Talithia Williams: Own your body's data

タリシア・ウィリアムズ: 自分の体のデータを持とう

117,930 views

2014-08-11 ・ TED


New videos

Talithia Williams: Own your body's data

タリシア・ウィリアムズ: 自分の体のデータを持とう

117,930 views ・ 2014-08-11

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Hidehito Sumitomo 校正: Masaki Yanagishita
00:12
As a kid I always loved information
0
12860
2879
子供の頃 データや数値から 得られる情報が大好きでした
00:15
that I could get from data
1
15739
1848
子供の頃 データや数値から 得られる情報が大好きでした
00:17
and the stories that could be told with numbers.
2
17587
3042
子供の頃 データや数値から 得られる情報が大好きでした
00:20
I remember, growing up, I'd be frustrated at
3
20629
2284
なので両親が数字を使って 嘘を言うのが嫌でした
00:22
how my own parents would lie to me using numbers.
4
22913
5546
なので両親が数字を使って 嘘を言うのが嫌でした
00:28
"Talithia, if I've told you once I've told you a thousand times."
5
28459
4984
”タリシア 何回言えばわかるんだ もう1000回目だぞ”
00:33
No dad, you've only told me 17 times
6
33443
3892
違うわパパ まだ17回目よ
00:37
and twice it wasn't my fault. (Laughter)
7
37335
3162
2回は私のせいじゃないし(笑)
00:40
I think that is one of the reasons I got a Ph.D. in statistics.
8
40497
3164
これが統計学の道に進む きっかけの一つになりました
00:43
I always wanted to know,
9
43661
908
人が数字を使って隠すものは 何なのか知りたかったのです
00:44
what are people trying to hide with numbers?
10
44569
3186
人が数字を使って隠すものは 何なのか知りたかったのです
00:47
As a statistician,
11
47755
1183
統計学者として―
00:48
I want people to show me the data
12
48938
3853
自分が判断できるように 私にはデータを示してほしい
00:52
so I can decide for myself.
13
52791
2335
自分が判断できるように 私にはデータを示してほしい
00:55
Donald and I were pregnant with our third child
14
55126
3049
主人のドナルドとの間に 3人目の子供を授かり
00:58
and we were at about 41 and a half weeks,
15
58175
2734
主人のドナルドとの間に 3人目の子供を授かり
01:00
what some of you may refer to as being overdue.
16
60909
3377
妊娠41週半 予定日を過ぎていました
01:04
Statisticians, we call that
17
64286
1835
統計学的に言えば―
01:06
being within the 95 percent confidence interval.
18
66121
2686
95%の信頼区間内にある と言えます(笑)
01:08
(Laughter)
19
68807
1866
95%の信頼区間内にある と言えます(笑)
01:10
And at this point in the process
20
70673
2278
この段階になると―
01:12
we had to come in every couple of days
21
72951
2193
数日おきに 胎児のストレステストを 受ける必要があります
01:15
to do a stress test on the baby,
22
75144
1808
数日おきに 胎児のストレステストを 受ける必要があります
01:16
and this is just routine,
23
76952
1182
これはあらかじめ決められた検査で―
01:18
it tests whether or not the baby is feeling any type of undue stress.
24
78134
4586
胎児が過度のストレスを 感じていないかを調べる検査です
01:22
And you are rarely, if ever, seen by your actual doctor,
25
82720
3393
受け持ちの医者に診察してもらうわけではなく
01:26
just whoever happens to be working at the hospital that day.
26
86113
3167
たまたま勤務時間で病院にいる医者の 診察を受けます
01:29
So we go in for a stress test and after 20 minutes
27
89280
2746
ストレステストを始めて20分後 医者が来てこう言います
01:32
the doctor comes out and he says,
28
92026
3498
ストレステストを始めて20分後 医者が来てこう言います
01:35
"Your baby is under stress, we need to induce you."
29
95524
5555
”胎児はストレスにさらされています 誘発分娩が必要です”
01:41
Now, as a statistician, what's my response?
30
101079
4619
さあ 統計学者として 私は何と答えたでしょう?
01:45
Show me the data!
31
105698
3672
”データを見せください!”
01:49
So then he proceeds to tell us
32
109370
2702
そこで医者が言うには
01:52
the baby's heart rate trace went from 18 minutes,
33
112072
2425
胎児の心拍数は18分まで正常範囲だったが
01:54
the baby's heart rate was in the normal zone
34
114497
1971
その後下降して
01:56
and for two minutes it was in what appeared to be
35
116468
2953
最後の2分間はほとんど
01:59
my heart rate zone and I said,
36
119421
3710
母体の心拍数みたいな値だと
02:03
"Is it possible that maybe this was my heart rate?
37
123131
2366
”これ実際に私の心拍数なのでは?
02:05
I was moving around a little bit,
38
125497
1995
私 少し動いてしまったので―
02:07
it's hard to lay still on your back,
39
127492
2298
ほら測定中じっと寝ていなきゃいけないけど
02:09
41 weeks pregnant for 20 minutes.
