Talithia Williams: Own your body's data

117,930 views ・ 2014-08-11

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ana Campos Revisora: LEANDRO VEIGA
00:12
As a kid I always loved information
0
12860
2879
Quando eu era criança, adorava a informação
00:15
that I could get from data
1
15739
1848
que podia obter a partir de dados
00:17
and the stories that could be told with numbers.
2
17587
3042
e das histórias que podiam ser contadas com números.
00:20
I remember, growing up, I'd be frustrated at
3
20629
2284
Lembro-me de crescer frustrada
00:22
how my own parents would lie to me using numbers.
4
22913
5546
com a maneira com que os meus próprios pais
me mentiam, usando números:
00:28
"Talithia, if I've told you once I've told you a thousand times."
5
28459
4984
"Thalithia, já te disse isto mais de mil vezes!"
00:33
No dad, you've only told me 17 times
6
33443
3892
"Não pai, só me disseste 17 vezes,
00:37
and twice it wasn't my fault. (Laughter)
7
37335
3162
"e em duas delas a culpa não foi minha."
(Risos)
00:40
I think that is one of the reasons I got a Ph.D. in statistics.
8
40497
3164
Acho que foi uma das razões por que fiz um doutoramento em estatística.
00:43
I always wanted to know,
9
43661
908
Sempre quis saber
00:44
what are people trying to hide with numbers?
10
44569
3186
o que é que as pessoas tentam esconder com os números?
00:47
As a statistician,
11
47755
1183
00:48
I want people to show me the data
12
48938
3853
Como perita em estatística,
quero que as pessoas me mostrem os dados
00:52
so I can decide for myself.
13
52791
2335
para eu poder decidir por mim mesma.
00:55
Donald and I were pregnant with our third child
14
55126
3049
Quando Donald e eu estávamos à espera do nosso terceiro filho,
00:58
and we were at about 41 and a half weeks,
15
58175
2734
chegámos à semana 41 e meio,
01:00
what some of you may refer to as being overdue.
16
60909
3377
o que alguns de vocês provavelmente chamam de estar para lá do tempo.
01:04
Statisticians, we call that
17
64286
1835
Os peritos em estatística chamam a isso
01:06
being within the 95 percent confidence interval.
18
66121
2686
estar no intervalo de confiança de 95%.
01:08
(Laughter)
19
68807
1866
(Risos)
01:10
And at this point in the process
20
70673
2278
Nessa altura da gravidez
01:12
we had to come in every couple of days
21
72951
2193
tínhamos de fazer um teste de esforço ao bebé
01:15
to do a stress test on the baby,
22
75144
1808
de dois em dois dias.
01:16
and this is just routine,
23
76952
1182
É um processo normalíssimo
01:18
it tests whether or not the baby is feeling any type of undue stress.
24
78134
4586
que testa se o bebé sente algum tipo de esforço indevido.
01:22
And you are rarely, if ever, seen by your actual doctor,
25
82720
3393
Quase nunca se é visto pelo nosso médico,
01:26
just whoever happens to be working at the hospital that day.
26
86113
3167
apenas pela pessoa que está a trabalhar no hospital naquele dia.
01:29
So we go in for a stress test and after 20 minutes
27
89280
2746
Fomos fazer um teste de esforço e, 20 minutos depois,
01:32
the doctor comes out and he says,
28
92026
3498
o doutor sai e diz:
01:35
"Your baby is under stress, we need to induce you."
29
95524
5555
"O seu bebé está em esforço, precisamos de induzir o parto."
01:41
Now, as a statistician, what's my response?
30
101079
4619
Claro, como perita em estatística, qual é a minha resposta?
01:45
Show me the data!
31
105698
3672
"Mostre-me os dados!"
01:49
So then he proceeds to tell us
32
109370
2702
Ele diz-nos que
o batimento cardíaco do bebé
01:52
the baby's heart rate trace went from 18 minutes,
33
112072
2425
01:54
the baby's heart rate was in the normal zone
34
114497
1971
esteve durante 18 minutos numa zona normal
01:56
and for two minutes it was in what appeared to be
35
116468
2953
e, durante dois minutos, esteve no que parecia
01:59
my heart rate zone and I said,
36
119421
3710
coincidir com a minha frequência cardíaca.
E eu disse:
02:03
"Is it possible that maybe this was my heart rate?
37
123131
2366
"Será possível que talvez fosse o meu batimento cardíaco?
02:05
I was moving around a little bit,
38
125497
1995
"Eu mexi-me um bocadinho,
02:07
it's hard to lay still on your back,
39
127492
2298
"com 41 semanas, é difícil estar de costas
02:09
41 weeks pregnant for 20 minutes.
40
129790
2518
"sem nos mexermos, durante 20 minutos.
02:12
Maybe it was shifting around."
41
132308
2173
"Se calhar mexi-me um pouco."
02:14
He said, "Well, we don't want to take any chances."
