικολόγος, ποια είναι η απάντησή μου;
03:22
Show me the data!
63
202892
1348
Δείξτε μου τα δεδομένα!
Φίλε, μιλάς για πιθανότητες.
03:24
Dude, you're talking chances,
64
204240
1205
03:25
I do chances all day long, tell me all about chances.
65
205445
2256
Ασχολούμαι με τις πιθανότητες όλη μέρα, μίλα μου γι'αυτές.
03:27
Let's talk chances. (Laughter)
66
207701
1822
Ας μιλήσουμε για πιθανότητες. (Γέλια)
03:29
Let's talk chances.
67
209523
1965
Ας μιλήσουμε για πιθανότητες.
03:31
So I say, "Okay, great.
68
211488
1201
Οπότε λέω, «Ωραία.
03:32
Do I go from a 30-percent chance to a 60-percent chance?
69
212689
3901
Πηγαίνω απο 30% πιθανότητα σε 60% πιθανότητα;
03:36
Where are we here with this miscarriage thing?
70
216590
2551
Πού βρισκόμαστε με το θέμα της αποβολής;
Μου λέει «Όχι ακριβώς, αλλά διπλασιάζεται,
03:39
And he goes, "Not quite, but it doubles,
71
219141
3296
03:42
and we really just want what's best for the baby."
72
222437
4982
και πραγματικά θέλουμε το καλύτερο για το μωρό».
03:47
Undaunted, I try a different angle.
73
227419
2163
Απτόητη, δοκιμάζω μια διαφορετική οπτική γωνία.
03:49
I said, "Okay, out of 1,000 full-term pregnant women,
74
229582
5507
Είπα, «Εντάξει, από τις 1.000 γυναίκες τελειόμηνης εγκυμοσύνης,
πόσες πρόκειται να αποβάλουν
03:55
how many of them are going to miscarry
75
235089
2527
03:57
just before their due date?
76
237616
1795
λίγο πριν την ημερομηνία τοκετού;
03:59
And then he looks at me and looks at Donald,
77
239411
2848
Και τότε κοιτάει εμένα και κοιτάει τον Ντόναλντ,
04:02
and he goes, about one in 1,000.
78
242259
4703
και λέει, «Περίπου μία στις 1.000».
04:06
I said, "Okay, so of those 1,000 women, how many
79
246962
2830
Είπα, «Εντάξει, από εκείνες τις 1.000 γυναίκες,
04:09
are going to miscarry just after their due date?"
80
249792
4858
πόσες πρόκειται να αποβάλουν αμέσως μετά την ημερομηνία τοκετού;»
04:14
"About two." (Laughter)
81
254650
3572
«Περίπου δύο». (Γέλια)
04:18
I said, "Okay, so you are telling me that my chances
82
258222
2044
Είπα, «Άρα μου λέτε ότι οι πιθανότητές μου
04:20
go from a 0.1-percent chance
83
260266
3947
πηγαίνουν από 0,1%
04:24
to a 0.2-percent chance."
84
264213
4246
σε 0,2%».
04:28
Okay, so at this point the data is not convincing us
85
268459
2298
Σ' αυτό το σημείο τα δεδομένα δε μας πείθουν
04:30
that we need to be induced,
86
270757
1628
ότι πρέπει να κάνουμε πρόκληση τοκετού,
04:32
and so then we proceed to have a conversation
87
272385
1949
και ακολούθως συζητάμε
04:34
about how inductions lead to a higher rate
88
274334
2648
για το πώς οι προκλήσεις τοκετού οδηγούν σε υψηλότερα ποσοστά καισαρικών
04:36
of Cesarean sections, and if at all possible we'd like to avoid that.
89
276982
3991
και αν ήταν δυνατό θα θέλαμε να το αποφύγουμε.
04:40
And then I said,
90
280973
1252
Και τότε είπα,
04:42
"And I really don't think my due date is accurate."
91
282225
2880
«Και πραγματικά δεν πιστεύω πως η ημερομηνία τοκετού μου είναι ακριβής.
04:45
(Laughter)
92
285105
2600
(Γέλια)
04:47
And so this really stunned him
93
287705
2740
Αυτό πραγματικά τον εξέπληξε
04:50
and he looked sort of puzzled
94
290445
1650
και έμοιαζε απορημένος,
και του είπα «Μπορεί να μην το ξέρετε,
04:52
and I said, "You may not know this,
95
292095
2132
04:54
but pregnancy due dates are calculated
96
294227
1581
αλλά οι ημερομηνίες τοκετού υπολογίζονται
04:55
assuming that you have a standard 28-day cycle,
97
295808
2538
θεωρώντας πως έχεις σταθερό κύκλο 28 ημερών,
04:58
and my cycle ranges —
98
298346
1402
και ο κύκλος μου κυμαίνεται
04:59
sometimes it's 27, sometimes it's up to 38 —
99
299748
3547
-άλλοτε είναι 27, άλλοτε έως και 38-
05:03
and I have been collecting the data to prove it.