40
129790
2518
妊娠41週目だと20分間でもきついんですよ
02:12
Maybe it was shifting around."
41
132308
2173
赤ちゃんが動き回っていたのかも”
02:14
He said, "Well, we don't want to take any chances."
42
134481
4976
でも医者は ”危険は冒したくない”
02:19
I said okay.
43
139457
1260
そこで私は言ったんです
02:20
I said, "What if I was at 36 weeks
44
140717
1719
”もし私が妊娠36週で 同じデータが出たとしたら―
02:22
with this same data?
45
142436
1809
”もし私が妊娠36週で 同じデータが出たとしたら―
02:24
Would your decision be to induce?"
46
144245
3879
誘発分娩を勧めますか?”
02:28
"Well, no, I would wait until you were at least
47
148124
3568
”いや 38週までは待つだろうね
02:31
38 weeks, but you are almost 42,
48
151692
2010
でもあなたはもうすぐ42週だ―
02:33
there is no reason to leave that baby inside,
49
153702
2007
胎児をお腹にとどめる理由はない
02:35
let's get you a room."
50
155709
1951
病室の準備をしましょう”
02:37
I said, "Well, why don't we just do it again?
51
157660
6581
”じゃあもう一度測定してみるのはどうですか?
02:44
We can collect more data.
52
164241
1721
より多くのデータが取れるし―
02:45
I can try to be really still for 20 minutes.
53
165962
2411
20分間頑張ってじっとしていますので
02:48
We can average the two and see
54
168373
2683
二回の平均を取って
02:51
what that means. (Laughter)
55
171056
2682
原因を調べられる”(笑)
02:53
And he goes,
56
173738
3647
それでも医者は
02:57
"Ma'am, I just don't want you to have a miscarriage."
57
177385
7049
”奥さん 私はただ 流産してほしくないだけだ”
03:04
That makes three of us.
58
184434
3132
それは私たち夫婦も同感です
03:07
And then he says,
59
187566
1154
そこで さらに医者は
03:08
"Your chances of having a miscarriage double
60
188720
4118
”予定日を過ぎた場合 流産する確率は倍になります
03:12
when you go past your due date. Let's get you a room."
61
192838
3767
病室を取りましょう”
03:16
Wow. So now as a statistician, what's my response?
62
196605
6287
こう言われたら 統計学者としての私は何と言うでしょう
03:22
Show me the data!
63
202892
1348
”そのデータ見せてください!”
03:24
Dude, you're talking chances,
64
204240
1205
確率の話をするっていうなら
03:25
I do chances all day long, tell me all about chances.
65
205445
2256
私は毎日毎日確率の研究ばっかしているんだから
03:27
Let's talk chances. (Laughter)
66
207701
1822
徹底的に議論してやろうじゃない(笑)
03:29
Let's talk chances.
67
209523
1965
徹底的に議論してやろうじゃない(笑)
03:31
So I say, "Okay, great.
68
211488
1201
"わかりました 流産率が倍になるって 30%から60%に上がるってことですか?
03:32
Do I go from a 30-percent chance to a 60-percent chance?
69
212689
3901
"わかりました 流産率が倍になるって 30%から60%に上がるってことですか?
03:36
Where are we here with this miscarriage thing?
70
216590
2551
どのくらいの数値なんですか?”
03:39
And he goes, "Not quite, but it doubles,
71
219141
3296
”そこまでじゃないけど 確率は倍になるんだよ―
03:42
and we really just want what's best for the baby."
72
222437
4982
我々はただ赤ちゃんのために 最善を尽くしたいだけだ”
03:47
Undaunted, I try a different angle.
73
227419
2163
私はひるまず 別の角度から攻めます
03:49
I said, "Okay, out of 1,000 full-term pregnant women,
74
229582
5507
”臨月の女性1000人のうち―
03:55
how many of them are going to miscarry
75
235089
2527
何人が予定日の直前に 流産しますか?”
03:57
just before their due date?
76
237616
1795
何人が予定日の直前に 流産しますか?”
03:59
And then he looks at me and looks at Donald,
77
239411
2848
医者は顔を上げて私たちを見て
04:02
and he goes, about one in 1,000.
78
242259
4703
だいたい1000人に1人だと言う
04:06
I said, "Okay, so of those 1,000 women, how many
79
246962
2830
”では臨月の女性1000人のうち―
04:09
are going to miscarry just after their due date?"
80
249792
4858
何人が予定日の直後に 流産しますか?”
04:14
"About two." (Laughter)
81
254650
3572
”2人ぐらいですね”(笑)
04:18
I said, "Okay, so you are telling me that my chances
82
258222
2044
”つまり私が流産する確率は 0.1から0.2%に上がるということですね”
04:20
go from a 0.1-percent chance
83
260266
3947
”つまり私が流産する確率は 0.1から0.2%に上がるということですね”
04:24
to a 0.2-percent chance."
