Talithia Williams: Own your body's data

117,930 views ・ 2014-08-11

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Weronika Pietrzak Korekta: Krystyna Wasilewska
00:12
As a kid I always loved information
0
12860
2879
Jako dziecko zawsze kochałam informacje,
00:15
that I could get from data
1
15739
1848
które mogłam wyczytać z danych
00:17
and the stories that could be told with numbers.
2
17587
3042
i historie opowiadane przez liczby.
00:20
I remember, growing up, I'd be frustrated at
3
20629
2284
Kiedy dorastałam frustrowało mnie,
00:22
how my own parents would lie to me using numbers.
4
22913
5546
jak moi rodzice kłamali, używając liczb.
00:28
"Talithia, if I've told you once I've told you a thousand times."
5
28459
4984
"Talithia, gdybym powiedział ci to raz, ale ja mówiłem ci tysiąc razy".
00:33
No dad, you've only told me 17 times
6
33443
3892
"Nie, tato, powiedziałeś mi tylko 17 razy,
z czego dwa razy to nie była moja wina". (Śmiech)
00:37
and twice it wasn't my fault. (Laughter)
7
37335
3162
00:40
I think that is one of the reasons I got a Ph.D. in statistics.
8
40497
3164
To jeden z powodów, dla których zrobiłam doktorat ze statystyki.
00:43
I always wanted to know,
9
43661
908
Zawsze chciałam wiedzieć,
00:44
what are people trying to hide with numbers?
10
44569
3186
co ludzie próbują ukryć za liczbami.
00:47
As a statistician,
11
47755
1183
00:48
I want people to show me the data
12
48938
3853
Jako statystyk chcę, żeby ludzie pokazywali mi dane,
00:52
so I can decide for myself.
13
52791
2335
żebym sama mogła decydować.
00:55
Donald and I were pregnant with our third child
14
55126
3049
Byliśmy z Donaldem w ciąży z naszym trzecim dzieckiem
00:58
and we were at about 41 and a half weeks,
15
58175
2734
i byliśmy koło 41 i pół tygodnia,
01:00
what some of you may refer to as being overdue.
16
60909
3377
co niektórzy uznają za przekroczenie terminu.
01:04
Statisticians, we call that
17
64286
1835
My, statystycy, nazywamy to 95-procentowym przedziałem ufności.
01:06
being within the 95 percent confidence interval.
18
66121
2686
01:08
(Laughter)
19
68807
1866
(Śmiech)
01:10
And at this point in the process
20
70673
2278
Musieliśmy pojawiać się co parę dni,
01:12
we had to come in every couple of days
21
72951
2193
żeby zrobić dziecku test stresowy,
01:15
to do a stress test on the baby,
22
75144
1808
01:16
and this is just routine,
23
76952
1182
badanie, które jest rutyną.
01:18
it tests whether or not the baby is feeling any type of undue stress.
24
78134
4586
Sprawdza, czy życie płodu nie jest zagrożone.
01:22
And you are rarely, if ever, seen by your actual doctor,
25
82720
3393
Lekarz prowadzący przyjmuje rzadko,
01:26
just whoever happens to be working at the hospital that day.
26
86113
3167
zwykle robi to ktokolwiek, kto ma wtedy dyżur.
01:29
So we go in for a stress test and after 20 minutes
27
89280
2746
Poszliśmy na to badanie i po jakiś 20 minutach
01:32
the doctor comes out and he says,
28
92026
3498
wychodzi do nas doktor i mówi:
01:35
"Your baby is under stress, we need to induce you."
29
95524
5555
"Płód jest zagrożony, musimy indukować poród".
01:41
Now, as a statistician, what's my response?
30
101079
4619
Jaka jest moja odpowiedź jako statystyka?
01:45
Show me the data!
31
105698
3672
Pokaż mi dane!
01:49
So then he proceeds to tell us
32
109370
2702
Lekarz zaczyna opowiadać,
01:52
the baby's heart rate trace went from 18 minutes,
33
112072
2425
że śledzono rytm serca dziecka przez 18 minut
01:54
the baby's heart rate was in the normal zone
34
114497
1971
i przez ten czas był w normie,
01:56
and for two minutes it was in what appeared to be
35
116468
2953
ale przez 2 minuty był w granicach mojej normy.
01:59
my heart rate zone and I said,
36
119421
3710
Spytałam, czy to możliwe, że to był rytm mojego serca?
02:03
"Is it possible that maybe this was my heart rate?
37
123131
2366
02:05
I was moving around a little bit,
38
125497
1995
Kręciłam się,
02:07
it's hard to lay still on your back,
39
127492
2298
leżenie bez ruchu na plecach przez 20 minut
02:09
41 weeks pregnant for 20 minutes.
40
129790
2518
jest trudne dla kobiety w 41. tygodniu ciąży.
02:12
Maybe it was shifting around."
41
132308
2173
Może to po prostu był ruch?
02:14
He said, "Well, we don't want to take any chances."
