Talithia Williams: Own your body's data

117,930 views ・ 2014-08-11

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Alessandra Tadiotto Revisore: Debora Serrentino
00:12
As a kid I always loved information
0
12860
2879
Da ragazzina amavo le informazioni
00:15
that I could get from data
1
15739
1848
che potevo ottenere dai dati
00:17
and the stories that could be told with numbers.
2
17587
3042
e le storie che si potevano raccontare con i numeri.
00:20
I remember, growing up, I'd be frustrated at
3
20629
2284
Ricordo che, crescendo, ero frustrata
00:22
how my own parents would lie to me using numbers.
4
22913
5546
dal modo in cui i miei genitori mi mentissero usando i numeri.
00:28
"Talithia, if I've told you once I've told you a thousand times."
5
28459
4984
"Talithia, se te l'ho detto una volta, te l'ho detto un migliaio di volte."
00:33
No dad, you've only told me 17 times
6
33443
3892
No, papà, me l'hai detto solo 17 volte
00:37
and twice it wasn't my fault. (Laughter)
7
37335
3162
e per due volte non era colpa mia. (Risate)
Credo che sia stata una delle ragioni
00:40
I think that is one of the reasons I got a Ph.D. in statistics.
8
40497
3164
per cui ho preso un Ph.D in statistica.
00:43
I always wanted to know,
9
43661
908
Ho sempre voluto sapere
00:44
what are people trying to hide with numbers?
10
44569
3186
che cosa la gente cerca di nascondere con i numeri.
00:47
As a statistician,
11
47755
1183
Come statistico,
00:48
I want people to show me the data
12
48938
3853
voglio che le persone mi mostrino i dati
00:52
so I can decide for myself.
13
52791
2335
così che io possa decidere da sola.
00:55
Donald and I were pregnant with our third child
14
55126
3049
Donald e io aspettavamo il nostro terzo figlio
00:58
and we were at about 41 and a half weeks,
15
58175
2734
ed ero circa alla 41° settimana e mezza,
01:00
what some of you may refer to as being overdue.
16
60909
3377
che per qualcuno di voi vuol dire essere in ritardo.
01:04
Statisticians, we call that
17
64286
1835
Gli statistici lo definirebbero
01:06
being within the 95 percent confidence interval.
18
66121
2686
essere all'interno dell'intervallo di sicurezza del 95 per cento.
01:08
(Laughter)
19
68807
1866
(Risate)
01:10
And at this point in the process
20
70673
2278
A questo punto della gravidanza
01:12
we had to come in every couple of days
21
72951
2193
dovevamo andare ogni due giorni
01:15
to do a stress test on the baby,
22
75144
1808
a fare un monitoraggio,
01:16
and this is just routine,
23
76952
1182
semplice routine,
01:18
it tests whether or not the baby is feeling any type of undue stress.
24
78134
4586
serve a capire se il bambino sta provando un qualche tipo di stress ingiustificato.
01:22
And you are rarely, if ever, seen by your actual doctor,
25
82720
3393
E raramente, se non mai, si viene visti dal proprio medico,
01:26
just whoever happens to be working at the hospital that day.
26
86113
3167
solo da chi è di turno quel giorno in ospedale.
01:29
So we go in for a stress test and after 20 minutes
27
89280
2746
Così andiamo a fare il test e dopo 20 minuti
01:32
the doctor comes out and he says,
28
92026
3498
il medico ci dice,
01:35
"Your baby is under stress, we need to induce you."
29
95524
5555
"Il vostro bambino sta soffrendo, dobbiamo indurre il parto."
01:41
Now, as a statistician, what's my response?
30
101079
4619
Ora, siccome sono uno statistico, qual è stata la mia risposta?
01:45
Show me the data!
31
105698
3672
Mi mostri i dati!
01:49
So then he proceeds to tell us
32
109370
2702
Così il medico continua a dirci
che il battito cardiaco del bambino
01:52
the baby's heart rate trace went from 18 minutes,
33
112072
2425
era stato monitorato per 18 minuti,
01:54
the baby's heart rate was in the normal zone
34
114497
1971
che il battito del bambino era normale
01:56
and for two minutes it was in what appeared to be
35
116468
2953
e che per due minuti era sembrato
01:59
my heart rate zone and I said,
36
119421
3710
il ritmo del mio battito cardiaco, e io gli ho detto,
"Non è possibile che fosse
02:03
"Is it possible that maybe this was my heart rate?
37
123131
2366
il mio battito cardiaco?
02:05
I was moving around a little bit,
38
125497
1995
Mi sono mossa un poco,
02:07
it's hard to lay still on your back,
39
127492
2298
è difficile rimanere sdraiati supini,
02:09
41 weeks pregnant for 20 minutes.
40
129790
2518
alla 41° settimana di gestazione, per 20 minuti.
02:12
Maybe it was shifting around."
41
132308
2173
Forse si è spostato."