100
303295
3154
και συλλέγω δεδομένα για να το αποδείξω».
05:06
(Laughter)
101
306449
3784
(Γέλια)
05:10
And so we ended up leaving the hospital that day without being induced.
102
310233
5837
Έτσι τελικά φύγαμε απ' το νοσοκομείο εκείνη τη μέρα χωρίς πρόκληση τοκετού.
Πράγματι υπογράψαμε δήλωση αποποίησης για να φύγουμε απ' το νοσοκομείο.
05:16
We actually had to sign a waiver to walk out of the hospital.
103
316070
6193
05:22
And I'm not advocating that you not listen to your doctors,
104
322263
3688
Δεν συνιστώ να μην ακούτε τους γιατρούς σας,
05:25
because even with our first child,
105
325951
1918
γιατί ακόμη και στο πρώτο μας παιδί,
05:27
we were induced at 38 weeks; cervical fluid was low.
106
327869
3642
κάναμε πρόκληση τοκετού στις 38 εβδομάδες· το αμνιακό υγρό ήταν μειωμένο.
05:31
I'm not anti-medical intervention.
107
331511
2458
Δεν είμαι ενάντια στην ιατρική παρέμβαση.
05:33
But why were confident to leave that day?
108
333969
2864
Όμως γιατί φύγαμε με σιγουριά εκείνη τη μέρα;
05:36
Well, we had data that told a different story.
109
336833
3650
Είχαμε δεδομένα που έλεγαν μια διαφορετική ιστορία.
05:40
We had been collecting data for six years.
110
340483
5008
Συλλέγαμε δεδομένα για έξι χρόνια.
05:45
I had this temperature data,
111
345491
2298
Είχα δεδομένα θερμοκρασίας,
05:47
and it told a different story.
112
347789
1275
και έλεγαν μια διαφορετική ιστορία.
Πράγματι, θα μπορούσαμε ίσως με αρκετή ακρίβεια να υπολογίσουμε τη σύλληψη.
05:49
In fact, we could probably pretty accurately estimate conception.
113
349064
7413
05:56
Yeah, that's a story you want to tell
114
356477
1902
Αυτή είναι μια ιστορία που θέλεις να πεις
05:58
at your kid's wedding reception. (Laughter)
115
358379
3252
στη δεξίωση γάμου του παιδιού σου. (Γέλια)
06:01
I remember like it was yesterday.
116
361631
3693
Το θυμάμαι σαν χθες.
06:05
My temperature was a sizzling 97.8 degrees
117
365324
2641
Η θερμοκρασία μου ήταν στους καυτούς 36,5 βαθμούς
06:07
as I stared into your father's eyes. (Laughter)
118
367965
4154
καθώς κοίταξα μέσα στα μάτια του πατέρα σου. (Γέλια)
06:12
Oh, yeah. Twenty-two more years, we're telling that story.
119
372119
6812
Ω, ναι. Μετά από 22 χρόνια θα πούμε αυτήν την ιστορία.
06:18
But we were confident to leave because we had been collecting data.
120
378931
3051
Αλλά φύγαμε με σιγουριά γιατί συλλέγαμε δεδομένα.
06:21
Now, what does that data look like?
121
381984
1606
Τώρα, πώς μοιάζουν αυτά τα δεδομένα;
06:23
Here's a standard chart
122
383590
2837
Εδώ έχουμε ένα τυπικό γράφημα
06:26
of a woman's waking body temperature
123
386427
3302
της θερμοκρασίας σώματος μιας γυναίκας όταν ξυπνάει
06:29
during the course of a cycle.
124
389729
1517
κατά τη διάρκεια ενός κύκλου.
Άρα από την αρχή του έμμηνου κύκλου
06:31
So from the beginning of the menstrual cycle
125
391246
1453
06:32
till the beginning of the next.
126
392699
1352
ως το ξεκίνημα του επόμενου.
Θα δείτε ότι η θερμοκρασία δεν είναι τυχαία.
06:34
You'll see that the temperature is not random.
127
394051
2821
06:36
Clearly there is a low pattern
128
396872
2064
Ξεκάθαρα υπάρχει ένα χαμηλό μοτίβο
06:38
at the beginning of her cycle
129
398936
1999
στην αρχή του κύκλου της
06:40
and then you see this jump and then a higher
130
400935
2499
και μετά βλέπετε ένα άλμα
και έπειτα υψηλότερα επίπεδα θερμοκρασιών στο τέλος του κύκλου της.
06:43
set of temperatures at the end of her cycle.
131
403434
2278
06:45
So what's happening here?
132
405712
1421
Οπότε τι συμβαίνει εδώ;
Τι σας λένε τα δεδομένα;
06:47
What is that data telling you?
133
407133
2606
06:49
Well, ladies, at the beginning of our cycle,
134
409739
2699
Λοιπόν, κυρίες μου, στην αρχή του κύκλου μας,
06:52
the hormone estrogen is dominant and that estrogen
135
412438
3342
η οιστρογόνος ορμόνη είναι κυρίαρχη και αυτό το οιστρογόνο
06:55
causes a suppression of your body temperature.