42
134481
4976
"Cóż, nie chcemy ryzykować".
02:19
I said okay.
43
139457
1260
"W porządku, a co jeśli byłabym w 36. tygodniu
02:20
I said, "What if I was at 36 weeks
44
140717
1719
02:22
with this same data?
45
142436
1809
z takimi samymi wynikami?
02:24
Would your decision be to induce?"
46
144245
3879
Czy zadecydowałby pan indukowanie porodu?".
02:28
"Well, no, I would wait until you were at least
47
148124
3568
"Nie, zaczekałbym aż byłaby pani przynajmniej w 38. tygodniu,
02:31
38 weeks, but you are almost 42,
48
151692
2010
ale pani jest prawie w 42.,
02:33
there is no reason to leave that baby inside,
49
153702
2007
więc nie ma powodu, żeby czekać,
02:35
let's get you a room."
50
155709
1951
znajdźmy pani salę".
02:37
I said, "Well, why don't we just do it again?
51
157660
6581
"A może zrobimy test ponownie?".
(Śmiech)
Możemy zebrać więcej danych.
02:44
We can collect more data.
52
164241
1721
02:45
I can try to be really still for 20 minutes.
53
165962
2411
Mogę się nie ruszać przez te 20 minut.
02:48
We can average the two and see
54
168373
2683
Moglibyśmy wtedy porównać dwa wyniki
i zobaczyć, co to może znaczyć". (Śmiech)
02:51
what that means. (Laughter)
55
171056
2682
02:53
And he goes,
56
173738
3647
A on wtedy,
"Proszę pani, ja po prostu nie chcę, żeby pani poroniła".
02:57
"Ma'am, I just don't want you to have a miscarriage."
57
177385
7049
03:04
That makes three of us.
58
184434
3132
No to jest nas już troje...
03:07
And then he says,
59
187566
1154
03:08
"Your chances of having a miscarriage double
60
188720
4118
"Szanse poronienia wzrastają dwukrotnie, kiedy mija termin porodu.
03:12
when you go past your due date. Let's get you a room."
61
192838
3767
Znajdźmy pani salę".
03:16
Wow. So now as a statistician, what's my response?
62
196605
6287
Jaka jest moja odpowiedź jako statystyka?
03:22
Show me the data!
63
202892
1348
Pokaż mi dane!
03:24
Dude, you're talking chances,
64
204240
1205
Gościu, mówisz o prawdopodobieństwie.
03:25
I do chances all day long, tell me all about chances.
65
205445
2256
Ja zajmuję się tym zawodowo.
03:27
Let's talk chances. (Laughter)
66
207701
1822
Porozmawiajmy o prawdopodobieństwie. (Śmiech)
03:29
Let's talk chances.
67
209523
1965
03:31
So I say, "Okay, great.
68
211488
1201
Więc mówię, "Ok, świetnie.
03:32
Do I go from a 30-percent chance to a 60-percent chance?
69
212689
3901
Mam tak od 30 do 60% szans?
03:36
Where are we here with this miscarriage thing?
70
216590
2551
Jak stoimy z tym poronieniem?".
03:39
And he goes, "Not quite, but it doubles,
71
219141
3296
On na to: "Nie do końca, ale się podwaja
03:42
and we really just want what's best for the baby."
72
222437
4982
i my naprawdę chcemy tego, co najlepsze dla dziecka".
03:47
Undaunted, I try a different angle.
73
227419
2163
Niezrażona, próbuję z innej strony.
03:49
I said, "Okay, out of 1,000 full-term pregnant women,
74
229582
5507
"Ok, więc na 1000 kobiet, które mają urodzić w terminie,
03:55
how many of them are going to miscarry
75
235089
2527
ile z nich poroni tuż przed terminem?"
03:57
just before their due date?
76
237616
1795
03:59
And then he looks at me and looks at Donald,
77
239411
2848
Wtedy spojrzał na mnie, na Donalda
04:02
and he goes, about one in 1,000.
78
242259
4703
i mówi, że mniej więcej jedna na tysiąc.
04:06
I said, "Okay, so of those 1,000 women, how many
79
246962
2830
"Ok, więc z tego tysiąca kobiet,
04:09
are going to miscarry just after their due date?"
80
249792
4858
ile poroni zaraz po terminie?".
04:14
"About two." (Laughter)
81
254650
3572
"Koło dwóch". (Śmiech)
04:18
I said, "Okay, so you are telling me that my chances
82
258222
2044
"Ok, więc mówisz, że moje szanse wzrastają z 0,1% do 0,2%".
04:20
go from a 0.1-percent chance
83
260266
3947
04:24
to a 0.2-percent chance."
84
264213
4246
04:28
Okay, so at this point the data is not convincing us
85
268459
2298
W tym momencie dane nie przekonują nas,
04:30
that we need to be induced,
86
270757
1628
że potrzebujemy indukowanego porodu.