02:14
He said, "Well, we don't want to take any chances."
42
134481
4976
E lui mi ha detto, "Be', non vogliamo correre rischi."
02:19
I said okay.
43
139457
1260
Io gli ho risposto,
02:20
I said, "What if I was at 36 weeks
44
140717
1719
"Va bene, ma che mi dice se tutto questo capitasse
02:22
with this same data?
45
142436
1809
alla 36° settimana?
02:24
Would your decision be to induce?"
46
144245
3879
La sua decisione sarebbe di indurre il parto?"
02:28
"Well, no, I would wait until you were at least
47
148124
3568
"Be', no, aspetterei fino a quando
lei non fosse alla 38° settimana,
02:31
38 weeks, but you are almost 42,
48
151692
2010
ma siete alla 42° settimana,
02:33
there is no reason to leave that baby inside,
49
153702
2007
non c'è motivo di lasciare il bambino là dentro,
02:35
let's get you a room."
50
155709
1951
lasci che la ricoveri."
02:37
I said, "Well, why don't we just do it again?
51
157660
6581
Ho replicato, "Bene, perché non lo ripetiamo?
02:44
We can collect more data.
52
164241
1721
Possiamo raccogliere più informazioni.
02:45
I can try to be really still for 20 minutes.
53
165962
2411
Cercherò di stare veramente immobile per 20 minuti.
02:48
We can average the two and see
54
168373
2683
Possiamo fare la media dei due test e vedere
02:51
what that means. (Laughter)
55
171056
2682
che cosa significa. (Risate)
02:53
And he goes,
56
173738
3647
E lui insiste,
02:57
"Ma'am, I just don't want you to have a miscarriage."
57
177385
7049
"Signora, non voglio che lei abortisca."
03:04
That makes three of us.
58
184434
3132
Così siamo in tre.
03:07
And then he says,
59
187566
1154
E poi mi dice,
03:08
"Your chances of having a miscarriage double
60
188720
4118
"Le sue probabilità di avere un aborto raddoppiano
03:12
when you go past your due date. Let's get you a room."
61
192838
3767
quando si supera la data presunta. Andiamo ad assegnarle una stanza."
03:16
Wow. So now as a statistician, what's my response?
62
196605
6287
Ma io sono uno statistico, qual è la mia risposta?
03:22
Show me the data!
63
202892
1348
Mi mostri i dati!
03:24
Dude, you're talking chances,
64
204240
1205
Ragazzo, mi parli di probabilità,
03:25
I do chances all day long, tell me all about chances.
65
205445
2256
io lavoro con le probabilità tutto il giorno,
03:27
Let's talk chances. (Laughter)
66
207701
1822
parlami un po' di probabilità.
03:29
Let's talk chances.
67
209523
1965
Avanti, parliamone. (Risate)
Parliamo di probabilità.
03:31
So I say, "Okay, great.
68
211488
1201
Così gli dico, "Oh, grandioso.
03:32
Do I go from a 30-percent chance to a 60-percent chance?
69
212689
3901
Sono tra il 30 e il 60 per cento di probabilità?
Dove siamo esattamente con questa
03:36
Where are we here with this miscarriage thing?
70
216590
2551
faccenda dell'aborto?
03:39
And he goes, "Not quite, but it doubles,
71
219141
3296
E lui dice, "Non ancora, ma raddoppia,
03:42
and we really just want what's best for the baby."
72
222437
4982
e noi vogliamo solo ciò che è meglio per il bambino."
03:47
Undaunted, I try a different angle.
73
227419
2163
Irriducibile, provo un diverso approccio.
03:49
I said, "Okay, out of 1,000 full-term pregnant women,
74
229582
5507
Gli dico, "Va bene, su 1000 donne con gravidanza al termine,
03:55
how many of them are going to miscarry
75
235089
2527
quante di loro potranno abortire
03:57
just before their due date?
76
237616
1795
proprio prima della data presunta?"
03:59
And then he looks at me and looks at Donald,
77
239411
2848
E lui mi guarda e poi guarda Donald,
04:02
and he goes, about one in 1,000.
78
242259
4703
e mi risponde che è una su 1000.
04:06
I said, "Okay, so of those 1,000 women, how many
79
246962
2830
Riprendo, "Va bene, di quelle 1000 donne, quante
04:09
are going to miscarry just after their due date?"
80
249792
4858
potranno abortire subito dopo la loro data presunta?"
04:14
"About two." (Laughter)
81
254650
3572
"Circa due." (Risate)
04:18
I said, "Okay, so you are telling me that my chances
82
258222
2044
Gli dico,"Ok, quindi mi sta dicendo che le mie probabilità
04:20
go from a 0.1-percent chance
83
260266
3947
vanno da 0,1%
04:24
to a 0.2-percent chance."
84
264213
4246
a 0,2%."