42
134481
4976
Ele disse: "Bem, não queremos correr riscos."
02:19
I said okay.
43
139457
1260
Eu disse: "Ok."
02:20
I said, "What if I was at 36 weeks
44
140717
1719
"E se eu estivesse nas 36 semanas
02:22
with this same data?
45
142436
1809
"com esta mesma informação?
02:24
Would your decision be to induce?"
46
144245
3879
"A sua decisão seria induzir?"
02:28
"Well, no, I would wait until you were at least
47
148124
3568
"Bem, não, nesse caso esperaria
"até que tivesse pelo menos 38 semanas,
02:31
38 weeks, but you are almost 42,
48
151692
2010
"mas está quase nas 42.
02:33
there is no reason to leave that baby inside,
49
153702
2007
"Não há razão nenhuma para deixar o bebé aí dentro,
02:35
let's get you a room."
50
155709
1951
"vamos arranjar-lhe um quarto."
02:37
I said, "Well, why don't we just do it again?
51
157660
6581
Eu disse:
"Bem, porque não repete o teste?
02:44
We can collect more data.
52
164241
1721
"Podemos adquirir mais dados.
02:45
I can try to be really still for 20 minutes.
53
165962
2411
"Posso tentar não me mexer durante 20 minutos.
02:48
We can average the two and see
54
168373
2683
"Podemos fazer a média dos valores
"e ver o que sai daí."
02:51
what that means. (Laughter)
55
171056
2682
02:53
And he goes,
56
173738
3647
(Risos)
E ele começa:
02:57
"Ma'am, I just don't want you to have a miscarriage."
57
177385
7049
"Minha senhora, só não quero que aborte."
03:04
That makes three of us.
58
184434
3132
Já somos três.
03:07
And then he says,
59
187566
1154
03:08
"Your chances of having a miscarriage double
60
188720
4118
E depois ele diz:
"A sua probabilidade de ter um aborto duplica
03:12
when you go past your due date. Let's get you a room."
61
192838
3767
"quando passa da data esperada. Vamos arranjar-lhe um quarto."
03:16
Wow. So now as a statistician, what's my response?
62
196605
6287
Uau. Então, como perita em estatística, qual é a minha resposta?
03:22
Show me the data!
63
202892
1348
"Mostre-me os dados!"
03:24
Dude, you're talking chances,
64
204240
1205
"Está a falar de probabilidades,
03:25
I do chances all day long, tell me all about chances.
65
205445
2256
"eu trabalho com probabilidades o dia todo.
03:27
Let's talk chances. (Laughter)
66
207701
1822
"Vamos falar de probabilidades."
03:29
Let's talk chances.
67
209523
1965
(Risos)
Vamos falar de probabilidades.
03:31
So I say, "Okay, great.
68
211488
1201
Então eu digo:
03:32
Do I go from a 30-percent chance to a 60-percent chance?
69
212689
3901
"Ótimo. A probabilidade sobe de 30 % para 60 %?
03:36
Where are we here with this miscarriage thing?
70
216590
2551
"Onde é que estamos nesta coisa do aborto?"
03:39
And he goes, "Not quite, but it doubles,
71
219141
3296
E ele começa: "Não tanto, mas duplica.
03:42
and we really just want what's best for the baby."
72
222437
4982
"Nós só queremos o que é melhor para o bebé."
03:47
Undaunted, I try a different angle.
73
227419
2163
Destemida, tento uma aproximação diferente e digo-lhe:
03:49
I said, "Okay, out of 1,000 full-term pregnant women,
74
229582
5507
"Ok, de entre 1000 mulheres grávidas no fim do tempo,
03:55
how many of them are going to miscarry
75
235089
2527
"quantas destas vão abortar
03:57
just before their due date?
76
237616
1795
"exatamente antes do fim da gravidez?"
03:59
And then he looks at me and looks at Donald,
77
239411
2848
Ele olha para mim e para o Donald e diz:
04:02
and he goes, about one in 1,000.
78
242259
4703
"Cerca de 1 em cada 1000".
04:06
I said, "Okay, so of those 1,000 women, how many
79
246962
2830
Eu digo-lhe: "Ok, e dessas 1000 mulheres,
04:09
are going to miscarry just after their due date?"
80
249792
4858
"quantas vão sofrer um aborto logo após o termo da gravidez?"
04:14
"About two." (Laughter)
81
254650
3572
"Cerca de duas."
(Risos)
04:18
I said, "Okay, so you are telling me that my chances
82
258222
2044
"Ok, então está a dizer que as minhas hipóteses
04:20
go from a 0.1-percent chance
83
260266
3947
"vão de uma probabilidade de 0,1 % para 0,2 %."
04:24
to a 0.2-percent chance."