84
264213
4246
”つまり私が流産する確率は 0.1から0.2%に上がるということですね”
04:28
Okay, so at this point the data is not convincing us
85
268459
2298
このデータでは 現時点では 誘発分娩が必要だとは納得できない
04:30
that we need to be induced,
86
270757
1628
このデータでは 現時点では 誘発分娩が必要だとは納得できない
04:32
and so then we proceed to have a conversation
87
272385
1949
そこで次に 誘発分娩によって
04:34
about how inductions lead to a higher rate
88
274334
2648
帝王切開の必要性が高まるかどうか 話し合いました
04:36
of Cesarean sections, and if at all possible we'd like to avoid that.
89
276982
3991
できる限りそれは避けたいので
04:40
And then I said,
90
280973
1252
とどめに私は言いました
04:42
"And I really don't think my due date is accurate."
91
282225
2880
”本当言うと 私の予定日は正確だとは思えません”
04:45
(Laughter)
92
285105
2600
(笑)
04:47
And so this really stunned him
93
287705
2740
これには医者もびっくりして 困った様子でした
04:50
and he looked sort of puzzled
94
290445
1650
これには医者もびっくりして 困った様子でした
04:52
and I said, "You may not know this,
95
292095
2132
私は ”ご存知じゃないかもしれないけど
04:54
but pregnancy due dates are calculated
96
294227
1581
通常 出産予定日は
04:55
assuming that you have a standard 28-day cycle,
97
295808
2538
標準的な28日月経周期を前提に 計算されるんです
04:58
and my cycle ranges —
98
298346
1402
私の周期はある時は27日 長い時には38日もあるんですよ
04:59
sometimes it's 27, sometimes it's up to 38 —
99
299748
3547
私の周期はある時は27日 長い時には38日もあるんですよ
05:03
and I have been collecting the data to prove it.
100
303295
3154
証拠のデータも集めています"
05:06
(Laughter)
101
306449
3784
(笑)
05:10
And so we ended up leaving the hospital that day without being induced.
102
310233
5837
結局 誘発分娩はやめて その日は帰りましたが
05:16
We actually had to sign a waiver to walk out of the hospital.
103
316070
6193
権利放棄の書類に サインしなければなりませんでした
05:22
And I'm not advocating that you not listen to your doctors,
104
322263
3688
何も医者の言うことを聞くなと 言っているわけではありません
05:25
because even with our first child,
105
325951
1918
1人目の子供は 妊娠38週で誘発分娩でしたから
05:27
we were induced at 38 weeks; cervical fluid was low.
106
327869
3642
頸管粘液が少なかったので
05:31
I'm not anti-medical intervention.
107
331511
2458
医療介入反対派ではないんですから
05:33
But why were confident to leave that day?
108
333969
2864
ではどうしてその日私たちは 確信を持ってノーと言えたのでしょうか?
05:36
Well, we had data that told a different story.
109
336833
3650
違う結果を示すデータを 持っていたからです
05:40
We had been collecting data for six years.
110
340483
5008
私と夫が6年間ずっと集めていた 私の体温変動の記録が
05:45
I had this temperature data,
111
345491
2298
医者の判断とは異なる根拠を示したわけです
05:47
and it told a different story.
112
347789
1275
医者の判断とは異なる根拠を示したわけです
05:49
In fact, we could probably pretty accurately estimate conception.
113
349064
7413
事実 受精した日までほぼ正確に 遡って推測できます
05:56
Yeah, that's a story you want to tell
114
356477
1902
これ お子さんの結婚式の スピーチにも役立ちますよ(笑)
05:58
at your kid's wedding reception. (Laughter)
115
358379
3252
これ お子さんの結婚式の スピーチにも役立ちますよ(笑)
06:01
I remember like it was yesterday.
116
361631
3693
"ええ 昨日のことのように覚えているわ
06:05
My temperature was a sizzling 97.8 degrees
117
365324
2641
あの日あなたのお父さんと見つめあったとき
06:07
as I stared into your father's eyes. (Laughter)
118
367965
4154
私は37℃の高温期だったのよ・・・ なんてね"(笑)
06:12
Oh, yeah. Twenty-two more years, we're telling that story.
119
372119
6812
22年後 こんな話をしてるかもしれません -冗談はさておき
06:18
But we were confident to leave because we had been collecting data.
120
378931
3051
あの日自信を持って病院を出られたのは データを集めていたからです
06:21
Now, what does that data look like?
121
381984
1606
では このデータは何に見えますか?
06:23
Here's a standard chart
122
383590
2837
これは月経周期中の女性の―
06:26
of a woman's waking body temperature
123
386427
3302
起床時の体温を記録した標準的なチャートです
06:29
during the course of a cycle.
124
389729
1517
起床時の体温を記録した標準的なチャートです
06:31
So from the beginning of the menstrual cycle
125
391246
1453
月経周期の初めから 次の周期の初めまで
06:32
till the beginning of the next.