04:28
Okay, so at this point the data is not convincing us
85
268459
2298
Bene, a questo punto i dati non ci stanno convincendo
04:30
that we need to be induced,
86
270757
1628
sul bisogno di indurre il parto,
04:32
and so then we proceed to have a conversation
87
272385
1949
e così continuiamo la conversazione
04:34
about how inductions lead to a higher rate
88
274334
2648
su come il parto indotto porti a un tasso più alto
04:36
of Cesarean sections, and if at all possible we'd like to avoid that.
89
276982
3991
di tagli cesarei, e se possibile noi lo vorremmo evitare.
04:40
And then I said,
90
280973
1252
Poi gli dico,
04:42
"And I really don't think my due date is accurate."
91
282225
2880
"Non credo nemmeno che la mia data presunta sia esatta."
04:45
(Laughter)
92
285105
2600
(Risate)
04:47
And so this really stunned him
93
287705
2740
Questo lo lascia sbalordito,
04:50
and he looked sort of puzzled
94
290445
1650
e mi guarda un po' confuso,
04:52
and I said, "You may not know this,
95
292095
2132
e gli dico, "Forse non lo sa,
04:54
but pregnancy due dates are calculated
96
294227
1581
ma la data del concepimento viene calcolata
04:55
assuming that you have a standard 28-day cycle,
97
295808
2538
presupponendo un ciclo di 28 giorni,
04:58
and my cycle ranges —
98
298346
1402
e il mio ciclo varia,
04:59
sometimes it's 27, sometimes it's up to 38 —
99
299748
3547
qualche volta 27, altre volte 38 giorni,
05:03
and I have been collecting the data to prove it.
100
303295
3154
ho raccolto dei dati per dimostrarlo.
05:06
(Laughter)
101
306449
3784
(Risate)
05:10
And so we ended up leaving the hospital that day without being induced.
102
310233
5837
Alla fine abbiamo lasciato l'ospedale quel giorno senza indurre il parto.
In verità abbiamo dovuto firmare un esonero
05:16
We actually had to sign a waiver to walk out of the hospital.
103
316070
6193
di responsabilità medica prima di uscire.
05:22
And I'm not advocating that you not listen to your doctors,
104
322263
3688
Non sto dicendo che non si deve dar retta ai dottori,
05:25
because even with our first child,
105
325951
1918
perché anche con il primo figlio
05:27
we were induced at 38 weeks; cervical fluid was low.
106
327869
3642
abbiamo indotto il parto alla 38° settimana;
il fluido cervicale era basso.
05:31
I'm not anti-medical intervention.
107
331511
2458
Non sono contro gli interventi medici,
05:33
But why were confident to leave that day?
108
333969
2864
ma come mai eravamo così sicuri
di lasciare l'ospedale quel giorno?
05:36
Well, we had data that told a different story.
109
336833
3650
Avevamo dati che ci dicevano tutta un'altra storia.
05:40
We had been collecting data for six years.
110
340483
5008
Avevamo raccolto dati per sei anni.
05:45
I had this temperature data,
111
345491
2298
Avevo dati sulla temperatura
05:47
and it told a different story.
112
347789
1275
che mi davano tutt'altre informazioni.
05:49
In fact, we could probably pretty accurately estimate conception.
113
349064
7413
Di fatto, avrei potuto stimare la data
del concepimento in modo abbastanza preciso.
05:56
Yeah, that's a story you want to tell
114
356477
1902
Il tipo di storia che vuoi raccontare
05:58
at your kid's wedding reception. (Laughter)
115
358379
3252
al ricevimento il giorno del matrimonio di tuo figlio. (Risate)
06:01
I remember like it was yesterday.
116
361631
3693
Me lo ricordo come fosse ieri.
06:05
My temperature was a sizzling 97.8 degrees
117
365324
2641
La mia temperatura era salita a 36,5 °C
06:07
as I stared into your father's eyes. (Laughter)
118
367965
4154
così ho guardato tuo padre negli occhi.
06:12
Oh, yeah. Twenty-two more years, we're telling that story.
119
372119
6812
(Risate)
Dopo 22 anni o più, raccontiamo questa storia.
06:18
But we were confident to leave because we had been collecting data.
120
378931
3051
Ma abbiamo lasciato l'ospedale tranquilli
06:21
Now, what does that data look like?
121
381984
1606
perché avevamo raccolto molti dati.
Ora, come appaiono questi dati?
06:23
Here's a standard chart
122
383590
2837
Questo è un grafico standard
06:26
of a woman's waking body temperature
123
386427
3302
dell'innalzamento della temperatura corporea della donna
06:29
during the course of a cycle.
124
389729
1517
durante il ciclo.
06:31
So from the beginning of the menstrual cycle
125
391246
1453
Dall'inizio del ciclo mestruale
06:32
till the beginning of the next.
126
392699
1352
fino all'inizio di quello successivo.
06:34
You'll see that the temperature is not random.
127
394051
2821
Si nota che la temperatura non è casuale.