136
415780
3809
προκαλεί καταστολή της θερμοκρασίας του σώματός σας.
06:59
And at ovulation, your body releases an egg
137
419589
3537
Και στην ωορρηξία, το σώμα σας απελευθερώνει ένα ωάριο
και η προγεστερόνη αναλαμβάνει.
07:03
and progesterone takes over, pro-gestation.
138
423126
5015
Έτσι το σώμα σας θερμαίνεται προσμένοντας
07:08
And so your body heats up in anticipation
139
428141
2352
07:10
of housing this new little fertilized egg.
140
430493
3786
να φιλοξενήσει το γονιμοποιημένο ωάριο.
07:14
So why this temperature jump?
141
434279
2732
Γιατί αυτό το άλμα στη θερμοκρασία;
Σκεφτείτε ένα πουλί που κάθεται στα αυγά του.
07:17
Well, think about when a bird sits on her eggs.
142
437011
3676
07:20
Why is she sitting on them?
143
440687
1466
Γιατί το κάνει;
Θέλει να τα κρατήσει ζεστά,
07:22
She wants to keep them warm,
144
442153
1937
και να τα προστατεύσει.
07:24
protect them and keep them warm.
145
444090
1504
07:25
Ladies, this is exactly what our bodies do every month,
146
445594
2271
Κυρίες, ακριβώς αυτό κάνουν τα σώματά μας κάθε μήνα,
07:27
they heat up in anticipation
147
447865
2091
θερμαίνονται προσμένοντας
07:29
of keeping a new little life warm.
148
449956
3136
να κρατήσουν ζεστή μια νέα ζωή.
Κι αν δεν συμβεί τίποτα, αν δεν είστε έγκυος,
07:33
And if nothing happens, if you are not pregnant,
149
453092
2930
τότε το οιστρογόνο αναλαμβάνει πάλι και ο κύκλος ξαναρχίζει.
07:36
then estrogen takes back over and that cycle starts all over again.
150
456022
4542
07:40
But if you do get pregnant, sometimes you
151
460564
1947
Αλλά αν μείνετε έγκυος, μερικές φορές
07:42
actually see another shift in your temperatures
152
462511
2544
βλέπετε άλλη μια μεταβολή στη θερμοκρασία σας,
και παραμένει ανεβασμένη και για τους εννέα μήνες.
07:45
and it stays elevated for those whole nine months.
153
465055
3287
07:48
That's why you see those pregnant women just sweating and hot,
154
468342
3325
Γι' αυτό βλέπετε τις εγκύους γυναίκες να ιδρώνουν και να ζεσταίνονται,
07:51
because their temperatures are high.
155
471667
3378
γιατί η θερμοκρασία τους είναι υψηλή.
Αυτό είναι ένα γράφημα που είχαμε περίπου τρία με τέσσερα χρόνια πριν.
07:55
Here's a chart that we had about three or four years ago.
156
475045
4369
07:59
We were really very excited about this chart.
157
479414
2020
Ήμασταν κατενθουσιασμένοι γι' αυτό το γράφημα.
08:01
You'll see the low temperature level
158
481434
2536
Θα δείτε τα χαμηλά επίπεδα θερμοκρασίας
08:03
and then a shift and for about five days,
159
483970
3042
και μετά μια μεταβολή και για πέντε μέρες,
τόσο περίπου παίρνει στο ωάριο να ταξιδέψει
08:07
that's about the time it takes for the egg to travel
160
487012
2459
08:09
down the fallopian tube and implant,
161
489471
2447
στη σάλπιγγα και να εμφυτευθεί,
08:11
and then you see those temperatures start to go up a little bit.
162
491918
3641
και μετά βλέπετε ότι οι θερμοκρασίες αρχίζουν να ανεβαίνουν λίγο.
08:15
And in fact, we had a second temperature shift,
163
495559
3213
Στην πραγματικότητα, είχαμε μια δεύτερη μεταβολή στη θερμοκρασία,
08:18
confirmed with a pregnancy test that were indeed pregnant
164
498772
4060
που επιβεβαίωθηκε με ένα τεστ εγκυμοσύνης ότι περιμέναμε το πρώτο μας παιδί,
08:22
with our first child, very exciting.
165
502832
3081
πολύ συναρπαστικό.
08:25
Until a couple of days later
166
505913
2031
Ώσπου δύο μέρες μετά
08:27
I saw some spotting and then I noticed heavy blood flow,
167
507944
4941
είδα κάποιες κηλίδες και μετά παρατήρησα έντονη ροή αίματος
08:32
and we had in fact had an early stage miscarriage.
168
512885
4359
και στην πραγματικότητα είχαμε μια πρόωρη αποβολή.