84
264213
4246
(Risos)
04:28
Okay, so at this point the data is not convincing us
85
268459
2298
Ok, neste momento os dados não nos convencem
04:30
that we need to be induced,
86
270757
1628
de que precisamos de induzir o parto,
04:32
and so then we proceed to have a conversation
87
272385
1949
por isso encaminhamos a conversa
04:34
about how inductions lead to a higher rate
88
274334
2648
para o facto de as induções criarem uma maior taxa de cesarianas,
04:36
of Cesarean sections, and if at all possible we'd like to avoid that.
89
276982
3991
uma situação que gostaríamos de evitar, se possível.
04:40
And then I said,
90
280973
1252
Então disse:
04:42
"And I really don't think my due date is accurate."
91
282225
2880
"De qualquer maneira não acho que a data provável do parto esteja correta."
04:45
(Laughter)
92
285105
2600
(Risos)
04:47
And so this really stunned him
93
287705
2740
Isto deixou-o atordoado
04:50
and he looked sort of puzzled
94
290445
1650
— parecia meio confuso — e eu disse:
04:52
and I said, "You may not know this,
95
292095
2132
"Talvez não saiba isto,
04:54
but pregnancy due dates are calculated
96
294227
1581
"mas a data provável do parto
04:55
assuming that you have a standard 28-day cycle,
97
295808
2538
"é calculada assumindo um ciclo normal de 28 dias,
04:58
and my cycle ranges —
98
298346
1402
"e o meu ciclo varia
04:59
sometimes it's 27, sometimes it's up to 38 —
99
299748
3547
"— às vezes é de 27, às vezes vai até 38 —
05:03
and I have been collecting the data to prove it.
100
303295
3154
"e tenho estado a recolher dados para o provar."
05:06
(Laughter)
101
306449
3784
(Risos)
05:10
And so we ended up leaving the hospital that day without being induced.
102
310233
5837
Então acabámos por sair do hospital nesse dia, sem induzir o parto.
05:16
We actually had to sign a waiver to walk out of the hospital.
103
316070
6193
Tivemos de assinar um termo de responsabilidade para podermos sair.
05:22
And I'm not advocating that you not listen to your doctors,
104
322263
3688
Não estou a dizer que não devem ouvir o que os vossos médicos dizem
05:25
because even with our first child,
105
325951
1918
porque, no caso da nossa primeira criança,
05:27
we were induced at 38 weeks; cervical fluid was low.
106
327869
3642
induzimos o parto às 38 semanas, porque o muco cervical não era suficiente.
05:31
I'm not anti-medical intervention.
107
331511
2458
Não sou contra intervenções médicas.
05:33
But why were confident to leave that day?
108
333969
2864
Então porque é que estávamos confiantes
para sair do hospital naquele dia?
05:36
Well, we had data that told a different story.
109
336833
3650
Bem, tínhamos dados que contavam uma história diferente.
05:40
We had been collecting data for six years.
110
340483
5008
Tínhamos recolhido informação durante seis anos.
05:45
I had this temperature data,
111
345491
2298
Eu tinha dados sobre a temperatura
05:47
and it told a different story.
112
347789
1275
que contavam uma história diferente.
05:49
In fact, we could probably pretty accurately estimate conception.
113
349064
7413
Provavelmente podíamos estimar a data de conceção com bastante precisão.
05:56
Yeah, that's a story you want to tell
114
356477
1902
Sim, é a história que todos querem contar
05:58
at your kid's wedding reception. (Laughter)
115
358379
3252
no casamento dos nossos filhos.
(Risos)
06:01
I remember like it was yesterday.
116
361631
3693
"Lembro-me como se fosse ontem.
06:05
My temperature was a sizzling 97.8 degrees
117
365324
2641
"A minha temperatura era de uns esfuziantes 36,5 graus
06:07
as I stared into your father's eyes. (Laughter)
118
367965
4154
"quando olhei o teu pai nos olhos."
(Risos)
06:12
Oh, yeah. Twenty-two more years, we're telling that story.
119
372119
6812
Oh, sim. Daqui a 22 anos, estamos a contar essa história.
06:18
But we were confident to leave because we had been collecting data.
120
378931
3051
Estávamos confiantes para vir embora porque tínhamos recolhido dados.
06:21
Now, what does that data look like?
121
381984
1606
Com o que é que se parecem estes dados?
06:23
Here's a standard chart
122
383590
2837
Aqui está um gráfico normal
06:26
of a woman's waking body temperature
123
386427
3302
da temperatura de uma mulher ao acordar,
06:29
during the course of a cycle.
124
389729
1517
durante o curso de um ciclo.
06:31
So from the beginning of the menstrual cycle
125
391246
1453
Desde o início de um ciclo menstrual até ao início do seguinte.
06:32
till the beginning of the next.
126
392699
1352
06:34
You'll see that the temperature is not random.
127
394051
2821
Podem verificar que as temperaturas não são aleatórias.
06:36
Clearly there is a low pattern
128
396872
2064
Há claramente um padrão baixo
06:38
at the beginning of her cycle
129
398936
1999
no início do ciclo.