06:36
Clearly there is a low pattern
128
396872
2064
C'è chiaramente uno schema
inizialmente basso
06:38
at the beginning of her cycle
129
398936
1999
all'inizio del ciclo
06:40
and then you see this jump and then a higher
130
400935
2499
che poi si innalza e si mantiene
06:43
set of temperatures at the end of her cycle.
131
403434
2278
a temperature più alte alla fine del ciclo.
06:45
So what's happening here?
132
405712
1421
Che cosa succede qui?
06:47
What is that data telling you?
133
407133
2606
Che cosa ci dicono i dati?
06:49
Well, ladies, at the beginning of our cycle,
134
409739
2699
Be', all'inizio del ciclo,
06:52
the hormone estrogen is dominant and that estrogen
135
412438
3342
l'ormone estrogeno è dominante e tale ormone
06:55
causes a suppression of your body temperature.
136
415780
3809
causa l'abbassamento della temperatura corporea.
06:59
And at ovulation, your body releases an egg
137
419589
3537
All'ovulazione, il nostro corpo rilascia un ovulo
07:03
and progesterone takes over, pro-gestation.
138
423126
5015
e il progesterone prende il sopravvento, pro-gestazione.
Così il nostro corpo si scalda
07:08
And so your body heats up in anticipation
139
428141
2352
per poter accogliere
07:10
of housing this new little fertilized egg.
140
430493
3786
l'eventuale ovulo fecondato.
07:14
So why this temperature jump?
141
434279
2732
Allora, perché la temperatura si alza?
07:17
Well, think about when a bird sits on her eggs.
142
437011
3676
Pensate agli uccelli seduti sulle loro uova.
07:20
Why is she sitting on them?
143
440687
1466
Perché si siedono sopra le uova?
07:22
She wants to keep them warm,
144
442153
1937
Per tenerli al caldo,
07:24
protect them and keep them warm.
145
444090
1504
proteggerli e tenerli al caldo.
07:25
Ladies, this is exactly what our bodies do every month,
146
445594
2271
Signore, è esattamente ciò
che fa il nostro corpo ogni mese,
07:27
they heat up in anticipation
147
447865
2091
si scalda in anticipo
07:29
of keeping a new little life warm.
148
449956
3136
per tenere al caldo una piccola vita.
07:33
And if nothing happens, if you are not pregnant,
149
453092
2930
Se non succede nulla, se non siamo incinte,
07:36
then estrogen takes back over and that cycle starts all over again.
150
456022
4542
l'estreogeno diminuisce e ricomincia il ciclo.
Ma se siamo incinte,
07:40
But if you do get pregnant, sometimes you
151
460564
1947
qualche volta notiamo
07:42
actually see another shift in your temperatures
152
462511
2544
un'altra variazione nella temperatura corporea,
07:45
and it stays elevated for those whole nine months.
153
465055
3287
che si mantiene elevata per tutti i 9 mesi.
07:48
That's why you see those pregnant women just sweating and hot,
154
468342
3325
Ecco perché le donne incinte sudano e hanno caldo,
07:51
because their temperatures are high.
155
471667
3378
perché la loro temperatura è elevata.
07:55
Here's a chart that we had about three or four years ago.
156
475045
4369
Questo è un grafico di tre o quattro anni fa.
Eravamo molto emozionati
07:59
We were really very excited about this chart.
157
479414
2020
per questo grafico.
08:01
You'll see the low temperature level
158
481434
2536
Notate la bassa temperatura
08:03
and then a shift and for about five days,
159
483970
3042
e poi il cambio per circa 5 giorni,
che è più o meno il tempo che impiega
08:07
that's about the time it takes for the egg to travel
160
487012
2459
l'ovulo a scendere
08:09
down the fallopian tube and implant,
161
489471
2447
per le tube di fallopio e impiantarsi
08:11
and then you see those temperatures start to go up a little bit.
162
491918
3641
e poi vedete che la temperatura comincia a salire di poco.
08:15
And in fact, we had a second temperature shift,
163
495559
3213
Poi, ecco un secondo innalzamento della temperatura,
08:18
confirmed with a pregnancy test that were indeed pregnant
164
498772
4060
confermato da un test per la gravidanza, a riprova che ero incinta
08:22
with our first child, very exciting.
165
502832
3081
del nostro primo figlio, molto emozionante.
08:25
Until a couple of days later
166
505913
2031
Qualche giorno più tardi
08:27
I saw some spotting and then I noticed heavy blood flow,
167
507944
4941
notai delle macchie di sangue e poi un flusso intenso,
08:32
and we had in fact had an early stage miscarriage.
168
512885
4359
di fatto era il principio di un aborto.
08:37
Had I not been taking my temperature
169
517244
3870
Se non avessi misurato la temperatura
08:41
I really would have just thought my period was late that month,
170
521114
3898
avrei pensato che quel mese avevo un ritardo del ciclo,
08:45
but we actually had data to show
171
525012
1808
ma i dati mi dicevano
08:46
that we had miscarried this baby,
172
526820
2627
che avevo perso un bambino.