08:37
Had I not been taking my temperature
169
517244
3870
Αν δεν έπαιρνα τη θερμοκρασία μου,
θα θεωρούσα απλώς ότι είχα καθυστέρηση περιόδου εκείνο τον μήνα,
08:41
I really would have just thought my period was late that month,
170
521114
3898
όμως είχαμε δεδομένα που έδειχναν
08:45
but we actually had data to show
171
525012
1808
08:46
that we had miscarried this baby,
172
526820
2627
ότι είχαμε αποβάλει αυτό το μωρό,
08:49
and even though this data revealed a really
173
529447
1833
και παρόλο που αυτά τα δεδομένα αποκάλυπταν
08:51
unfortunate event in our lives,
174
531280
1784
ένα πολύ ατυχές γεγονός στις ζωές μας,
ήταν πληροφορίες που μπορούσαμε να πάμε στον γιατρό μας.
08:53
it was information that we could then take to our doctor.
175
533064
2467
08:55
So if there was a fertility issue or some problem,
176
535531
2628
Άρα αν υπήρχε θέμα γονιμότητας ή κάποιο πρόβλημα,
είχα δεδομένα να δείξω:
08:58
I had data to show:
177
538159
1255
08:59
Look, we got pregnant, our temperature shifted,
178
539414
2347
Κοίτα, έμεινα έγκυος, η θερμοκρασία μας άλλαξε,
09:01
we somehow lost this baby.
179
541761
1684
αλλά κάπως χάσαμε το παιδί.
09:03
What is it that we can do to help prevent this problem?
180
543445
3360
Τι μπορούμε να κάνουμε για να αποτρέψουμε αυτό το πρόβλημα;
09:06
And it's not just about temperatures
181
546805
3521
Και δεν σχετίζεται μόνο με τις θερμοκρασίες
09:10
and it's not just about fertility;
182
550326
2741
ή μόνο με τη γονιμότητα·
μπορούμε να αξιοποιήσουμε δεδομένα του σώματός μας που λένε πολλά πράγματα.
09:13
we can use data about our bodies to tell us a lot of things.
183
553067
3888
09:16
For instance, did you know that taking your temperature can tell you a lot
184
556955
3830
Για παράδειγμα, ξέρατε ότι μετρώντας τη θερμοκρασία σας μαθαίνετε πολλά
09:20
about the condition of your thyroid?
185
560785
2139
για την κατάσταση του θυρεοειδούς σας;
09:22
So, your thyroid works a lot like the thermostat in your house.
186
562924
4015
Ο θυρεοειδής σας λειτουργεί σαν τον θερμοστάτη του σπιτιού σας.
09:26
There is an optimal temperature that you want in your house;
187
566939
2218
Υπάρχει μια βέλτιστη θερμοκρασία που θέλετε στο σπίτι σας·
ρυθμίζετε τον θερμοστάτη σας.
09:29
you set your thermostat.
188
569157
1524
09:30
When it gets too cold in the house, your thermostat kicks in
189
570681
2494
Όταν έχει πολύ κρύο στο σπίτι ο θερμοστάτης επεμβαίνει
09:33
and says, "Hey, we need to blow some heat around."
190
573175
3218
και λέει, «Χρειάζεται να ζεστάνουμε τον χώρο».
09:36
Or if it gets too hot, your thermostat
191
576393
1669
Ή αν έχει πολλή ζέστη,
ο θερμοστάτης καταγράφει, «Άναψε το κλιματιστικό. Δρόσισέ μας».
09:38
registers, "Turn the A.C. on. Cool us off."
192
578062
3557
09:41
That's exactly how your thyroid works in your body.
193
581619
3797
Έτσι ακριβώς λειτουργεί ο θυρεοειδής σας στο σώμα σας.
09:45
Your thyroid tries to keep an optimal temperature
194
585416
2700
Ο θυρεοειδής σας προσπαθεί να κρατήσει μια βέλτιστη θερμοκρασία στο σώμα σας.
09:48
for your body.
195
588116
1028
Αν έχει πολύ κρύο, ο θυρεοειδής λέει, «Πρέπει να ζεσταθούμε».
09:49
If it gets too cold, your thyroid says, "Hey, we need to heat up."
196
589144
2482
09:51
If it gets too hot, your thyroid cools you down.
197
591626
3188
Αν έχει πολύ ζέστη, ο θυρεοειδής σας δροσίζει.
09:54
But what happens when your thyroid is not functioning well?
198
594814
4406
Αλλά τι συμβαίνει όταν ο θυρεοειδής σας δε λειτουργεί σωστά;
09:59
When it doesn't function, then it shows up
199
599220
2367
Όταν δε λειτουργεί,
φαίνεται στις θερμοκρασίες του σώματός σας,
10:01
in your body temperatures,
200
601587
1186
10:02
they tend to be lower than normal or very erratic.
201
602773
2655
τείνουν να είναι χαμηλότερες απ' ό,τι συνήθως ή πολύ ακανόνιστες.