126
392699
1352
月経周期の初めから 次の周期の初めまで
06:34
You'll see that the temperature is not random.
127
394051
2821
体温はランダムではないことが分かりますね
06:36
Clearly there is a low pattern
128
396872
2064
明らかにパターンがあります 周期の初めは低かった体温が―
06:38
at the beginning of her cycle
129
398936
1999
明らかにパターンがあります 周期の初めは低かった体温が―
06:40
and then you see this jump and then a higher
130
400935
2499
ここでジャンプして 周期の終わりには高温になりますね
06:43
set of temperatures at the end of her cycle.
131
403434
2278
ここでジャンプして 周期の終わりには高温になりますね
06:45
So what's happening here?
132
405712
1421
ここでは何が起こっているのでしょうか?
06:47
What is that data telling you?
133
407133
2606
このデータは何を教えてくれますか?
06:49
Well, ladies, at the beginning of our cycle,
134
409739
2699
周期の初めには
06:52
the hormone estrogen is dominant and that estrogen
135
412438
3342
エストロゲンというホルモンが優勢です
06:55
causes a suppression of your body temperature.
136
415780
3809
エストロゲンは体温を下げる効果があります
06:59
And at ovulation, your body releases an egg
137
419589
3537
排卵すると 卵子が放たれ
07:03
and progesterone takes over, pro-gestation.
138
423126
5015
プロゲステロンが増加し
07:08
And so your body heats up in anticipation
139
428141
2352
受精卵の受け入れに備え 体温が上昇します
07:10
of housing this new little fertilized egg.
140
430493
3786
受精卵の受け入れに備え 体温が上昇します
07:14
So why this temperature jump?
141
434279
2732
なぜ体温が上がるかというと―
07:17
Well, think about when a bird sits on her eggs.
142
437011
3676
なぜ鳥が卵の上に座るのか 考えてみてください
07:20
Why is she sitting on them?
143
440687
1466
なぜ鳥が卵の上に座るのか 考えてみてください
07:22
She wants to keep them warm,
144
442153
1937
卵を温めるためです
07:24
protect them and keep them warm.
145
444090
1504
卵を温めるためです
07:25
Ladies, this is exactly what our bodies do every month,
146
445594
2271
女性の体でもそれが 毎月毎月起きているのです
07:27
they heat up in anticipation
147
447865
2091
女性の体でもそれが 毎月毎月起きているのです
07:29
of keeping a new little life warm.
148
449956
3136
新しい命を温めるため 体温が上がるということです
07:33
And if nothing happens, if you are not pregnant,
149
453092
2930
もし妊娠していなければ―
07:36
then estrogen takes back over and that cycle starts all over again.
150
456022
4542
エストロゲンが再び増え 周期がまた最初から始まります
07:40
But if you do get pregnant, sometimes you
151
460564
1947
でも もし妊娠していれば
07:42
actually see another shift in your temperatures
152
462511
2544
時にはそこからさらに体温が上がり
07:45
and it stays elevated for those whole nine months.
153
465055
3287
9か月の間高温のままです
07:48
That's why you see those pregnant women just sweating and hot,
154
468342
3325
だから妊婦は汗かきで熱がりなんです (笑)
07:51
because their temperatures are high.
155
471667
3378
それだけ体温が高いのです
07:55
Here's a chart that we had about three or four years ago.
156
475045
4369
これは3、4年前に作った図です
07:59
We were really very excited about this chart.
157
479414
2020
この図には本当にわくわくしました
08:01
You'll see the low temperature level
158
481434
2536
体温の低い状態から
08:03
and then a shift and for about five days,
159
483970
3042
5日間ほど体温が上がります
08:07
that's about the time it takes for the egg to travel
160
487012
2459
5日というのは受精卵が卵管を通り 着床するのにかかる期間です
08:09
down the fallopian tube and implant,
161
489471
2447
5日というのは受精卵が卵管を通り 着床するのにかかる期間です
08:11
and then you see those temperatures start to go up a little bit.
162
491918
3641
そしてその体温から更に少し上昇します
08:15
And in fact, we had a second temperature shift,
163
495559
3213
2度目の体温変化のとき―
08:18
confirmed with a pregnancy test that were indeed pregnant
164
498772
4060
妊娠検査で第一子を授かったことが 確認できました すごく嬉しかったです
08:22
with our first child, very exciting.
165
502832
3081
妊娠検査で第一子を授かったことが 確認できました すごく嬉しかったです
08:25
Until a couple of days later
166
505913
2031
しかし 数日後
08:27
I saw some spotting and then I noticed heavy blood flow,
167
507944
4941
少量の出血があり さらに大量の出血したため
08:32
and we had in fact had an early stage miscarriage.