08:49
and even though this data revealed a really
173
529447
1833
Sebbene i dati rivelassero
08:51
unfortunate event in our lives,
174
531280
1784
un evento sfortunato nella nostra vita,
08:53
it was information that we could then take to our doctor.
175
533064
2467
era un'informazione che potemmo dare al medico.
08:55
So if there was a fertility issue or some problem,
176
535531
2628
Se c'erano problemi di infertilità o di altro tipo,
avevo dei dati da poter mostrare:
08:58
I had data to show:
177
538159
1255
08:59
Look, we got pregnant, our temperature shifted,
178
539414
2347
guardi, ero incinta, la temperatura è cambiata,
09:01
we somehow lost this baby.
179
541761
1684
per qualche motivo abbiamo perso il bimbo.
09:03
What is it that we can do to help prevent this problem?
180
543445
3360
Cosa possiamo fare per prevenire il problema?
09:06
And it's not just about temperatures
181
546805
3521
Non si tratta solo di temperature,
09:10
and it's not just about fertility;
182
550326
2741
non si tratta solo di fertilità;
09:13
we can use data about our bodies to tell us a lot of things.
183
553067
3888
possiamo usare i dati del nostro corpo per moltissime cose.
09:16
For instance, did you know that taking your temperature can tell you a lot
184
556955
3830
Per esempio, sapevate che la temperatura corporea può rivelare molte informazioni
09:20
about the condition of your thyroid?
185
560785
2139
sullo stato di salute della tiroide?
09:22
So, your thyroid works a lot like the thermostat in your house.
186
562924
4015
La tiroide lavora come il termostato di una casa.
09:26
There is an optimal temperature that you want in your house;
187
566939
2218
Se volete una temperatura particolare in casa,
09:29
you set your thermostat.
188
569157
1524
basta regolare il termostato.
09:30
When it gets too cold in the house, your thermostat kicks in
189
570681
2494
Quando in casa fa troppo freddo, il termostato scatta
09:33
and says, "Hey, we need to blow some heat around."
190
573175
3218
e dice, "Occorre alzare il riscaldamento qui."
09:36
Or if it gets too hot, your thermostat
191
576393
1669
O se fa troppo caldo, il termostato
09:38
registers, "Turn the A.C. on. Cool us off."
192
578062
3557
registra, "Accendere l'aria condizionata."
09:41
That's exactly how your thyroid works in your body.
193
581619
3797
Ed è esattamente quello che fa la tiroide nel nostro corpo.
09:45
Your thyroid tries to keep an optimal temperature
194
585416
2700
La tiroide cerca di mantenere una temperatura ottimale
09:48
for your body.
195
588116
1028
per il nostro corpo.
09:49
If it gets too cold, your thyroid says, "Hey, we need to heat up."
196
589144
2482
Se si abbassa troppo, la tiroide dice,
"Ehi, dobbiamo alzare la temperatura."
09:51
If it gets too hot, your thyroid cools you down.
197
591626
3188
Se sale troppo, la tiroide l'abbassa.
09:54
But what happens when your thyroid is not functioning well?
198
594814
4406
Ma cosa succede se la tiroide non funziona bene?
09:59
When it doesn't function, then it shows up
199
599220
2367
Quando non funziona, lo vedete
10:01
in your body temperatures,
200
601587
1186
nella vostra temperatura corporea,
10:02
they tend to be lower than normal or very erratic.
201
602773
2655
che tende ad essere più bassa della norma o ad essere instabile.
10:05
And so by collecting this data
202
605428
1270
Raccogliendo questi dati
10:06
you can find out information about your thyroid.
203
606698
2987
potete ottenere molte informazioni sulla tiroide.
10:09
Now, what is it, if you had a thyroid problem and you went to the doctor,
204
609685
3564
Ora, se avete un problema alla tiroide e andate dal dottore,
probabilmente il medico vi farà fare un esame per misurare
10:13
your doctor would actually test the amount of
205
613249
2433
10:15
thyroid stimulating hormone in your blood.
206
615682
2938
la quantità nel sangue dell'ormone che stimola la tiroide.
10:18
Fine. But the problem with that test is
207
618620
4183
Ottimo. Il problema però è che quell'esame
10:22
it doesn't tell you how active the hormone is in your body.
208
622803
2765
non vi dice quanto attivo sia l'ormone nel vostro corpo.
10:25
So you might have a lot of hormone present,
209
625568
2049
Quindi potreste avere molto ormone,
ma potrebbe non funzionare
10:27
but it might not be actively working to regulate
210
627617
1748
bene nel regolare
10:29
your body temperature.
211
629365
1248
la vostra temperatura corporea.
10:30
So just by collecting your temperature every day,
212
630613
1749
Ma misurandovi la temperatura ogni giorno,
10:32
you get information about the condition of your thyroid.
213
632362
3620
potete ottenere informazioni sulla condizione della vostra tiroide.