04:32
and so then we proceed to have a conversation
87
272385
1949
Przeszliśmy więc do tego,
04:34
about how inductions lead to a higher rate
88
274334
2648
że poród indukowany często prowadzi
04:36
of Cesarean sections, and if at all possible we'd like to avoid that.
89
276982
3991
do cesarskiego cięcia, a chcielibyśmy tego uniknąć.
04:40
And then I said,
90
280973
1252
Potem powiedziałam,
04:42
"And I really don't think my due date is accurate."
91
282225
2880
że nie sądzę, żeby mój termin był dokładnie wyliczony.
04:45
(Laughter)
92
285105
2600
(Śmiech)
04:47
And so this really stunned him
93
287705
2740
To naprawdę go zamurowało
04:50
and he looked sort of puzzled
94
290445
1650
i spojrzał, trochę zdziwiony,
04:52
and I said, "You may not know this,
95
292095
2132
więc tłumaczę: "Może pan nie wiedzieć,
04:54
but pregnancy due dates are calculated
96
294227
1581
ale terminy porodu są obliczane
04:55
assuming that you have a standard 28-day cycle,
97
295808
2538
na podstawie standardowego, 28-dziennego cyklu
04:58
and my cycle ranges —
98
298346
1402
a moje cykle się wahają,
04:59
sometimes it's 27, sometimes it's up to 38 —
99
299748
3547
czasem trwają 27, a czasem nawet 38 dni
05:03
and I have been collecting the data to prove it.
100
303295
3154
i posiadam dane, które to potwierdzają".
05:06
(Laughter)
101
306449
3784
(Śmiech)
05:10
And so we ended up leaving the hospital that day without being induced.
102
310233
5837
Więc skończyło się tak, że opuściliśmy szpital bez indukowanego porodu.
Żeby wyjść ze szpitala, musieliśmy podpisać oświadczenie.
05:16
We actually had to sign a waiver to walk out of the hospital.
103
316070
6193
I nie popieram tu niesłuchania lekarzy,
05:22
And I'm not advocating that you not listen to your doctors,
104
322263
3688
05:25
because even with our first child,
105
325951
1918
bo przy naszym pierwszym dziecku
05:27
we were induced at 38 weeks; cervical fluid was low.
106
327869
3642
mieliśmy poród indukowany w 38 tygodniu, było mało wód płodowych.
05:31
I'm not anti-medical intervention.
107
331511
2458
Nie jestem przeciwna interwencjom medycznym.
05:33
But why were confident to leave that day?
108
333969
2864
Więc czemu tak pewnie opuściliśmy szpital tamtego dnia?
05:36
Well, we had data that told a different story.
109
336833
3650
Mieliśmy dane, które mówiły nam coś zupełnie innego.
05:40
We had been collecting data for six years.
110
340483
5008
Zbieraliśmy je przez sześć lat.
05:45
I had this temperature data,
111
345491
2298
Miałam dane z pomiarów temperatury,
05:47
and it told a different story.
112
347789
1275
które mówiły coś zupełnie innego.
05:49
In fact, we could probably pretty accurately estimate conception.
113
349064
7413
Właściwie, moglibyśmy dosyć dokładnie określić termin zapłodnienia.
05:56
Yeah, that's a story you want to tell
114
356477
1902
Tak, to historia, którą opowiada się
05:58
at your kid's wedding reception. (Laughter)
115
358379
3252
na weselu swojego dziecka. (Śmiech)
06:01
I remember like it was yesterday.
116
361631
3693
Pamiętam, jakby to było wczoraj.
Miałam skwierczące 36,556 stopnia
06:05
My temperature was a sizzling 97.8 degrees
117
365324
2641
06:07
as I stared into your father's eyes. (Laughter)
118
367965
4154
i wtedy spojrzałam w oczy twojego taty.
(Śmiech)
06:12
Oh, yeah. Twenty-two more years, we're telling that story.
119
372119
6812
Jeszcze dwadzieścia dwa lata i opowiadamy tę historię.
(Śmiech)
06:18
But we were confident to leave because we had been collecting data.
120
378931
3051
Ale byliśmy pewni wyjścia, bo zbieraliśmy dane.
06:21
Now, what does that data look like?
121
381984
1606
Jak one wyglądają?
06:23
Here's a standard chart
122
383590
2837
To jest standardowa karta obserwacji cyklu.
06:26
of a woman's waking body temperature
123
386427
3302
06:29
during the course of a cycle.
124
389729
1517
Od początku cyklu menstruacyjnego do początku następnego cyklu.
06:31
So from the beginning of the menstrual cycle
125
391246
1453
06:32
till the beginning of the next.
126
392699
1352
06:34
You'll see that the temperature is not random.
127
394051
2821
Temperatura nie jest przypadkowa.
06:36
Clearly there is a low pattern
128
396872
2064
Widać wyraźnie, że na początku cyklu jest niższa,
06:38
at the beginning of her cycle
129
398936
1999
06:40
and then you see this jump and then a higher
130
400935
2499
potem widać skok
i okres wyższej temperatury pod koniec cyklu.