10:05
And so by collecting this data
202
605428
1270
Συλλέγοντας αυτά τα δεδομένα
10:06
you can find out information about your thyroid.
203
606698
2987
μπορείτε να ανακαλύψετε πληροφορίες για το θυρεοειδή σας.
10:09
Now, what is it, if you had a thyroid problem and you went to the doctor,
204
609685
3564
Αν είχατε πρόβλημα με τον θυρεοειδή και πηγαίνατε στο γιατρό,
10:13
your doctor would actually test the amount of
205
613249
2433
αυτός θα εξέταζε το ποσοστό
10:15
thyroid stimulating hormone in your blood.
206
615682
2938
της ορμόνης διέγερσης του θυρεοειδούς στο αίμα σας.
10:18
Fine. But the problem with that test is
207
618620
4183
Ωραία. Αλλά το πρόβλημα με αυτό το τεστ είναι
10:22
it doesn't tell you how active the hormone is in your body.
208
622803
2765
ότι δε σας λέει πόσο ενεργή είναι η ορμόνη στο σώμα σας.
10:25
So you might have a lot of hormone present,
209
625568
2049
Άρα μπορεί να υπάρχει πολλή απ' την ορμόνη,
10:27
but it might not be actively working to regulate
210
627617
1748
αλλά μπορεί να μην ενεργεί για να ρυθμίσει τη θερμοκρασία του σώματός σας.
10:29
your body temperature.
211
629365
1248
10:30
So just by collecting your temperature every day,
212
630613
1749
Άρα απλώς παίρνοντας τη θερμοκρασία σας κάθε μέρα,
10:32
you get information about the condition of your thyroid.
213
632362
3620
λαμβάνετε πληροφορίες για την κατάσταση του θυρεοειδούς σας.
10:35
So, what if you don't want to take your temperature every day?
214
635982
2481
Αν δε θέλετε να παίρνετε τη θερμοκρασία σας κάθε μέρα;
10:38
I advocate that you do,
215
638463
1558
Συνιστώ να το κάνετε,
αλλά υπάρχει πλήθος άλλων πραγμάτων να πάρετε.
10:40
but there are tons of other things you could take.
216
640021
1855
10:41
You could take your blood pressure, you could take your weight —
217
641876
2805
Μπορείτε να πάρετε την πίεση σας, να ζυγιστείτε -
10:44
yeah, who's excited about
218
644681
1590
ναι, ποιος χαίρεται να ζυγίζεται κάθε μέρα;
10:46
taking their weight every day? (Laughter)
219
646271
3537
(Γέλια)
10:49
Early on in our marriage, Donald had a stuffy nose
220
649808
4791
Νωρίς στον γάμο μας ο Ντόναλντ είχε μπουκωμένη μύτη
10:54
and he had been taking a slew of medications
221
654599
3120
και έπαιρνε σωρεία φαρμάκων
10:57
to try to relieve his stuffy nose, to no avail.
222
657719
3999
για να ανακουφίσει την μπουκωμένη μύτη του, μάταια.
11:01
And so, that night he comes and he wakes me up and he says,
223
661718
4239
Εκείνη τη νύχτα έρχεται και με ξυπνάει και μου λέει,
11:05
"Honey, I can't breath out of my nose."
224
665957
3807
«Γλυκιά μου, δε μπορώ να αναπνεύσω από τη μύτη μου».
11:09
And I roll over and I look, and I said, "Well, can you breath out of your mouth?"
225
669764
4818
Γυρνάω και κοιτάω και λέω, «Μπορείς να αναπνεύσεις απ' το στόμα σου;»
11:14
(Laughter)
226
674582
1478
(Γέλια)
Μου λέει, «Ναι, αλλά δεν μπορώ να αναπνεύσω απ' τη μύτη!»
11:16
And he goes, "Yes, but I can't breath out of my nose!"
227
676060
7080
Και έτσι σαν κάθε καλή σύζυγο, τον τρέχω στα επείγοντα
11:23
And so like any good wife, I rush him
228
683140
3020
11:26
to the emergency room
229
686160
1835
11:27
at 2 o'clock in the morning.
230
687995
2432
στις 2 η ώρα το πρωί.
11:30
And the whole time I'm driving and I'm thinking,
231
690427
3470
Και όσο οδηγώ σκέφτομαι,
11:33
you can't die on me now.
232
693897
2849
δεν μπορείς να μου πεθάνεις τώρα.
11:36
We just got married,
233
696746
2170
Μόλις παντρευτήκαμε,
11:38
people will think I killed you! (Laughter)
234
698916
4458
ο κόσμος θα πει ότι σε σκότωσα! (Γέλια)
11:43
And so, we get to the emergency room, and the nurse sees us,
235
703374
3673
Και έτσι, φτάνουμε στα επείγοντα, και μας βλέπει η νοσηλεύτρια,
και δεν μπορεί να αναπνεύσει απ' τη μύτη του,
11:47
and he can't breath out of his nose, and so
236
707047
2621
11:49
she brings us to the back and the doctor says,
237
709668
2083
έτσι μας φέρνει πίσω και ο γιατρός λέει,
11:51
"What seems to be the problem?" and he goes, "I can't breath out of my nose."