06:40
and then you see this jump and then a higher
130
400935
2499
Depois regista-se um salto e, em seguida,
06:43
set of temperatures at the end of her cycle.
131
403434
2278
um conjunto de temperaturas mais altas durante o fim do ciclo.
06:45
So what's happening here?
132
405712
1421
Que está a acontecer?
06:47
What is that data telling you?
133
407133
2606
O que é que os dados nos dizem?
06:49
Well, ladies, at the beginning of our cycle,
134
409739
2699
Bem, no início do nosso ciclo,
06:52
the hormone estrogen is dominant and that estrogen
135
412438
3342
a hormona estrogénio é dominante.
06:55
causes a suppression of your body temperature.
136
415780
3809
Esse estrogénio causa uma descida
da temperatura corporal.
06:59
And at ovulation, your body releases an egg
137
419589
3537
Na ovulação, o nosso corpo liberta um ovo
07:03
and progesterone takes over, pro-gestation.
138
423126
5015
e a progesterona assume o controlo, favorecendo a gestação.
07:08
And so your body heats up in anticipation
139
428141
2352
Então o nosso corpo aquece
à espera de alojar este novo ovo fertilizado.
07:10
of housing this new little fertilized egg.
140
430493
3786
07:14
So why this temperature jump?
141
434279
2732
Porquê o salto na temperatura?
07:17
Well, think about when a bird sits on her eggs.
142
437011
3676
Pensem numa ave a chocar os ovos.
07:20
Why is she sitting on them?
143
440687
1466
Porque é que se senta em cima deles?
07:22
She wants to keep them warm,
144
442153
1937
Quer mantê-los quentes,
07:24
protect them and keep them warm.
145
444090
1504
protegê-los e mantê-los quentes.
07:25
Ladies, this is exactly what our bodies do every month,
146
445594
2271
Isso é o que os nossos corpos fazem mensalmente,
07:27
they heat up in anticipation
147
447865
2091
aquecem na expetativa
07:29
of keeping a new little life warm.
148
449956
3136
de manter quente uma nova vida.
07:33
And if nothing happens, if you are not pregnant,
149
453092
2930
E, se nada acontece e não estiverem grávidas,
07:36
then estrogen takes back over and that cycle starts all over again.
150
456022
4542
então o estrogénio volta a tomar conta da situação e o ciclo recomeça.
07:40
But if you do get pregnant, sometimes you
151
460564
1947
Mas se engravidarem,
07:42
actually see another shift in your temperatures
152
462511
2544
às vezes nota-se uma outra mudança nas temperaturas
07:45
and it stays elevated for those whole nine months.
153
465055
3287
que ficam elevadas durante os nove meses.
07:48
That's why you see those pregnant women just sweating and hot,
154
468342
3325
É por isso que se veem mulheres grávidas a suar e com calor
07:51
because their temperatures are high.
155
471667
3378
porque as suas temperaturas estão elevadas.
07:55
Here's a chart that we had about three or four years ago.
156
475045
4369
Aqui está um gráfico de há três ou quatro anos atrás.
07:59
We were really very excited about this chart.
157
479414
2020
Estávamos mesmo entusiasmados com este gráfico.
08:01
You'll see the low temperature level
158
481434
2536
Podem ver que o nível de temperatura é baixo.
08:03
and then a shift and for about five days,
159
483970
3042
Depois muda e, durante cerca de cinco dias,
08:07
that's about the time it takes for the egg to travel
160
487012
2459
que é mais ou menos o tempo que um ovo leva a viajar
08:09
down the fallopian tube and implant,
161
489471
2447
pelas trompas de Falópio e a implantar-se,
08:11
and then you see those temperatures start to go up a little bit.
162
491918
3641
vê-se que essas temperaturas sobem um pouco.
08:15
And in fact, we had a second temperature shift,
163
495559
3213
De facto, temos uma segunda mudança das temperaturas,
08:18
confirmed with a pregnancy test that were indeed pregnant
164
498772
4060
que um teste de gravidez confirmou
tratar-se de facto da gravidez do nosso primeiro filho.
08:22
with our first child, very exciting.
165
502832
3081
Estávamos mesmo felizes.
08:25
Until a couple of days later
166
505913
2031
Até que alguns dias mais tarde
08:27
I saw some spotting and then I noticed heavy blood flow,
167
507944
4941
notei algum sangramento, seguido de um fluxo grande de sangue.
08:32
and we had in fact had an early stage miscarriage.
168
512885
4359
Tratava-se de facto de um aborto espontâneo.
08:37
Had I not been taking my temperature
169
517244
3870
Se não tivesse medido a minha temperatura
08:41
I really would have just thought my period was late that month,
170
521114
3898
teria pensado que o meu período estava atrasado esse mês,
08:45
but we actually had data to show
171
525012
1808
mas nós tínhamos informação
08:46
that we had miscarried this baby,
172
526820
2627
que mostrava que tínhamos perdido esse bebé.