06:43
set of temperatures at the end of her cycle.
131
403434
2278
06:45
So what's happening here?
132
405712
1421
Zatem co tu się dzieje?
06:47
What is that data telling you?
133
407133
2606
Co te dane nam mówią?
06:49
Well, ladies, at the beginning of our cycle,
134
409739
2699
Drogie panie, na początku cyklu
06:52
the hormone estrogen is dominant and that estrogen
135
412438
3342
hormon, estrogen, jest dominujący
06:55
causes a suppression of your body temperature.
136
415780
3809
i powoduje obniżenie temperatury ciała.
06:59
And at ovulation, your body releases an egg
137
419589
3537
Podczas owulacji, organizm uwalnia jajeczko
07:03
and progesterone takes over, pro-gestation.
138
423126
5015
i stery przejmuje progesteron, odpowiadający za jego dojrzewanie.
07:08
And so your body heats up in anticipation
139
428141
2352
Wtedy ciało rozgrzewa się w oczekiwaniu
07:10
of housing this new little fertilized egg.
140
430493
3786
na zadomowienie się zapłodnionego jajeczka.
07:14
So why this temperature jump?
141
434279
2732
Zatem czemu temperatura skacze?
07:17
Well, think about when a bird sits on her eggs.
142
437011
3676
Wyobraźcie sobie ptaka wysiadującego jajka.
07:20
Why is she sitting on them?
143
440687
1466
Czemu na nich siedzi?
07:22
She wants to keep them warm,
144
442153
1937
Żeby utrzymać je w cieple.
07:24
protect them and keep them warm.
145
444090
1504
Chronić i utrzymać w cieple.
07:25
Ladies, this is exactly what our bodies do every month,
146
445594
2271
Drogie panie, dokładnie to robi wasze ciało co miesiąc.
07:27
they heat up in anticipation
147
447865
2091
Ogrzewa się w oczekiwaniu
07:29
of keeping a new little life warm.
148
449956
3136
na utrzymywanie w cieple nowego życia.
07:33
And if nothing happens, if you are not pregnant,
149
453092
2930
Kiedy nic się nie stanie, nie zajdziecie w ciążę,
07:36
then estrogen takes back over and that cycle starts all over again.
150
456022
4542
wtedy estrogen znów bierze górę i cykl zaczyna się od początku.
07:40
But if you do get pregnant, sometimes you
151
460564
1947
Ale kiedy zajdziecie w ciążę,
07:42
actually see another shift in your temperatures
152
462511
2544
czasem możecie zauważyć kolejną zmianę temperatury
07:45
and it stays elevated for those whole nine months.
153
465055
3287
i ta zostaje tak podwyższona przez całe 9 miesięcy.
07:48
That's why you see those pregnant women just sweating and hot,
154
468342
3325
Dlatego widuje się ciężarne spocone i zgrzane,
07:51
because their temperatures are high.
155
471667
3378
bo mają wysoką temperaturę.
To karta, którą mieliśmy jakieś 3-4 lata temu.
07:55
Here's a chart that we had about three or four years ago.
156
475045
4369
07:59
We were really very excited about this chart.
157
479414
2020
Byliśmy nią bardzo podekscytowani.
08:01
You'll see the low temperature level
158
481434
2536
Widać tu niskie wartości temperatury, a potem zmianę na jakieś 5 dni,
08:03
and then a shift and for about five days,
159
483970
3042
08:07
that's about the time it takes for the egg to travel
160
487012
2459
to mniej więcej czas, jakiego potrzebuje jajeczko
08:09
down the fallopian tube and implant,
161
489471
2447
na podróż jajowodem i implantację,
08:11
and then you see those temperatures start to go up a little bit.
162
491918
3641
a potem widać jak temperatura jeszcze troszeczkę się podwyższa.
08:15
And in fact, we had a second temperature shift,
163
495559
3213
Mieliśmy też drugą zmianę temperatury,
08:18
confirmed with a pregnancy test that were indeed pregnant
164
498772
4060
co wraz z testem ciążowym potwierdziło, że byliśmy w ciąży
08:22
with our first child, very exciting.
165
502832
3081
z naszym pierwszym dzieckiem, bardzo ekscytujące.
08:25
Until a couple of days later
166
505913
2031
Kilka dni później zauważyłam plamienie, a potem duży upływ krwi
08:27
I saw some spotting and then I noticed heavy blood flow,
167
507944
4941
08:32
and we had in fact had an early stage miscarriage.
168
512885
4359
i wiedzieliśmy, że to wczesne poronienie.
08:37
Had I not been taking my temperature
169
517244
3870
Gdybym nie mierzyła temperatury, pomyślałabym pewnie
08:41
I really would have just thought my period was late that month,
170
521114
3898
że tamtego miesiąca spóźnił mi się okres, ale mieliśmy dane, które pokazywały
08:45
but we actually had data to show
171
525012
1808
08:46
that we had miscarried this baby,
172
526820
2627
że straciliśmy to dziecko.