10:35
So, what if you don't want to take your temperature every day?
214
635982
2481
E se non volete misurarvi la temperatura ogni giorno?
10:38
I advocate that you do,
215
638463
1558
Vi consiglio di farlo,
ma ci sono molte altre azioni
10:40
but there are tons of other things you could take.
216
640021
1855
che potete intraprendere.
10:41
You could take your blood pressure, you could take your weight —
217
641876
2805
Potreste misurarvi la pressione, controllare il vostro peso --
10:44
yeah, who's excited about
218
644681
1590
avanti, chi non ha voglia
10:46
taking their weight every day? (Laughter)
219
646271
3537
di controllare il proprio peso ogni giorno?
(Risate)
10:49
Early on in our marriage, Donald had a stuffy nose
220
649808
4791
All'inizio del nostro matrimonio, Donald aveva il naso chiuso,
10:54
and he had been taking a slew of medications
221
654599
3120
e prendeva un sacco di medicine
10:57
to try to relieve his stuffy nose, to no avail.
222
657719
3999
per cercare di alleviare il problema, senza alcun risultato.
11:01
And so, that night he comes and he wakes me up and he says,
223
661718
4239
Una notte mi sveglia e mi dice,
11:05
"Honey, I can't breath out of my nose."
224
665957
3807
"Tesoro, non riesco a respirare dal naso."
11:09
And I roll over and I look, and I said, "Well, can you breath out of your mouth?"
225
669764
4818
Io mi giro verso di lui, lo guardo e chiedo: "Riesci a respirare con la bocca?"
11:14
(Laughter)
226
674582
1478
(Risate)
11:16
And he goes, "Yes, but I can't breath out of my nose!"
227
676060
7080
E lui mi dice, "Sì, ma non riesco a farlo con il naso."
11:23
And so like any good wife, I rush him
228
683140
3020
Allora, come ogni brava moglie, l'ho portato
11:26
to the emergency room
229
686160
1835
al pronto soccorso,
11:27
at 2 o'clock in the morning.
230
687995
2432
alle 2 del mattino.
11:30
And the whole time I'm driving and I'm thinking,
231
690427
3470
Mentre guidavo, pensavo,
11:33
you can't die on me now.
232
693897
2849
non puoi morire ora.
11:36
We just got married,
233
696746
2170
Ci siamo appena sposati,
11:38
people will think I killed you! (Laughter)
234
698916
4458
la gente penserà che ti ho ucciso!
(Risate)
11:43
And so, we get to the emergency room, and the nurse sees us,
235
703374
3673
Giunti al pronto soccorso, l'infermiera ci vede,
11:47
and he can't breath out of his nose, and so
236
707047
2621
lui non riesce riesce a respirare dal naso,
11:49
she brings us to the back and the doctor says,
237
709668
2083
così ci porta dal medico, che ci domanda, "Qual è il problema?"
11:51
"What seems to be the problem?" and he goes, "I can't breath out of my nose."
238
711751
3189
e mio marito risponde,
"Non riesco a respidare dal naso."
11:54
And he said, "You can't breath out of your nose?
239
714940
2049
E il medico,
"Non riesce a respirare dal naso?"
11:56
No, but he can breath out of his mouth. (Laughter)
240
716989
5877
No, ma riesce a respirare dalla bocca.
(Risate)
12:02
He takes a step back and he looks at both of us
241
722866
2642
Il dottore fa un passo indietro e ci guarda.
12:05
and he says "Sir, I think I know the problem.
242
725508
3866
e ci dice, "Signore, credo di sapere qual è il problema.
Lei sta per avere un attacco di cuore.
12:09
You're having a heart attack.
243
729374
1436
12:10
I'm going to order an EKG and a CAT scan
244
730810
2051
Le faccio fare subito un elettrocardiogramma e una TAC."
12:12
for you immediately."
245
732861
3342
12:16
And we are thinking,
246
736203
1628
E noi pensiamo,
12:17
no, no, no. It's not a heart attack. He can breathe,
247
737831
2940
no, no, no, non sta avendo un infarto,
12:20
just out of his mouth. No, no, no, no, no.
248
740771
4997
può respirare con la bocca,
no, no, no, no.
12:25
And so we go back and forth with this doctor
249
745768
2263
Così andiamo avanti e indietro con questo dottore,
12:28
because we think this is the incorrect diagnosis,
250
748031
2478
perché crediamo che la diagnosi sia sbagliata,
12:30
and he's like, "No really, it'll be fine, just calm down."
251
750509
3952
e lui ci dice, "No, state tranquilli, andrà tutto bene."
Io penso, ma come faccio a stare calma?
12:34
And I'm thinking, how do you calm down? But I don't think he's having a heart attack.
252
754461
3919
Ma non credo che stia per avere un nfarto.
12:38
And so fortunately for us, this doctor was at the end of the shift.
253
758380
3241
Per fortuna il medico stava finendo il proprio turno.