168
512885
4359
初期流産だとわかりました
08:37
Had I not been taking my temperature
169
517244
3870
もし体温を取っていなければ―
08:41
I really would have just thought my period was late that month,
170
521114
3898
今月は生理が遅れたのね くらいにしか 思っていなかったでしょう
08:45
but we actually had data to show
171
525012
1808
しかしデータをとっていたので
08:46
that we had miscarried this baby,
172
526820
2627
流産だった ということがわかったのです
08:49
and even though this data revealed a really
173
529447
1833
このデータは 人生のイベントとしては 不幸な出来事を示すものでしたが
08:51
unfortunate event in our lives,
174
531280
1784
このデータは 人生のイベントとしては 不幸な出来事を示すものでしたが
08:53
it was information that we could then take to our doctor.
175
533064
2467
医者に見せられる情報でもあります
08:55
So if there was a fertility issue or some problem,
176
535531
2628
妊娠に関して問題があった場合に 使えるデータがあるわけです
08:58
I had data to show:
177
538159
1255
妊娠に関して問題があった場合に 使えるデータがあるわけです
08:59
Look, we got pregnant, our temperature shifted,
178
539414
2347
見てください 妊娠して体温が上がりました でもどういうわけか流産してしまいました
09:01
we somehow lost this baby.
179
541761
1684
見てください 妊娠して体温が上がりました でもどういうわけか流産してしまいました
09:03
What is it that we can do to help prevent this problem?
180
543445
3360
この問題を防ぐには どうすればいいのか聞くことができます
09:06
And it's not just about temperatures
181
546805
3521
そしてこれは ただ 体温や妊娠/出産だけの問題ではなく
09:10
and it's not just about fertility;
182
550326
2741
そしてこれは ただ 体温や妊娠/出産だけの問題ではなく
09:13
we can use data about our bodies to tell us a lot of things.
183
553067
3888
データを見ると 体について たくさんのことがわかります
09:16
For instance, did you know that taking your temperature can tell you a lot
184
556955
3830
例えば体温を測ることで 甲状腺の状態がわかります
09:20
about the condition of your thyroid?
185
560785
2139
例えば体温を測ることで 甲状腺の状態がわかります
09:22
So, your thyroid works a lot like the thermostat in your house.
186
562924
4015
甲状腺は温度調節器のように働くのです
09:26
There is an optimal temperature that you want in your house;
187
566939
2218
最適な家の温度に調節するには
09:29
you set your thermostat.
188
569157
1524
温度調節器をセットします
09:30
When it gets too cold in the house, your thermostat kicks in
189
570681
2494
家が寒くなりすぎたら作動して
09:33
and says, "Hey, we need to blow some heat around."
190
573175
3218
”暖房を入れて暖めなきゃ”となるし
09:36
Or if it gets too hot, your thermostat
191
576393
1669
暑くなりすぎたら
09:38
registers, "Turn the A.C. on. Cool us off."
192
578062
3557
”エアコンを入れて冷やそう” と動くわけです
09:41
That's exactly how your thyroid works in your body.
193
581619
3797
これが体内での甲状腺の機能です
09:45
Your thyroid tries to keep an optimal temperature
194
585416
2700
甲状腺は最適な体温を維持しようとします
09:48
for your body.
195
588116
1028
甲状腺は最適な体温を維持しようとします
09:49
If it gets too cold, your thyroid says, "Hey, we need to heat up."
196
589144
2482
気温が低いと甲状腺は ”体を温めるぞ”と頑張るし
09:51
If it gets too hot, your thyroid cools you down.
197
591626
3188
気温が高くなると冷やしてくれます
09:54
But what happens when your thyroid is not functioning well?
198
594814
4406
この甲状腺がうまく機能しないと どうなるでしょうか?
09:59
When it doesn't function, then it shows up
199
599220
2367
機能しない場合 影響は体温に現れます
10:01
in your body temperatures,
200
601587
1186
機能しない場合 影響は体温に現れます
10:02
they tend to be lower than normal or very erratic.
201
602773
2655
正常よりも低いか 非常に不安定になります
10:05
And so by collecting this data
202
605428
1270
だからデータを集めることによって 甲状腺に関する情報がわかります
10:06
you can find out information about your thyroid.
203
606698
2987
だからデータを集めることによって 甲状腺に関する情報がわかります
10:09
Now, what is it, if you had a thyroid problem and you went to the doctor,
204
609685
3564
甲状腺に問題があって 病院に行けば―
10:13
your doctor would actually test the amount of
205
613249
2433
血中の甲状腺刺激ホルモン量が 調べられます
10:15
thyroid stimulating hormone in your blood.
206
615682
2938
血中の甲状腺刺激ホルモン量が 調べられます
10:18
Fine. But the problem with that test is
207
618620
4183
しかしこの検査の問題点は―
10:22
it doesn't tell you how active the hormone is in your body.
208
622803
2765
体内のホルモンの活性度が わからないことです
10:25
So you might have a lot of hormone present,
209
625568
2049
十分なホルモン量があっても
10:27
but it might not be actively working to regulate
210
627617
1748
実際に体温調整の 役に立ってないかもしれません
10:29
your body temperature.