08:49
and even though this data revealed a really
173
529447
1833
Mimo, że te dane ukazywały smutne wydarzenie w naszym życiu,
08:51
unfortunate event in our lives,
174
531280
1784
08:53
it was information that we could then take to our doctor.
175
533064
2467
to była informacja, z którą mogliśmy udać się do lekarza.
08:55
So if there was a fertility issue or some problem,
176
535531
2628
Więc gdyby był jakiś problem z płodnością, miałabym dane, mogłabym powiedzieć
08:58
I had data to show:
177
538159
1255
08:59
Look, we got pregnant, our temperature shifted,
178
539414
2347
"Spójrzcie, zaszłam w ciążę, temperatura wzrosła,
09:01
we somehow lost this baby.
179
541761
1684
jakoś straciliśmy to dziecko.
09:03
What is it that we can do to help prevent this problem?
180
543445
3360
Co możemy zrobić, żeby zapobiec temu problemowi w przyszłości?".
09:06
And it's not just about temperatures
181
546805
3521
Nie chodzi tu tylko o temperaturę czy płodność.
09:10
and it's not just about fertility;
182
550326
2741
09:13
we can use data about our bodies to tell us a lot of things.
183
553067
3888
Dane dotyczące naszego organizmu mogą nam bardzo wiele powiedzieć.
09:16
For instance, did you know that taking your temperature can tell you a lot
184
556955
3830
Na przykład, wiecie, że mierzenie temperatury
09:20
about the condition of your thyroid?
185
560785
2139
może wiele powiedzieć o stanie tarczycy?
09:22
So, your thyroid works a lot like the thermostat in your house.
186
562924
4015
Tarczyca nieustannie pracuje - jak termostat w domu.
09:26
There is an optimal temperature that you want in your house;
187
566939
2218
Nastawiacie termostat na optymalną temperaturę,
09:29
you set your thermostat.
188
569157
1524
jaką chcecie mieć w domu.
09:30
When it gets too cold in the house, your thermostat kicks in
189
570681
2494
Kiedy robi się za zimno, termostat mówi:
09:33
and says, "Hey, we need to blow some heat around."
190
573175
3218
"Hej, przydałoby się trochę nas dogrzać".
09:36
Or if it gets too hot, your thermostat
191
576393
1669
A kiedy robi się za gorąco, termostat oświadcza
09:38
registers, "Turn the A.C. on. Cool us off."
192
578062
3557
"Włącz klimatyzację. Niech się ochłodzi".
09:41
That's exactly how your thyroid works in your body.
193
581619
3797
Dokładnie tak działa w waszym ciele tarczyca.
09:45
Your thyroid tries to keep an optimal temperature
194
585416
2700
Tarczyca stara się utrzymywać optymalną temperaturę dla ciała.
09:48
for your body.
195
588116
1028
09:49
If it gets too cold, your thyroid says, "Hey, we need to heat up."
196
589144
2482
Kiedy robi się za zimno, tarczyca dba o ogrzewanie.
09:51
If it gets too hot, your thyroid cools you down.
197
591626
3188
Kiedy robi się za gorąco, chłodzi.
09:54
But what happens when your thyroid is not functioning well?
198
594814
4406
Ale co, kiedy tarczyca nie funkcjonuje, jak powinna?
09:59
When it doesn't function, then it shows up
199
599220
2367
Wtedy widać to na wykresie temperatury ciała,
10:01
in your body temperatures,
200
601587
1186
10:02
they tend to be lower than normal or very erratic.
201
602773
2655
która jest niższa niż normalnie lub bardzo zmienna.
10:05
And so by collecting this data
202
605428
1270
Zbierając dane, możesz wiele dowiedzieć się o swojej tarczycy.
10:06
you can find out information about your thyroid.
203
606698
2987
10:09
Now, what is it, if you had a thyroid problem and you went to the doctor,
204
609685
3564
Jeśli masz problem z tarczycą, idziesz do lekarza,
10:13
your doctor would actually test the amount of
205
613249
2433
który zbada poziom hormonów tarczycowych we krwi.
10:15
thyroid stimulating hormone in your blood.
206
615682
2938
10:18
Fine. But the problem with that test is
207
618620
4183
Dobrze, ale problem z tym badaniem jest taki,
10:22
it doesn't tell you how active the hormone is in your body.
208
622803
2765
że nie powie ci, jak aktywny jest hormon w organizmie.
10:25
So you might have a lot of hormone present,
209
625568
2049
We krwi możesz mieć go mnóstwo, ale może nie być na tyle aktywny,
10:27
but it might not be actively working to regulate
210
627617
1748
żeby regulować temperaturę.
10:29
your body temperature.
211
629365
1248
10:30
So just by collecting your temperature every day,
212
630613
1749
Zatem mierząc temperaturę codziennie, masz informacje na temat tarczycy.
10:32
you get information about the condition of your thyroid.
213
632362
3620
10:35
So, what if you don't want to take your temperature every day?