12:41
So this new doctor comes in, he sees us clearly
254
761621
2915
Così arriva un altro medico, ci vede chiaramente sconvolti,
12:44
distraught, with a husband who can't breath
255
764536
3001
con mio marito che non riesce a respirare
dal naso.
12:47
out of his nose. (Laughter)
256
767537
3102
(Risate)
12:50
And he starts asking us questions.
257
770639
2786
E comincia a farci domande.
12:53
He says, "Well, do you two exercise?"
258
773425
4880
"Fate esercizio fisico?", ci chiede.
12:58
We ride our bikes, we go to the gym occasionally.
259
778305
7073
Andiamo in bici, e qualche volta in palestra.
13:05
(Laughter)
260
785378
1653
(Risate)
13:07
We move around.
261
787031
2865
Camminiamo.
13:09
And he says, "What were you doing just before you came here?"
262
789896
2663
Ci chiede, "Cosa stavate facendo prima di venire qui?"
13:12
I'm thinking, I was sleeping, honestly.
263
792559
2712
Ci penso, stavo dormendo, sul serio.
13:15
But okay, what was Donald doing just before?
264
795271
2831
Ma cosa stava facendo Donald poco prima?
13:18
So Donald goes into this slew of medications he was taking.
265
798102
3548
Donald allora comincia a parlare dei farmaci che stava prendendo.
Fa la lista, "Prendevo questo decongestionante,
13:21
He lists, "I took this decongestant and then I took this nasal spray,"
266
801650
2962
e poi questo spray nasale,"
13:24
and then all of a sudden a lightbulb goes off and he says,
267
804612
1995
all'improvviso si accende una lampadina e il medico ci dice,
13:26
"Oh! You should never mix this decongestant with this nasal spray.
268
806615
3627
"Oh, non dovrebbe mai prendere insieme questi due farmaci.
13:30
Clogs you up every time. Here, take this one instead."
269
810242
2817
La intasano ogni volta. Ecco, prenda solo questo."
13:33
He gives us a prescription.
270
813059
2266
Ci fa la prescrizione.
Ci guardiamo l'un l'altra,
13:35
We're looking at each other, and I looked at the doctor,
271
815325
1990
poi guardiamo il dottore,
13:37
and I said, "Why is it that it seems like you
272
817315
2226
e dico, "Come mai con lei siamo stati
in grado di fare un'accurata
13:39
were able to accurately diagnose his condition,
273
819541
2411
diagnosi delle sue condizioni,
13:41
but this previous doctor wanted to order
274
821952
2216
mentre l'altro dottore voleva ordinarci
13:44
an EKG and a CAT scan?"
275
824168
2506
un elettrocardiogramma e una TAC?
13:46
And he looks at us and says,
276
826674
2607
Ci guarda e ci dice,
"Be', quando un uomo di 150 kg
13:49
"Well, when a 350-pound man walks in the emergency room and says he can't breath,
277
829281
4218
entra in pronto soccorso e dice che non respira,
13:53
you assume he's having a heart attack
278
833499
1764
si pensa subito che stia avendo un infarto,
13:55
and you ask questions later."
279
835263
3949
le domande si fanno dopo."
13:59
Now, emergency room doctors are trained to make decisions quickly,
280
839212
5720
I medici del pronto soccorso devono prendere decisioni rapide,
14:04
but not always accurately.
281
844932
2091
ma non sempre accurate.
Se avessimo avuto delle informazioni
14:07
And so had we had some information
282
847023
1549
14:08
about our heart health to share with him,
283
848572
2394
sulla salute del cuore di mio marito da condividere con il medico,
14:10
maybe we would have gotten a better diagnosis the first time.
284
850966
3775
forse avremmo avuto una diagnosi migliore la prima volta.
14:14
I want you to consider the following chart,
285
854741
2232
Voglio che consideriate questo grafico,
14:16
of systolic blood pressure measurements
286
856973
1954
sui valori della pressione sistolica
14:18
from October 2010 to July 2012.
287
858927
4072
dall'ottobre del 2010 al luglio del 2012.
14:22
You'll see that these measurements start
288
862999
1693
Notate che questi valori inizialmente
14:24
in the prehypertension/hypertension zone,
289
864692
3668
si trovano nella zona di pre-ipertensione e ipertensione,
14:28
but over about the course of a year and a half
290
868360
2586
ma nel corso di un anno e mezzo
14:30
they move into the normal zone.
291
870946
2645
si spostano nei valori normali.
14:33
This is about the heart rate of a healthy 16-year-old.
292
873591
4109
Questi sono i dati di un ragazzo di 16 anni.
14:37
What story is this data telling you?
293
877700
4031
Che cosa ci dicono?
14:41
Obviously it's the data from someone
294
881731
2881
Ovviamente i dati mostrano che questa persona
14:44
who's made a drastic transformation,
295
884612
2673
ha fatto una drastica trasformazione,
14:47
and fortunately for us, that person happens to be here today.