08:49
and even though this data revealed a really
173
529447
1833
Apesar de estes dados revelarem
08:51
unfortunate event in our lives,
174
531280
1784
um evento infeliz nas nossas vidas,
08:53
it was information that we could then take to our doctor.
175
533064
2467
podíamos partilhá-los com o médico.
08:55
So if there was a fertility issue or some problem,
176
535531
2628
Se houvesse problemas de fertilidade ou outros problemas,
08:58
I had data to show:
177
538159
1255
tínhamos dados para dizer:
08:59
Look, we got pregnant, our temperature shifted,
178
539414
2347
"Nós engravidámos, a nossa temperatura mudou
09:01
we somehow lost this baby.
179
541761
1684
"e, por alguma razão, perdemos este bebé.
09:03
What is it that we can do to help prevent this problem?
180
543445
3360
"O que é que podemos fazer para prevenir este problema?"
09:06
And it's not just about temperatures
181
546805
3521
E não é só sobre temperaturas
09:10
and it's not just about fertility;
182
550326
2741
e não é só sobre fertilidade;
09:13
we can use data about our bodies to tell us a lot of things.
183
553067
3888
podemos usar os dados sobre o nosso corpo para saber muitas coisas.
09:16
For instance, did you know that taking your temperature can tell you a lot
184
556955
3830
Por exemplo, sabiam que medir a temperatura pode-nos dizer muito
09:20
about the condition of your thyroid?
185
560785
2139
sobre o estado da nossa tiroide?
09:22
So, your thyroid works a lot like the thermostat in your house.
186
562924
4015
A nossa tiroide é como se fosse o termostato numa casa.
09:26
There is an optimal temperature that you want in your house;
187
566939
2218
Há uma temperatura ótima que queremos em casa
09:29
you set your thermostat.
188
569157
1524
e programamos o termostato.
09:30
When it gets too cold in the house, your thermostat kicks in
189
570681
2494
Quando a casa arrefece, o termostato liga-se e diz:
09:33
and says, "Hey, we need to blow some heat around."
190
573175
3218
"É melhor aquecer o ar."
09:36
Or if it gets too hot, your thermostat
191
576393
1669
E se fica demasiado quente, o termostato diz:
09:38
registers, "Turn the A.C. on. Cool us off."
192
578062
3557
"Liga o ar condicionado. Arrefece-nos."
09:41
That's exactly how your thyroid works in your body.
193
581619
3797
É exatamente assim que a tiroide funciona.
09:45
Your thyroid tries to keep an optimal temperature
194
585416
2700
A tiroide tenta manter uma temperatura ótima
para o nosso corpo.
09:48
for your body.
195
588116
1028
09:49
If it gets too cold, your thyroid says, "Hey, we need to heat up."
196
589144
2482
Se fica demasiado frio, a tiroide diz: "Precisamos de aquecer."
09:51
If it gets too hot, your thyroid cools you down.
197
591626
3188
Se fica demasiado quente, a tiroide arrefece-nos.
09:54
But what happens when your thyroid is not functioning well?
198
594814
4406
Mas o que é que acontece quando a tiroide não funciona bem?
09:59
When it doesn't function, then it shows up
199
599220
2367
Quando não funciona,
nota-se nas nossas temperaturas corporais,
10:01
in your body temperatures,
200
601587
1186
10:02
they tend to be lower than normal or very erratic.
201
602773
2655
que tendem a ser mais baixas que o normal ou muito irregulares.
10:05
And so by collecting this data
202
605428
1270
Ao recolher esta informação,
10:06
you can find out information about your thyroid.
203
606698
2987
podemos saber mais sobre a nossa tiroide.
10:09
Now, what is it, if you had a thyroid problem and you went to the doctor,
204
609685
3564
Se tivermos um problema de tiroide e formos ao médico,
10:13
your doctor would actually test the amount of
205
613249
2433
ele irá medir a quantidade de hormona estimulante da tiroide no sangue.
10:15
thyroid stimulating hormone in your blood.
206
615682
2938
10:18
Fine. But the problem with that test is
207
618620
4183
Ótimo. Mas o problema com esse teste
10:22
it doesn't tell you how active the hormone is in your body.
208
622803
2765
é que não nos diz quão ativa a hormona está no nosso corpo.
10:25
So you might have a lot of hormone present,
209
625568
2049
Pode existir uma grande quantidade da hormona
10:27
but it might not be actively working to regulate
210
627617
1748
que não está a trabalhar ativamente
10:29
your body temperature.
211
629365
1248
para regular a temperatura corporal.
10:30
So just by collecting your temperature every day,
212
630613
1749
Por isso, ao medir a temperatura todos os dias,
10:32
you get information about the condition of your thyroid.
213
632362
3620
recolhemos informação sobre o estado da tiroide.