211
629365
1248
実際に体温調整の 役に立ってないかもしれません
10:30
So just by collecting your temperature every day,
212
630613
1749
つまり体温を毎日記録するだけで 甲状腺の状態に関する情報が得られます
10:32
you get information about the condition of your thyroid.
213
632362
3620
つまり体温を毎日記録するだけで 甲状腺の状態に関する情報が得られます
10:35
So, what if you don't want to take your temperature every day?
214
635982
2481
毎日体温を測るのが嫌なときは どうすればいいのでしょうか?
10:38
I advocate that you do,
215
638463
1558
私個人としては測ってくださいとお薦めしますが
10:40
but there are tons of other things you could take.
216
640021
1855
嫌なら他にも取れるデータはたくさんあります
10:41
You could take your blood pressure, you could take your weight —
217
641876
2805
血圧 体重
10:44
yeah, who's excited about
218
644681
1590
誰も毎日体重を測りたくないとは思いますが (笑)
10:46
taking their weight every day? (Laughter)
219
646271
3537
誰も毎日体重を測りたくないとは思いますが (笑)
10:49
Early on in our marriage, Donald had a stuffy nose
220
649808
4791
新婚の頃 夫は鼻づまりがひどくて
10:54
and he had been taking a slew of medications
221
654599
3120
かなりの数の薬をのんでいましたが なかなか治りませんでした
10:57
to try to relieve his stuffy nose, to no avail.
222
657719
3999
かなりの数の薬をのんでいましたが なかなか治りませんでした
11:01
And so, that night he comes and he wakes me up and he says,
223
661718
4239
ある日 夜中に夫に起こされました
11:05
"Honey, I can't breath out of my nose."
224
665957
3807
"ハニー 鼻から息ができないんだ"
11:09
And I roll over and I look, and I said, "Well, can you breath out of your mouth?"
225
669764
4818
私は夫のほうに寝返って "口からは息できるの?"と聞きました
11:14
(Laughter)
226
674582
1478
(笑)
11:16
And he goes, "Yes, but I can't breath out of my nose!"
227
676060
7080
"できるけど でも鼻からは息ができないんだよ!"
11:23
And so like any good wife, I rush him
228
683140
3020
そこで 私は良き妻ですので
11:26
to the emergency room
229
686160
1835
深夜2時に夫をERへ急いで連れていきました
11:27
at 2 o'clock in the morning.
230
687995
2432
深夜2時に夫をERへ急いで連れていきました
11:30
And the whole time I'm driving and I'm thinking,
231
690427
3470
運転している間ずっと思っていました
11:33
you can't die on me now.
232
693897
2849
私を残して死なないで! (笑)
11:36
We just got married,
233
696746
2170
結婚したばかりで死んだら
11:38
people will think I killed you! (Laughter)
234
698916
4458
私が殺したと思われるじゃない (笑)
11:43
And so, we get to the emergency room, and the nurse sees us,
235
703374
3673
ERに着いて看護師が来ます
11:47
and he can't breath out of his nose, and so
236
707047
2621
鼻から息ができないということで 私達は奥に連れていかれ
11:49
she brings us to the back and the doctor says,
237
709668
2083
鼻から息ができないということで 私達は奥に連れていかれ
11:51
"What seems to be the problem?" and he goes, "I can't breath out of my nose."
238
711751
3189
医者は”どうされました?” 夫は”鼻から息ができないんです”
11:54
And he said, "You can't breath out of your nose?
239
714940
2049
”鼻から息ができない?" "はい"
11:56
No, but he can breath out of his mouth. (Laughter)
240
716989
5877
"でも口から息ができるじゃないですか” (笑)
12:02
He takes a step back and he looks at both of us
241
722866
2642
医者は一歩下がって私達を見ました
12:05
and he says "Sir, I think I know the problem.
242
725508
3866
”問題がわかりました 心臓発作の危険性がありますね
12:09
You're having a heart attack.
243
729374
1436
”問題がわかりました 心臓発作の危険性がありますね
12:10
I'm going to order an EKG and a CAT scan
244
730810
2051
ただちに心電図とCATスキャンを行います”
12:12
for you immediately."
245
732861
3342
ただちに心電図とCATスキャンを行います”
12:16
And we are thinking,
246
736203
1628
そう言われた私たちは
12:17
no, no, no. It's not a heart attack. He can breathe,
247
737831
2940
いやいや 心臓発作じゃない 口でなら息ができているし
12:20
just out of his mouth. No, no, no, no, no.
248
740771
4997
いやいや 心臓発作じゃない 口でなら息ができているし
12:25
And so we go back and forth with this doctor
249
745768
2263
この医者と堂々巡りになりました
12:28
because we think this is the incorrect diagnosis,
250
748031
2478
私は診断が間違っていると思ったからです
12:30
and he's like, "No really, it'll be fine, just calm down."
251
750509
3952
医者が”大丈夫ですから落ち着いてください”
12:34
And I'm thinking, how do you calm down? But I don't think he's having a heart attack.