296
887285
5158
e fortunatamente per noi, quella persona è qui con noi oggi.
14:52
So that 350-pound guy that walked into the emergency room with me
297
892443
4254
Quella persona di 150 kg che entrò nel pronto soccorso con me
14:56
is now an even sexier and healthier
298
896697
2972
è ora una persona del peso di 85 kg
14:59
225-pound guy, and that's his blood pressure trace.
299
899669
6688
più sexy e in buona salute, e questa è la sua pressione sanguigna.
15:06
So over the course of that year and a half
300
906357
3461
Così, nel corso di un anno e mezzo,
15:09
Donald's eating changed
301
909818
1569
la dieta di Donald è cambiata
15:11
and our exercise regimen changed,
302
911387
1991
e anche il nostro esercizio fisico,
15:13
and his heart rate responded,
303
913378
2790
il ritmo cardiaco ne ha beneficiato,
così come la pressione sanguigna
15:16
his blood pressure responded to that change
304
916168
1502
ha risposto a questo cambiamento.
15:17
that he made in his body.
305
917670
2299
15:19
So what's the take-home message
306
919969
1978
Qual è il messaggio che desidero
15:21
that I want you to leave with today?
307
921947
3714
vi portiate a casa oggi?
15:25
By taking ownership of your data just like we've done,
308
925661
4374
Che prendendo il controllo dei vostri dati, come abbiamo fatto noi,
15:30
just by taking this daily measurements about yourself,
309
930035
3947
misurando i valori delle funzioni vitali da soli,
15:33
you become the expert on your body.
310
933982
2509
potete diventare degli esperti del vostro corpo.
15:36
You become the authority.
311
936491
2002
Diventate l'autorità.
15:38
It's not hard to do.
312
938493
2423
Non è difficile da fare.
15:40
You don't have to have a Ph.D. in statistics
313
940916
1920
Non vi serve un Ph.D in statistica,
15:42
to be an expert in yourself.
314
942836
1332
per essere esperti conoscitori
di voi stessi.
15:44
You don't have to have a medical degree
315
944168
1441
Non vi serve una laurea in medicina
15:45
to be your body's expert.
316
945609
2126
per conoscere il vostro corpo.
15:47
Medical doctors, they're experts on the population,
317
947735
3419
I medici sono esperti della popolazione,
15:51
but you are the expert on yourself.
318
951154
2278
ma voi siete esperti di voi stessi.
15:53
And so when two of you come together,
319
953432
1910
Quando due di voi si incontrano,
15:55
when two experts come together,
320
955342
1970
quando due esperti si mettono insieme,
15:57
the two of you are able to make a better decision
321
957312
2795
quei due possono prendere decisioni migliori
16:00
than just your doctor alone.
322
960107
2000
del vostro medico da solo.
16:02
Now that you understand the power of information
323
962107
3767
Ora che capite il potere delle informazioni
che potete ottenere raccogliendo
16:05
that you can get through personal data collection,
324
965874
1871
personalmente i dati,
16:07
I'd like you all to stand and raise your right hand.
325
967745
3669
vorrei che vi alzaste tutti in piedi e alzaste il braccio destro.
16:11
(Laughter)
326
971414
2559
(Risate)
16:13
Yes, get it up.
327
973973
2120
Sì, fatelo.
Vi esorto a diventare padroni dei vostri dati.
16:18
I challenge you to take ownership of your data.
328
978771
6908
16:25
And today, I hereby confer upon you
329
985679
3562
Oggi, vi conferisco
16:29
a TEDx associate's degree in elementary statistics
330
989241
4345
un diploma TEDx in statistica elementare
16:33
with a concentration in time-dependent data analysis
331
993586
4444
con una specializzazione in analisi dei dati in funzione del tempo
16:38
with all the rights and privileges appertaining thereto.
332
998030
3713
con tutti i diritti e privilegi ad esso concernenti.
16:41
And so the next time you are in your doctor's office,
333
1001743
3476
La prossima volta che sarete nello studio del vostro medico,
16:45
as newly inducted statisticians,
334
1005219
3191
da statistici nuovi di zecca,
16:48
what should always be your response?
335
1008410
2510
quale dovrebbe essere la vostra reazione?
Pubblico: Mostrami dei dati!
16:50
Audience: Show me the data! Talithia Williams: I can't hear you!
336
1010920
1832
Talithia Williams: Non vi sento!
16:52
Audience: Show me the data!
337
1012752
1768
Pubblico: Mostrami dei dati!
16:54
TW: One more time!
338
1014520
1308
TW: Ancora una volta!
16:55
Audience: Show me the data!
339
1015828
1539
Pubblico: Mostrami dei dati!
16:57
TW: Show me the data.
340
1017367
1182
TW: Mostrami dei dati.
16:58
Thank you.
341
1018549
3021
Grazie.
17:01
(Applause)
342
1021570
4800
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7