214
635982
2481
A jeśli nie chcesz codziennie mierzyć temperatury?
10:38
I advocate that you do,
215
638463
1558
Radziłabym to robić, ale są też inne parametry,
10:40
but there are tons of other things you could take.
216
640021
1855
które można sprawdzać.
10:41
You could take your blood pressure, you could take your weight —
217
641876
2805
Można mierzyć ciśnienie, ważyć się.
10:44
yeah, who's excited about
218
644681
1590
Na pewno wszyscy pragną codziennie się ważyć... (Śmiech)
10:46
taking their weight every day? (Laughter)
219
646271
3537
10:49
Early on in our marriage, Donald had a stuffy nose
220
649808
4791
Na początku naszego małżeństwa Donald miał zapchany nos
10:54
and he had been taking a slew of medications
221
654599
3120
i brał zatrzęsienie leków,
10:57
to try to relieve his stuffy nose, to no avail.
222
657719
3999
żeby sobie ulżyć, ale bez skutku.
11:01
And so, that night he comes and he wakes me up and he says,
223
661718
4239
Tamtej nocy budzi mnie i mówi, "Kochanie, nie mogę oddychać przez nos".
11:05
"Honey, I can't breath out of my nose."
224
665957
3807
11:09
And I roll over and I look, and I said, "Well, can you breath out of your mouth?"
225
669764
4818
Przewracam się na bok, spojrzałam i pytam "A nie możesz oddychać ustami?".
11:14
(Laughter)
226
674582
1478
(Śmiech)
11:16
And he goes, "Yes, but I can't breath out of my nose!"
227
676060
7080
A on na to, "Tak, ale nie mogę oddychać przez nos!".
11:23
And so like any good wife, I rush him
228
683140
3020
Jak każda dobra żona, popędziłam z nim na ostry dyżur
11:26
to the emergency room
229
686160
1835
11:27
at 2 o'clock in the morning.
230
687995
2432
o drugiej nad ranem.
11:30
And the whole time I'm driving and I'm thinking,
231
690427
3470
Jadąc, cały czas myślałam, że nie może mi teraz umrzeć.
11:33
you can't die on me now.
232
693897
2849
11:36
We just got married,
233
696746
2170
Dopiero co się pobraliśmy, ludzie pomyślą, że go zabiłam!
11:38
people will think I killed you! (Laughter)
234
698916
4458
(Śmiech)
11:43
And so, we get to the emergency room, and the nurse sees us,
235
703374
3673
Dojechaliśmy do szpitala, zobaczyła nas pielęgniarka,
11:47
and he can't breath out of his nose, and so
236
707047
2621
a on nie mógł oddychać przez nos, więc zabrała nas do środka, doktor pyta,
11:49
she brings us to the back and the doctor says,
237
709668
2083
11:51
"What seems to be the problem?" and he goes, "I can't breath out of my nose."
238
711751
3189
"Co się dzieje?" "Nie mogę oddychać przez nos".
11:54
And he said, "You can't breath out of your nose?
239
714940
2049
"Nie możesz oddychać przez nos?".
11:56
No, but he can breath out of his mouth. (Laughter)
240
716989
5877
Nie, ale może ustami. (Śmiech)
12:02
He takes a step back and he looks at both of us
241
722866
2642
Zrobił krok w tył, spojrzał na nas oboje
12:05
and he says "Sir, I think I know the problem.
242
725508
3866
i mówi, "Proszę pana, myślę, że wiem, co panu dolega.
12:09
You're having a heart attack.
243
729374
1436
Ma pan zawał.
12:10
I'm going to order an EKG and a CAT scan
244
730810
2051
Zaraz zamówię dla pana EKG i tomografię komputerową".
12:12
for you immediately."
245
732861
3342
12:16
And we are thinking,
246
736203
1628
A my myślimy sobie, że nie, nie, nie, to nie zawał.
12:17
no, no, no. It's not a heart attack. He can breathe,
247
737831
2940
12:20
just out of his mouth. No, no, no, no, no.
248
740771
4997
On może oddychać, tylko, że ustami, nie, nie, nie.
12:25
And so we go back and forth with this doctor
249
745768
2263
Dyskutujemy z doktorem, bo myśleliśmy, że to zła diagnoza,
12:28
because we think this is the incorrect diagnosis,
250
748031
2478
12:30
and he's like, "No really, it'll be fine, just calm down."
251
750509
3952
"Nie, naprawdę, wszystko będzie w porządku, po prostu się uspokójcie".
12:34
And I'm thinking, how do you calm down? But I don't think he's having a heart attack.
252
754461
3919
Myślę, jak niby mam się uspokoić? Przecież nie sądziłam, że ma zawał.
12:38
And so fortunately for us, this doctor was at the end of the shift.
253
758380
3241
Na szczęście lekarz kończył zmianę.
12:41
So this new doctor comes in, he sees us clearly
254
761621
2915
Przyszedł nowy lekarz, zobaczył nas, zrozpaczonych,
12:44
distraught, with a husband who can't breath
255
764536
3001
z mężem, który nie mógł oddychać przez nos.