10:35
So, what if you don't want to take your temperature every day?
214
635982
2481
E se não quiserem medir a temperatura todos os dias?
10:38
I advocate that you do,
215
638463
1558
Eu defendo que o façam,
10:40
but there are tons of other things you could take.
216
640021
1855
mas há muitas outras coisas que podemos fazer.
10:41
You could take your blood pressure, you could take your weight —
217
641876
2805
Podemos medir a nossa pressão arterial, pesarmo-nos.
10:44
yeah, who's excited about
218
644681
1590
Quem é que não gosta da perspetiva
10:46
taking their weight every day? (Laughter)
219
646271
3537
de se pesar todos os dias?
(Risos)
10:49
Early on in our marriage, Donald had a stuffy nose
220
649808
4791
Pouco tempo depois de nos casarmos, o Donald tinha o nariz entupido
10:54
and he had been taking a slew of medications
221
654599
3120
e tinha estado a tomar uma quantidade enorme de medicação
10:57
to try to relieve his stuffy nose, to no avail.
222
657719
3999
para tentar aliviar o nariz entupido, mas sem sucesso.
11:01
And so, that night he comes and he wakes me up and he says,
223
661718
4239
Naquela noite acorda-me e diz:
11:05
"Honey, I can't breath out of my nose."
224
665957
3807
"Querida, não consigo respirar pelo nariz."
11:09
And I roll over and I look, and I said, "Well, can you breath out of your mouth?"
225
669764
4818
Eu viro-me, olho para ele e digo:
"Consegues respirar pela boca?"
11:14
(Laughter)
226
674582
1478
(Risos)
11:16
And he goes, "Yes, but I can't breath out of my nose!"
227
676060
7080
E ele diz:
"Sim... mas não consigo respirar pelo nariz!"
11:23
And so like any good wife, I rush him
228
683140
3020
Então, como qualquer boa esposa,
levo-o imediatamente às urgências,
11:26
to the emergency room
229
686160
1835
11:27
at 2 o'clock in the morning.
230
687995
2432
às 2 da manhã.
11:30
And the whole time I'm driving and I'm thinking,
231
690427
3470
Enquanto conduzo, não consigo parar de pensar:
11:33
you can't die on me now.
232
693897
2849
"Não podes morrer agora.
11:36
We just got married,
233
696746
2170
"Acabamos de nos casar,
11:38
people will think I killed you! (Laughter)
234
698916
4458
"as pessoas vão pensar que te matei!"
(Risos)
11:43
And so, we get to the emergency room, and the nurse sees us,
235
703374
3673
Chegamos às urgências, somos vistos pela enfermeira,
11:47
and he can't breath out of his nose, and so
236
707047
2621
ele não consegue respirar pelo nariz,
11:49
she brings us to the back and the doctor says,
237
709668
2083
leva-nos lá para trás e o médico diz:
11:51
"What seems to be the problem?" and he goes, "I can't breath out of my nose."
238
711751
3189
"Então o que é que se passa?" e ele responde:
"Não consigo respirar pelo nariz."
11:54
And he said, "You can't breath out of your nose?
239
714940
2049
O médico diz: "Não consegue respirar pelo nariz?"
11:56
No, but he can breath out of his mouth. (Laughter)
240
716989
5877
Não, mas consegue respirar pela boca.
(Risos)
12:02
He takes a step back and he looks at both of us
241
722866
2642
Ele dá um passo atrás, olha para nós ambos e diz:
12:05
and he says "Sir, I think I know the problem.
242
725508
3866
"Acho que sei qual é o problema.
12:09
You're having a heart attack.
243
729374
1436
"Está a ter um ataque cardíaco.
12:10
I'm going to order an EKG and a CAT scan
244
730810
2051
"Vou pedir-lhe um ECG e uma TAC
12:12
for you immediately."
245
732861
3342
"imediatamente."
12:16
And we are thinking,
246
736203
1628
E nós a pensar:
12:17
no, no, no. It's not a heart attack. He can breathe,
247
737831
2940
"Não, não, não. Não é um ataque cardíaco.
12:20
just out of his mouth. No, no, no, no, no.
248
740771
4997
"Ele consegue respirar, mas só pela boca. Não, não, não, não, não."
12:25
And so we go back and forth with this doctor
249
745768
2263
Continuamos a discutir com esse doutor
12:28
because we think this is the incorrect diagnosis,
250
748031
2478
porque achamos que ele fez um diagnóstico incorreto e ele diz:
12:30
and he's like, "No really, it'll be fine, just calm down."
251
750509
3952
"Não se preocupem, vai correr tudo bem, acalmem-se."
12:34
And I'm thinking, how do you calm down? But I don't think he's having a heart attack.
252
754461
3919
E eu a pensar: "Como quer que nos acalmemos?
"Não acho que ele esteja a ter um ataque cardíaco."
12:38
And so fortunately for us, this doctor was at the end of the shift.