238
711751
3189
«Ποιο είναι το πρόβλημα;» και λέει, «Δεν μπορώ να αναπνεύσω απ' τη μύτη».
11:54
And he said, "You can't breath out of your nose?
239
714940
2049
Λέει, «Δεν μπορείτε να αναπνεύσετε απ' τη μύτη;»
11:56
No, but he can breath out of his mouth. (Laughter)
240
716989
5877
Όχι, αλλά μπορεί να αναπνεύσει απ' το στόμα. (Γέλια)
12:02
He takes a step back and he looks at both of us
241
722866
2642
Κάνει ένα βήμα πίσω και κοιτάει και τους δυο μας
12:05
and he says "Sir, I think I know the problem.
242
725508
3866
και λέει, «Κύριε, νομίζω ξέρω το πρόβλημα.
12:09
You're having a heart attack.
243
729374
1436
Παθαίνετε καρδιακή προσβολή.
12:10
I'm going to order an EKG and a CAT scan
244
730810
2051
Θα δώσω εντολή για ηλεκτροκαρδιογράφημα και αξονική τομογραφία αμέσως».
12:12
for you immediately."
245
732861
3342
12:16
And we are thinking,
246
736203
1628
Και σκεφτόμαστε, όχι, όχι. Δεν είναι καρδιακή προσβολή.
12:17
no, no, no. It's not a heart attack. He can breathe,
247
737831
2940
Μπορεί να αναπνεύσει, αλλά απ' το στόμα. Όχι, όχι, όχι, όχι!
12:20
just out of his mouth. No, no, no, no, no.
248
740771
4997
12:25
And so we go back and forth with this doctor
249
745768
2263
Έτσι αμφιταλαντευόμαστε μ' αυτόν τον γιατρό
γιατί πιστεύουμε ότι αυτή είναι η λανθασμένη διάγνωση,
12:28
because we think this is the incorrect diagnosis,
250
748031
2478
12:30
and he's like, "No really, it'll be fine, just calm down."
251
750509
3952
και αυτός λέει, «Όχι αλήθεια, όλα θα πάνε καλά, απλώς ηρεμήστε».
12:34
And I'm thinking, how do you calm down? But I don't think he's having a heart attack.
252
754461
3919
Και σκέφτομαι, πώς ηρεμείς; Αλλά δεν θεωρώ ότι παθαίνει καρδιακή προσβολή.
12:38
And so fortunately for us, this doctor was at the end of the shift.
253
758380
3241
Ευτυχώς για εμάς, αυτός ο γιατρός ήταν στο τέλος της βάρδιάς του.
12:41
So this new doctor comes in, he sees us clearly
254
761621
2915
Έτσι μπαίνει ο νέος γιατρός, μας βλέπει φανερά απελπισμένους,
12:44
distraught, with a husband who can't breath
255
764536
3001
μ' έναν σύζυγο που δεν μπορεί να αναπνεύσει απ' τη μύτη του.
12:47
out of his nose. (Laughter)
256
767537
3102
(Γέλια)
12:50
And he starts asking us questions.
257
770639
2786
Και αρχίζει να μας κάνει ερωτήσεις.
12:53
He says, "Well, do you two exercise?"
258
773425
4880
Λέει, «Λοιπόν, εσείς οι δύο ασκείστε;»
12:58
We ride our bikes, we go to the gym occasionally.
259
778305
7073
Κάνουμε ποδήλατο, πηγαίνουμε στο γυμναστήριο...
...περιστασιακά. (Γέλια)
13:05
(Laughter)
260
785378
1653
Κινούμαστε.
13:07
We move around.
261
787031
2865
13:09
And he says, "What were you doing just before you came here?"
262
789896
2663
Λέει, «Τι κάνατε λίγο πριν έρθετε εδώ;»
13:12
I'm thinking, I was sleeping, honestly.
263
792559
2712
Σκέφτομαι, κοιμόμουν, ειλικρινά.
13:15
But okay, what was Donald doing just before?
264
795271
2831
Αλλά εντάξει, τι έκανε ο Ντόναλντ λίγο πριν;
Έτσι ο Ντόναλντ αναλύει το πλήθος των φαρμάκων που έπαιρνε.
13:18
So Donald goes into this slew of medications he was taking.
265
798102
3548
13:21
He lists, "I took this decongestant and then I took this nasal spray,"
266
801650
2962
Απαριθμεί, «Πήρα αυτό το αποσυμφορητικό και μετά αυτό το ρινικό σπρέι»,
13:24
and then all of a sudden a lightbulb goes off and he says,
267
804612
1995
και τότε ξαφνικά κατάλαβε και λέει,
13:26
"Oh! You should never mix this decongestant with this nasal spray.
268
806615
3627
«Δεν πρέπει ποτέ να ανακατεύετε αυτό το αποσυμφορητικό με αυτό το ρινικό σπρέι.