12:47
out of his nose. (Laughter)
256
767537
3102
(Śmiech)
12:50
And he starts asking us questions.
257
770639
2786
Zaczął zadawać pytania.
12:53
He says, "Well, do you two exercise?"
258
773425
4880
"Ćwiczycie coś?".
Jeździmy na rowerach,
12:58
We ride our bikes, we go to the gym occasionally.
259
778305
7073
chodzimy na siłownię, od czasu do czasu.
13:05
(Laughter)
260
785378
1653
(Śmiech)
13:07
We move around.
261
787031
2865
Poruszamy się to tu to tam.
13:09
And he says, "What were you doing just before you came here?"
262
789896
2663
"A co robiliście zaraz przed przyjazdem tutaj?".
13:12
I'm thinking, I was sleeping, honestly.
263
792559
2712
Tak szczerze, to ja spałam.
13:15
But okay, what was Donald doing just before?
264
795271
2831
Ale co tuż przedtem robił Donald?
13:18
So Donald goes into this slew of medications he was taking.
265
798102
3548
Donald raczył się lekami.
13:21
He lists, "I took this decongestant and then I took this nasal spray,"
266
801650
2962
Wyliczał, "Brałem środek udrażniający, a potem sprej do nosa".
13:24
and then all of a sudden a lightbulb goes off and he says,
267
804612
1995
Wtedy lekarzowi zapaliła się lampka.
13:26
"Oh! You should never mix this decongestant with this nasal spray.
268
806615
3627
"Nie powinieneś był mieszać środka udrażniającego z tym sprejem.
13:30
Clogs you up every time. Here, take this one instead."
269
810242
2817
Zatyka za każdym razem. Masz, bierz ten, będzie lepiej".
13:33
He gives us a prescription.
270
813059
2266
I dał nam receptę.
13:35
We're looking at each other, and I looked at the doctor,
271
815325
1990
Spojrzeliśmy na siebie, na lekarza,
13:37
and I said, "Why is it that it seems like you
272
817315
2226
i pytam, "Jak to się stało, że pan był w stanie właściwie go zdiagnozować,
13:39
were able to accurately diagnose his condition,
273
819541
2411
13:41
but this previous doctor wanted to order
274
821952
2216
a poprzedni lekarz chciał zlecić EKG i tomografię?".
13:44
an EKG and a CAT scan?"
275
824168
2506
13:46
And he looks at us and says,
276
826674
2607
On spojrzał i powiedział,
13:49
"Well, when a 350-pound man walks in the emergency room and says he can't breath,
277
829281
4218
"Kiedy 150-kilogramowy facet wpada na ostry dyżur i nie może oddychać,
13:53
you assume he's having a heart attack
278
833499
1764
zakłada się, że ma zawał, a pytania zadawane są później".
13:55
and you ask questions later."
279
835263
3949
Lekarze z ostrego dyżuru są wyszkoleni, żeby podejmować szybkie decyzje,
13:59
Now, emergency room doctors are trained to make decisions quickly,
280
839212
5720
14:04
but not always accurately.
281
844932
2091
ale nie zawsze właściwe.
Gdybyśmy mieli wtedy jakieś informacje o stanie serca,
14:07
And so had we had some information
282
847023
1549
14:08
about our heart health to share with him,
283
848572
2394
którymi moglibyśmy się podzielić,
14:10
maybe we would have gotten a better diagnosis the first time.
284
850966
3775
może mielibyśmy lepszą diagnozę za pierwszym razem.
14:14
I want you to consider the following chart,
285
854741
2232
Ten wykres przedstawia pomiary skurczowego ciśnienia krwi
14:16
of systolic blood pressure measurements
286
856973
1954
14:18
from October 2010 to July 2012.
287
858927
4072
od października 2010 do lipca 2012.
14:22
You'll see that these measurements start
288
862999
1693
Na początku pomiarów wyniki mieszczą się w ramach nadciśnienia,
14:24
in the prehypertension/hypertension zone,
289
864692
3668
14:28
but over about the course of a year and a half
290
868360
2586
ale w ciągu półtora roku spadają i mieszczą się w granicach normy.
14:30
they move into the normal zone.
291
870946
2645
14:33
This is about the heart rate of a healthy 16-year-old.
292
873591
4109
To jest rytm serca analogiczny do zdrowego 16-latka.
14:37
What story is this data telling you?
293
877700
4031
Co mówią wam te dane?
14:41
Obviously it's the data from someone
294
881731
2881
To na pewno dane kogoś,
14:44
who's made a drastic transformation,
295
884612
2673
kto przeszedł drastyczną transformację
14:47
and fortunately for us, that person happens to be here today.
296
887285
5158
i mamy szczęście, bo ta osoba jest tutaj dzisiaj.