253
758380
3241
Por sorte, este médico estava no fim do turno.
12:41
So this new doctor comes in, he sees us clearly
254
761621
2915
Entretanto chega o novo doutor, vê-nos claramente atordoados,
12:44
distraught, with a husband who can't breath
255
764536
3001
com um marido que não consegue respirar pelo nariz.
12:47
out of his nose. (Laughter)
256
767537
3102
(Risos)
12:50
And he starts asking us questions.
257
770639
2786
E começa a fazer-nos perguntas:
12:53
He says, "Well, do you two exercise?"
258
773425
4880
"Faz exercício físico?"
12:58
We ride our bikes, we go to the gym occasionally.
259
778305
7073
"Andamos de bicicleta, vamos ao ginásio... de vez em quando.
13:05
(Laughter)
260
785378
1653
(Risos)
13:07
We move around.
261
787031
2865
"Mexemo-nos".
13:09
And he says, "What were you doing just before you came here?"
262
789896
2663
"O que é que estavam a fazer antes de virem para o hospital?"
13:12
I'm thinking, I was sleeping, honestly.
263
792559
2712
E eu penso, sinceramente, eu estava a dormir.
13:15
But okay, what was Donald doing just before?
264
795271
2831
Mas ok, o que é o Donald estava a fazer antes de vir?
13:18
So Donald goes into this slew of medications he was taking.
265
798102
3548
Então o Donald conta a e medicação que estava a tomar:
13:21
He lists, "I took this decongestant and then I took this nasal spray,"
266
801650
2962
"Tomei este descongestionante e depois tomei este 'spray' nasal,"
13:24
and then all of a sudden a lightbulb goes off and he says,
267
804612
1995
De repente, faz-se luz e o médico diz:
13:26
"Oh! You should never mix this decongestant with this nasal spray.
268
806615
3627
"Oh! Nunca se deve misturar esse descongestionante com esse "spray" nasal.
13:30
Clogs you up every time. Here, take this one instead."
269
810242
2817
"É obstrução certa. Tome este em vez desse."
13:33
He gives us a prescription.
270
813059
2266
E dá-nos uma receita.
13:35
We're looking at each other, and I looked at the doctor,
271
815325
1990
Olhámos um para o outro, eu olhei para o médico e disse:
13:37
and I said, "Why is it that it seems like you
272
817315
2226
"Porque é que você foi capaz
13:39
were able to accurately diagnose his condition,
273
819541
2411
"de nos dar um diagnóstico correto para o problema,
13:41
but this previous doctor wanted to order
274
821952
2216
"e o doutor anterior queria
13:44
an EKG and a CAT scan?"
275
824168
2506
"que fizéssemos um ECG e uma TAC?"
13:46
And he looks at us and says,
276
826674
2607
Ele olhou para nós e disse:
13:49
"Well, when a 350-pound man walks in the emergency room and says he can't breath,
277
829281
4218
"Quando um homem de 158 kg entra nas urgências
"e diz que não consegue respirar,
13:53
you assume he's having a heart attack
278
833499
1764
"assumimos que está a ter um ataque cardíaco
13:55
and you ask questions later."
279
835263
3949
"e guardamos as perguntas para mais tarde."
13:59
Now, emergency room doctors are trained to make decisions quickly,
280
839212
5720
Os médicos das urgências estão treinados para tomar decisões rápidas,
14:04
but not always accurately.
281
844932
2091
mas nem sempre as certas.
14:07
And so had we had some information
282
847023
1549
Se tivéssemos tido alguma informação
14:08
about our heart health to share with him,
283
848572
2394
sobre a nossa condição cardíaca para lhe transmitir,
14:10
maybe we would have gotten a better diagnosis the first time.
284
850966
3775
talvez tivéssemos tido um melhor diagnóstico à primeira tentativa.
14:14
I want you to consider the following chart,
285
854741
2232
Quero que observem o seguinte gráfico,
14:16
of systolic blood pressure measurements
286
856973
1954
com os resultados da pressão arterial
14:18
from October 2010 to July 2012.
287
858927
4072
de outubro 2010 a julho 2012.
14:22
You'll see that these measurements start
288
862999
1693
Reparem que estes resultados
14:24
in the prehypertension/hypertension zone,
289
864692
3668
começam na zona de pré-hipertensão/hipertensão
14:28
but over about the course of a year and a half
290
868360
2586
mas, ao longo de um ano e meio,
14:30
they move into the normal zone.
291
870946
2645
deslocam-se para a zona normal.
14:33
This is about the heart rate of a healthy 16-year-old.
292
873591
4109
Esta é a pressão arterial de um rapaz saudável de 16 anos.
14:37
What story is this data telling you?
293
877700
4031
Que história é que estes dados nos contam?
14:41
Obviously it's the data from someone
294
881731
2881
Obviamente, são os dados de alguém
14:44
who's made a drastic transformation,
295
884612
2673
que sofreu uma transformação dramática.