252
754461
3919
落ち着けるわけないじゃない でも 心臓発作ではないと思っていました
12:38
And so fortunately for us, this doctor was at the end of the shift.
253
758380
3241
幸いにも この医者はシフトの終わりで
12:41
So this new doctor comes in, he sees us clearly
254
761621
2915
交代で新しい医者がやってきました
12:44
distraught, with a husband who can't breath
255
764536
3001
私たちは取り乱していて 夫は息ができない状態です・・・
12:47
out of his nose. (Laughter)
256
767537
3102
・・・鼻から ですが (笑)
12:50
And he starts asking us questions.
257
770639
2786
医者は質問を始めました
12:53
He says, "Well, do you two exercise?"
258
773425
4880
”お二人は運動されますか?”
12:58
We ride our bikes, we go to the gym occasionally.
259
778305
7073
"自転車に乗ったり ジムに行ったりしています
13:05
(Laughter)
260
785378
1653
たまにだけど” (笑)
13:07
We move around.
261
787031
2865
体は動かしています と答えました
13:09
And he says, "What were you doing just before you came here?"
262
789896
2663
すると医者は ”ここに来る直前何をしていましたか?”
13:12
I'm thinking, I was sleeping, honestly.
263
792559
2712
寝てたに決まってるじゃないか と思いましたが
13:15
But okay, what was Donald doing just before?
264
795271
2831
”ご主人は直前に何をしていました?”
13:18
So Donald goes into this slew of medications he was taking.
265
798102
3548
飲んでいた数々の薬を説明をしました
13:21
He lists, "I took this decongestant and then I took this nasal spray,"
266
801650
2962
”鼻づまりの薬を飲んで 鼻腔用スプレーを使いました”
13:24
and then all of a sudden a lightbulb goes off and he says,
267
804612
1995
すると医者が突然ひらめいたように
13:26
"Oh! You should never mix this decongestant with this nasal spray.
268
806615
3627
”ああ!鼻づまりの薬と鼻腔用スプレーを 一緒に使ってはダメですよ
13:30
Clogs you up every time. Here, take this one instead."
269
810242
2817
逆に詰まってしまいます 代わりにこれを使ってください”
13:33
He gives us a prescription.
270
813059
2266
と別の薬を処方してくれました
13:35
We're looking at each other, and I looked at the doctor,
271
815325
1990
私達は顔を見合わせて それから医者の顔を見ました
13:37
and I said, "Why is it that it seems like you
272
817315
2226
”なぜあなたは正確に夫を診断できたのに―
13:39
were able to accurately diagnose his condition,
273
819541
2411
”なぜあなたは正確に夫を診断できたのに―
13:41
but this previous doctor wanted to order
274
821952
2216
前のお医者さんは 心電図やCATスキャンを勧めたんですか?”
13:44
an EKG and a CAT scan?"
275
824168
2506
前のお医者さんは 心電図やCATスキャンを勧めたんですか?”
13:46
And he looks at us and says,
276
826674
2607
すると医者は私たちに
13:49
"Well, when a 350-pound man walks in the emergency room and says he can't breath,
277
829281
4218
”160 kgの男性がERに来て 息ができないとなれば―
13:53
you assume he's having a heart attack
278
833499
1764
心臓発作を疑いますよ まずは行動に出たのです”
13:55
and you ask questions later."
279
835263
3949
心臓発作を疑いますよ まずは行動に出たのです”
13:59
Now, emergency room doctors are trained to make decisions quickly,
280
839212
5720
ERの医者は迅速に判断するように 訓練されています
14:04
but not always accurately.
281
844932
2091
しかしいつも正確というわけではありません
14:07
And so had we had some information
282
847023
1549
もし私たちが心臓に関するデータを持っていて
14:08
about our heart health to share with him,
283
848572
2394
それを共有できていたなら
14:10
maybe we would have gotten a better diagnosis the first time.
284
850966
3775
一人目の医者も誤診しなかった かもしれません
14:14
I want you to consider the following chart,
285
854741
2232
この図を見てみてください
14:16
of systolic blood pressure measurements
286
856973
1954
2010年10月から2012年7月までの 最高血圧の測定値です
14:18
from October 2010 to July 2012.
287
858927
4072
2010年10月から2012年7月までの 最高血圧の測定値です
14:22
You'll see that these measurements start
288
862999
1693
測定値を見ると 最初は
14:24
in the prehypertension/hypertension zone,
289
864692
3668
高血圧症前症または高血圧の領域ですが
14:28
but over about the course of a year and a half
290
868360
2586
この1年半で
14:30
they move into the normal zone.
291
870946
2645
正常値の域に入っています
14:33
This is about the heart rate of a healthy 16-year-old.
292
873591
4109
これは健康な16歳の心拍数です
14:37
What story is this data telling you?
293
877700
4031
このデータが示すものは何でしょうか?