14:52
So that 350-pound guy that walked into the emergency room with me
297
892443
4254
Ten 150-kilogramowy facet, który był ze mną na ostrym dyżurze
14:56
is now an even sexier and healthier
298
896697
2972
jest teraz jeszcze seksowniejszym i zdrowszym, 100-kilogramowym facetem,
14:59
225-pound guy, and that's his blood pressure trace.
299
899669
6688
a to wykres jego ciśnienia.
15:06
So over the course of that year and a half
300
906357
3461
Przez półtora roku Donald zmienił dietę
15:09
Donald's eating changed
301
909818
1569
15:11
and our exercise regimen changed,
302
911387
1991
i swój system treningowy, a rytm serca na to odpowiedział,
15:13
and his heart rate responded,
303
913378
2790
15:16
his blood pressure responded to that change
304
916168
1502
jego ciśnienie też odpowiedziało na zmianę,
15:17
that he made in his body.
305
917670
2299
jakiej dokonał w organizmie.
15:19
So what's the take-home message
306
919969
1978
Jakie jest przesłanie, które zabierzecie do domów,
15:21
that I want you to leave with today?
307
921947
3714
z którym chcę was dziś zostawić?
15:25
By taking ownership of your data just like we've done,
308
925661
4374
Przez zapanowanie nad swoimi danymi, tak jak my to zrobiliśmy,
15:30
just by taking this daily measurements about yourself,
309
930035
3947
tylko poprzez codzienne pomiary swoich parametrów,
15:33
you become the expert on your body.
310
933982
2509
stajecie się ekspertami w sprawie swojego ciała.
15:36
You become the authority.
311
936491
2002
Przejmujecie stery.
15:38
It's not hard to do.
312
938493
2423
To nie jest nic trudnego.
15:40
You don't have to have a Ph.D. in statistics
313
940916
1920
Nie musicie mieć doktoratu ze statystyki, żeby być swoimi ekspertami.
15:42
to be an expert in yourself.
314
942836
1332
15:44
You don't have to have a medical degree
315
944168
1441
Nie musicie mieć dyplomu z medycyny,
15:45
to be your body's expert.
316
945609
2126
żeby być ekspertami w sprawie swojego ciała.
15:47
Medical doctors, they're experts on the population,
317
947735
3419
Lekarze są ekspertami w sprawie całej populacji,
15:51
but you are the expert on yourself.
318
951154
2278
ale to ty jesteś swoim ekspertem.
15:53
And so when two of you come together,
319
953432
1910
A kiedy spotkacie się, kiedy dwóch ekspertów połączy siły,
15:55
when two experts come together,
320
955342
1970
15:57
the two of you are able to make a better decision
321
957312
2795
możecie podejmować lepsze decyzje niż twój lekarz, sam.
16:00
than just your doctor alone.
322
960107
2000
16:02
Now that you understand the power of information
323
962107
3767
Teraz, kiedy rozumiecie moc informacji,
16:05
that you can get through personal data collection,
324
965874
1871
które możecie zbierać na swój temat,
16:07
I'd like you all to stand and raise your right hand.
325
967745
3669
chciałbym, żebyście wszyscy wstali i podnieśli prawą rękę.
16:11
(Laughter)
326
971414
2559
(Śmiech)
16:13
Yes, get it up.
327
973973
2120
Tak, wstawajcie.
16:18
I challenge you to take ownership of your data.
328
978771
6908
Wyzywam was, żebyście przejęli kontrolę nad swoimi danymi.
16:25
And today, I hereby confer upon you
329
985679
3562
I dziś, niniejszym nadaję wam
16:29
a TEDx associate's degree in elementary statistics
330
989241
4345
stopień naukowy TEDx w zakresie podstaw statystyki,
(Śmiech)
16:33
with a concentration in time-dependent data analysis
331
993586
4444
ze specjalizacją w analizie danych zależnych od czasu,
16:38
with all the rights and privileges appertaining thereto.
332
998030
3713
ze wszystkimi prawami i przywilejami należnymi wam z tego tytułu.
16:41
And so the next time you are in your doctor's office,
333
1001743
3476
Kiedy następnym razem będziecie w gabinecie lekarskim,
16:45
as newly inducted statisticians,
334
1005219
3191
jako świeżo mianowani statystycy, jaka zawsze powinna być wasza odpowiedź?
16:48
what should always be your response?
335
1008410
2510
16:50
Audience: Show me the data! Talithia Williams: I can't hear you!
336
1010920
1832
Publiczność: Pokaż mi dane!
Talithia Williams: Nie słyszę!
16:52
Audience: Show me the data!
337
1012752
1768
Publiczność: Pokaż mi dane!
16:54
TW: One more time!
338
1014520
1308
TW: Jeszcze raz!
16:55
Audience: Show me the data!
339
1015828
1539
Publiczność: Pokaż mi dane!
16:57
TW: Show me the data.
340
1017367
1182
TW: Pokaż mi dane.
16:58
Thank you.
341
1018549
3021
Dziękuję.
(Brawa)
17:01
(Applause)
342
1021570
4800
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7