14:47
and fortunately for us, that person happens to be here today.
296
887285
5158
Felizmente para nós, essa pessoa está aqui connosco hoje.
14:52
So that 350-pound guy that walked into the emergency room with me
297
892443
4254
O tipo de 158 kg que entrou nas urgências comigo
14:56
is now an even sexier and healthier
298
896697
2972
é agora um tipo ainda mais "sexy" e saudável, com 102 kg.
14:59
225-pound guy, and that's his blood pressure trace.
299
899669
6688
Esta é a sua pressão arterial.
15:06
So over the course of that year and a half
300
906357
3461
Ao longo de um ano e meio
15:09
Donald's eating changed
301
909818
1569
Donald mudou a maneira de comer
15:11
and our exercise regimen changed,
302
911387
1991
e os nossos hábitos de exercício mudaram.
15:13
and his heart rate responded,
303
913378
2790
O seu coração respondeu
15:16
his blood pressure responded to that change
304
916168
1502
e a sua pressão arterial respondeu à mudança
15:17
that he made in his body.
305
917670
2299
que ele fez no seu corpo.
15:19
So what's the take-home message
306
919969
1978
Então qual é a mensagem
15:21
that I want you to leave with today?
307
921947
3714
que eu quero que levem para casa hoje?
15:25
By taking ownership of your data just like we've done,
308
925661
4374
Ao assumirem o controlo dos vossos dados, tal como nós fizemos,
15:30
just by taking this daily measurements about yourself,
309
930035
3947
simplesmente fazendo estas simples automedições,
15:33
you become the expert on your body.
310
933982
2509
transformam-se em peritos sobre o vosso corpo.
15:36
You become the authority.
311
936491
2002
Vocês são os especialistas.
15:38
It's not hard to do.
312
938493
2423
Não é difícil.
15:40
You don't have to have a Ph.D. in statistics
313
940916
1920
Não é preciso um doutoramento em estatística
15:42
to be an expert in yourself.
314
942836
1332
para serem peritos de vocês.
15:44
You don't have to have a medical degree
315
944168
1441
Não é preciso um curso de medicina
15:45
to be your body's expert.
316
945609
2126
para serem especialistas do vosso corpo.
15:47
Medical doctors, they're experts on the population,
317
947735
3419
Os médicos são peritos na população
15:51
but you are the expert on yourself.
318
951154
2278
mas vocês são peritos em vocês mesmos.
15:53
And so when two of you come together,
319
953432
1910
E quando os dois se juntam,
15:55
when two experts come together,
320
955342
1970
quando dois peritos se juntam,
15:57
the two of you are able to make a better decision
321
957312
2795
os dois em conjunto são capazes de tomar uma melhor decisão
16:00
than just your doctor alone.
322
960107
2000
do que o vosso médico sozinho.
16:02
Now that you understand the power of information
323
962107
3767
Agora que percebem o poder da informação,
16:05
that you can get through personal data collection,
324
965874
1871
o que podem ganhar com a recolha de informações pessoais,
16:07
I'd like you all to stand and raise your right hand.
325
967745
3669
gostaria que se levantassem e levantassem a mão direita.
16:11
(Laughter)
326
971414
2559
(Risos)
16:13
Yes, get it up.
327
973973
2120
Sim, levantem-se.
16:18
I challenge you to take ownership of your data.
328
978771
6908
Eu desafio-vos a assumirem o controlo dos vossos dados.
16:25
And today, I hereby confer upon you
329
985679
3562
E hoje, tenho a honra de vos conceder
16:29
a TEDx associate's degree in elementary statistics
330
989241
4345
um diploma TEDx de Introdução à Estatística
16:33
with a concentration in time-dependent data analysis
331
993586
4444
com o foco em análise de dados temporais
16:38
with all the rights and privileges appertaining thereto.
332
998030
3713
com todos os direitos e privilégios que isso implica.
16:41
And so the next time you are in your doctor's office,
333
1001743
3476
Por isso, da próxima vez que estiverem no consultório médico
16:45
as newly inducted statisticians,
334
1005219
3191
como recém-peritos em estatística,
16:48
what should always be your response?
335
1008410
2510
qual deve ser sempre a vossa resposta?
16:50
Audience: Show me the data! Talithia Williams: I can't hear you!
336
1010920
1832
Público: Mostre-me os dados!
16:52
Audience: Show me the data!
337
1012752
1768
TW: Não consigo ouvi-los!
Público: Mostre-me os dados!
16:54
TW: One more time!
338
1014520
1308
TW: Mais uma vez!
16:55
Audience: Show me the data!
339
1015828
1539
Público: Mostre-me os dados!
16:57
TW: Show me the data.
340
1017367
1182
TW: Mostre-me os dados.
16:58
Thank you.
341
1018549
3021
Obrigada.
(Aplausos)
17:01
(Applause)
342
1021570
4800
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7