13:30
Clogs you up every time. Here, take this one instead."
269
810242
2817
Φράσσει τη μύτη κάθε φορά. Ορίστε, πάρτε αυτό αντ' αυτού.
13:33
He gives us a prescription.
270
813059
2266
Μας γράφει μια συνταγή.
13:35
We're looking at each other, and I looked at the doctor,
271
815325
1990
Κοιταχτήκαμε, και κοίταξα τον γιατρό,
13:37
and I said, "Why is it that it seems like you
272
817315
2226
και είπα, «Γιατί φαίνεται πως εσείς
13:39
were able to accurately diagnose his condition,
273
819541
2411
μπορέσατε να διαγνώσετε την πάθησή του με ακρίβεια,
13:41
but this previous doctor wanted to order
274
821952
2216
αλλά ο προηγούμενος γιατρός ήθελε να δώσει εντολή
13:44
an EKG and a CAT scan?"
275
824168
2506
για ηλεκτροκαρδιογράφημα και αξονική τομογραφία;»
13:46
And he looks at us and says,
276
826674
2607
Μας κοιτάει και λέει,
13:49
"Well, when a 350-pound man walks in the emergency room and says he can't breath,
277
829281
4218
«Όταν ένας άντρας 158 κιλά στα επείγοντα λέει ότι δεν μπορεί να αναπνεύσει,
13:53
you assume he's having a heart attack
278
833499
1764
θεωρείς ότι παθαίνει καρδιακή προσβολή
13:55
and you ask questions later."
279
835263
3949
και κάνεις ερωτήσεις μετά».
13:59
Now, emergency room doctors are trained to make decisions quickly,
280
839212
5720
Οι γιατροί των επειγόντων εκπαιδεύονται να παίρνουν γρήγορες αποφάσεις,
14:04
but not always accurately.
281
844932
2091
αλλά όχι πάντα ακριβείς.
Αν είχαμε να του πούμε κάποιες πληροφορίες
14:07
And so had we had some information
282
847023
1549
14:08
about our heart health to share with him,
283
848572
2394
σχετικά με την υγεία της καρδιάς μας,
14:10
maybe we would have gotten a better diagnosis the first time.
284
850966
3775
ίσως να παίρναμε καλύτερη διάγνωση την πρώτη φορά.
14:14
I want you to consider the following chart,
285
854741
2232
Θέλω να παρατηρήσετε το ακόλουθο διάγραμμα
14:16
of systolic blood pressure measurements
286
856973
1954
μετρήσεων συστολικής πίεσης
14:18
from October 2010 to July 2012.
287
858927
4072
απ' τον Οκτώβριο του 2010 ως τον Ιούλιο του 2012.
14:22
You'll see that these measurements start
288
862999
1693
Θα δείτε ότι οι μετρήσεις αρχίζουν
14:24
in the prehypertension/hypertension zone,
289
864692
3668
στη ζώνη της προϋπέρτασης/υπέρτασης,
14:28
but over about the course of a year and a half
290
868360
2586
αλλά περίπου στο διάστημα ενάμισι έτους
14:30
they move into the normal zone.
291
870946
2645
μετακινήθηκαν στη φυσιολογική ζώνη.
14:33
This is about the heart rate of a healthy 16-year-old.
292
873591
4109
Αυτός είναι περίπου ο καρδιακός ρυθμός ενός υγιούς δεκαεξάχρονου.
14:37
What story is this data telling you?
293
877700
4031
Τι σας λένε αυτά τα δεδομένα;
14:41
Obviously it's the data from someone
294
881731
2881
Προφανώς είναι τα δεδομένα κάποιου
14:44
who's made a drastic transformation,
295
884612
2673
που έκανε δραστική μεταμόρφωση,
14:47
and fortunately for us, that person happens to be here today.
296
887285
5158
και ευτυχώς για μας, αυτό το άτομο συμβαίνει να είναι εδώ σήμερα.
14:52
So that 350-pound guy that walked into the emergency room with me
297
892443
4254
Αυτός ο τύπος των 158 κιλών που μπήκε στα επείγοντα μαζί μου
14:56
is now an even sexier and healthier
298
896697
2972
είναι ένας ακόμη πιο σέξι και υγιής τύπος 102 κιλά,
14:59
225-pound guy, and that's his blood pressure trace.
299
899669
6688
και αυτή είναι η αποτύπωση της αρτηριακής του πίεσης.
15:06
So over the course of that year and a half
300
906357
3461
Οπότε στο διάστημα αυτού του ενάμισι έτους
15:09
Donald's eating changed
301
909818
1569
η διατροφή του Ντόναλντ άλλαξε
15:11
and our exercise regimen changed,
302
911387
1991
και το πρόγραμμα γυμναστικής μας άλλαξε,
15:13
and his heart rate responded,
303
913378
2790
και ο καρδιακός ρυθμός του ανταποκρίθηκε.