14:41
Obviously it's the data from someone
294
881731
2881
明らかに これは
14:44
who's made a drastic transformation,
295
884612
2673
急激な変化を経験した患者のデータです
14:47
and fortunately for us, that person happens to be here today.
296
887285
5158
運のいいことに その人は今ここに来てくれています
14:52
So that 350-pound guy that walked into the emergency room with me
297
892443
4254
私がERに連れて行った160 kgの男性が
14:56
is now an even sexier and healthier
298
896697
2972
今はさらにセクシーで健康的になりました
14:59
225-pound guy, and that's his blood pressure trace.
299
899669
6688
体重も100 kg程度になり 血圧もこの通り
15:06
So over the course of that year and a half
300
906357
3461
夫はこの1年半で食生活を変え
15:09
Donald's eating changed
301
909818
1569
夫はこの1年半で食生活を変え
15:11
and our exercise regimen changed,
302
911387
1991
運動方法も変えました
15:13
and his heart rate responded,
303
913378
2790
これによって心拍数が改善し
15:16
his blood pressure responded to that change
304
916168
1502
それに伴い血圧も改善しました
15:17
that he made in his body.
305
917670
2299
それに伴い血圧も改善しました
15:19
So what's the take-home message
306
919969
1978
最後に 今日みなさんにここから 持ち帰っていただきたいことがあります
15:21
that I want you to leave with today?
307
921947
3714
最後に 今日みなさんにここから 持ち帰っていただきたいことがあります
15:25
By taking ownership of your data just like we've done,
308
925661
4374
私たちのように 自分のデータに責任をもって
15:30
just by taking this daily measurements about yourself,
309
930035
3947
毎日の測定をするだけで―
15:33
you become the expert on your body.
310
933982
2509
自分の体について専門家になれます
15:36
You become the authority.
311
936491
2002
自分で決断できるようになれるのです
15:38
It's not hard to do.
312
938493
2423
難しい事ではありません
15:40
You don't have to have a Ph.D. in statistics
313
940916
1920
自分の体の専門家になるために
15:42
to be an expert in yourself.
314
942836
1332
統計学の博士号を取る必要はありません
15:44
You don't have to have a medical degree
315
944168
1441
医学の学位も必要ありません
15:45
to be your body's expert.
316
945609
2126
医学の学位も必要ありません
15:47
Medical doctors, they're experts on the population,
317
947735
3419
医者は 人体に関する専門家ですが
15:51
but you are the expert on yourself.
318
951154
2278
あなたはあなた自身の専門家です
15:53
And so when two of you come together,
319
953432
1910
この2人の専門家が協力したら どうなるでしょうか
15:55
when two experts come together,
320
955342
1970
この2人の専門家が協力したら どうなるでしょうか
15:57
the two of you are able to make a better decision
321
957312
2795
医者だけに任せるよりも より良い判断が選べるのではないでしょうか
16:00
than just your doctor alone.
322
960107
2000
医者だけに任せるよりも より良い判断が選べるのではないでしょうか
16:02
Now that you understand the power of information
323
962107
3767
では これでもう 情報の力を理解していただけましたね
16:05
that you can get through personal data collection,
324
965874
1871
ご自身のデータを集めることもできますね
16:07
I'd like you all to stand and raise your right hand.
325
967745
3669
みなさん 立ち上がって右手を挙げてください
16:11
(Laughter)
326
971414
2559
(笑)
16:13
Yes, get it up.
327
973973
2120
さあ 立ってください
16:18
I challenge you to take ownership of your data.
328
978771
6908
今日をもって あなた自身のデータに責任を持ってください
16:25
And today, I hereby confer upon you
329
985679
3562
これをもって あなた方一人ひとりに
16:29
a TEDx associate's degree in elementary statistics
330
989241
4345
時間依存データ集積・解析専攻
16:33
with a concentration in time-dependent data analysis
331
993586
4444
関連する権利や特権も含めた
16:38
with all the rights and privileges appertaining thereto.
332
998030
3713
TED初等統計学準学士号を授与します
16:41
And so the next time you are in your doctor's office,
333
1001743
3476
次に診察に行ったときは
16:45
as newly inducted statisticians,
334
1005219
3191
新人統計学者として
16:48
what should always be your response?
335
1008410
2510
何と言うのが正解ですか?
16:50
Audience: Show me the data! Talithia Williams: I can't hear you!
336
1010920
1832
観客:データを見せて! タリシア・ウィリアムズ:聞こえない!
16:52
Audience: Show me the data!
337
1012752
1768
観客:データを見せて!
16:54
TW: One more time!
338
1014520
1308
タリシア・ウィリアムズ:もう一回!
16:55
Audience: Show me the data!
339
1015828
1539
観客:データを見せて!
16:57
TW: Show me the data.
340
1017367
1182
タリシア・ウィリアムズ:データを見せて
16:58
Thank you.
341
1018549
3021
ありがとうございました
17:01
(Applause)
342
1021570
4800
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7