Η αρτηριακή του πίεση ανταποκρίθηκε στην αλλαγή
15:16
his blood pressure responded to that change
304
916168
1502
15:17
that he made in his body.
305
917670
2299
που έκανε στο σώμα του.
15:19
So what's the take-home message
306
919969
1978
Επομένως ποιο είναι το μήνυμα
15:21
that I want you to leave with today?
307
921947
3714
με το οποίο θέλω να σας αφήσω σήμερα;
15:25
By taking ownership of your data just like we've done,
308
925661
4374
Παίρνοντας την ευθύνη των δεδομένων σας όπως κάναμε εμείς,
απλώς παίρνοντας αυτές τις μετρήσεις κάθε μέρα για τον εαυτό σας
15:30
just by taking this daily measurements about yourself,
309
930035
3947
15:33
you become the expert on your body.
310
933982
2509
γίνεστε ο ειδικός πάνω στο σώμα σας.
15:36
You become the authority.
311
936491
2002
Γίνεστε η αυθεντία.
15:38
It's not hard to do.
312
938493
2423
Δεν είναι δύσκολο να το κάνετε.
15:40
You don't have to have a Ph.D. in statistics
313
940916
1920
Δεν χρειάζεστε διδακτορικό στη στατιστική
15:42
to be an expert in yourself.
314
942836
1332
για να είστε ειδικός του εαυτού σας.
Δεν χρειάζεστε πτυχίο ιατρικής
15:44
You don't have to have a medical degree
315
944168
1441
15:45
to be your body's expert.
316
945609
2126
για να γίνετε ο ειδικός του σώματός σας.
15:47
Medical doctors, they're experts on the population,
317
947735
3419
Οι γιατροί είναι ειδικοί του πληθυσμού
αλλά εσείς είστε οι ειδικοί του εαυτού σας.
15:51
but you are the expert on yourself.
318
951154
2278
15:53
And so when two of you come together,
319
953432
1910
Οπότε αν εσείς οι δύο ενωθείτε,
15:55
when two experts come together,
320
955342
1970
όταν δύο ειδικοί ενωθούν,
15:57
the two of you are able to make a better decision
321
957312
2795
απο κοινού θα είστε σε θέση να πάρετε μια καλύτερη απόφαση
από τον γιατρό σας μόνο.
16:00
than just your doctor alone.
322
960107
2000
Τώρα που κατανοείτε τη δύναμη των πληροφοριών
16:02
Now that you understand the power of information
323
962107
3767
16:05
that you can get through personal data collection,
324
965874
1871
που παίρνετε από τη συλλογή προσωπικών δεδομένων,
16:07
I'd like you all to stand and raise your right hand.
325
967745
3669
θα ήθελα να σηκωθείτε όρθιοι και να σηκώσετε το δεξί σας χέρι.
16:11
(Laughter)
326
971414
2559
(Γέλια)
16:13
Yes, get it up.
327
973973
2120
Ναι, σηκώστε το.
16:18
I challenge you to take ownership of your data.
328
978771
6908
Σας προκαλώ να πάρετε την ευθύνη των δεδομένων σας.
16:25
And today, I hereby confer upon you
329
985679
3562
Και σήμερα σας απονέμω
16:29
a TEDx associate's degree in elementary statistics
330
989241
4345
το προπαρασκευαστικό πτυχίο του TEDx στα Στοιχεία Στατιστικής,
16:33
with a concentration in time-dependent data analysis
331
993586
4444
με ειδίκευση στην εξαρτώμενη από τον χρόνο ανάλυση δεδομένων
με όλα τα δικαιώματα και τα προνόμια που υπάγονται σ' αυτό.
16:38
with all the rights and privileges appertaining thereto.
332
998030
3713
16:41
And so the next time you are in your doctor's office,
333
1001743
3476
Και έτσι την επόμενη φορά που θα είστε στο ιατρείο,
16:45
as newly inducted statisticians,
334
1005219
3191
ως πρόσφατα μυημένοι στατιστικολόγοι,
ποια θα πρέπει να είναι πάντα η απάντησή σας;
16:48
what should always be your response?
335
1008410
2510
16:50
Audience: Show me the data! Talithia Williams: I can't hear you!
336
1010920
1832
Κοινό: Δείξε μου τα δεδομένα! Ταλίθια Γουίλιαμς: Δεν σας ακούω:
16:52
Audience: Show me the data!
337
1012752
1768
Κοινό: Δείξε μου τα δεδομένα!
16:54
TW: One more time!
338
1014520
1308
ΤΓ: Άλλη μια φορά!
16:55
Audience: Show me the data!
339
1015828
1539
Κοινό: Δείξε μου τα δεδομένα!
16:57
TW: Show me the data.
340
1017367
1182
ΤΓ: Δείξε μου τα δεδομένα!
16:58
Thank you.
341
1018549
3021
Σας ευχαριστώ.
(Χειροκρότημα)
17:01
(Applause)
342
1021570
4800
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7