Talithia Williams: Own your body's data

122,937 views ・ 2014-08-11

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Senzos Osijek Recezent: Ivan Stamenković
00:12
As a kid I always loved information
0
12860
2879
Kao dijete, uvijek sam voljela informacije
00:15
that I could get from data
1
15739
1848
koje sam mogla dobiti iz podataka
00:17
and the stories that could be told with numbers.
2
17587
3042
i priča koje su mogle biti ispričane brojevima.
00:20
I remember, growing up, I'd be frustrated at
3
20629
2284
Sjećam se, kad sam odrastala, bila bih frustrirana
00:22
how my own parents would lie to me using numbers.
4
22913
5546
kad bi mi roditelji lagali koristeći brojeve.
00:28
"Talithia, if I've told you once I've told you a thousand times."
5
28459
4984
"Talithia, ako smo ti rekli jednom, rekli smo ti tisuću puta."
00:33
No dad, you've only told me 17 times
6
33443
3892
Ne, tata, rekao si mi samo 17 puta,
00:37
and twice it wasn't my fault. (Laughter)
7
37335
3162
a dva puta nisam ni bila kriva. (Smijeh)
00:40
I think that is one of the reasons I got a Ph.D. in statistics.
8
40497
3164
Mislim da je to jedan od razloga zbog kojih sam doktorirala statistiku.
00:43
I always wanted to know,
9
43661
908
Oduvijek sam željela znati
00:44
what are people trying to hide with numbers?
10
44569
3186
što ljudi pokušavaju sakriti brojevima.
00:47
As a statistician,
11
47755
1183
Kao statističar,
00:48
I want people to show me the data
12
48938
3853
želim da mi ljudi pokažu podatke
00:52
so I can decide for myself.
13
52791
2335
kako bih sama mogla odlučiti.
00:55
Donald and I were pregnant with our third child
14
55126
3049
Donald i ja smo bili trudni s našim trećim djetetom
00:58
and we were at about 41 and a half weeks,
15
58175
2734
otprilike 41 i pol tjedan,
01:00
what some of you may refer to as being overdue.
16
60909
3377
što bi neki od vas protumačili kao prenašanje trudnoće.
01:04
Statisticians, we call that
17
64286
1835
Mi, statističari, to zovemo
01:06
being within the 95 percent confidence interval.
18
66121
2686
ostajanjem unutar 95 posto intervala pouzdanosti.
01:08
(Laughter)
19
68807
1866
(Smijeh)
01:10
And at this point in the process
20
70673
2278
U ovom dijelu tog procesa
01:12
we had to come in every couple of days
21
72951
2193
morali smo doći svakih par dana
01:15
to do a stress test on the baby,
22
75144
1808
kako bismo radili stres-test na djetetu,
01:16
and this is just routine,
23
76952
1182
a to je samo rutina.
01:18
it tests whether or not the baby is feeling any type of undue stress.
24
78134
4586
Provjerava osjeća li, ili ne, dijete bilo kakav neprimjeren stres.
01:22
And you are rarely, if ever, seen by your actual doctor,
25
82720
3393
A vas rijetko, ako ikad, pregleda vaš liječnik.
01:26
just whoever happens to be working at the hospital that day.
26
86113
3167
već tkogod radi u bolnici taj dan.
01:29
So we go in for a stress test and after 20 minutes
27
89280
2746
Tako smo otišli na stres-test i nakon 20 minuta
01:32
the doctor comes out and he says,
28
92026
3498
doktor ulazi i kaže:
01:35
"Your baby is under stress, we need to induce you."
29
95524
5555
"Vaše je dijete pod stresom, moramo inducirati porod."
01:41
Now, as a statistician, what's my response?
30
101079
4619
Koji je bio moj odgovor kao statističar?
01:45
Show me the data!
31
105698
3672
Pokaži mi podatke!
01:49
So then he proceeds to tell us
32
109370
2702
Pa nam je rekao
01:52
the baby's heart rate trace went from 18 minutes,
33
112072
2425
kako je trag rada srca djeteta trajao 18 minuta,
01:54
the baby's heart rate was in the normal zone
34
114497
1971
i tada je rad srca bio u zoni normale.
01:56
and for two minutes it was in what appeared to be
35
116468
2953
Nakon toga je dvije minute bilo u
01:59
my heart rate zone and I said,
36
119421
3710
zoni rada mog srca pa sam rekla,
02:03
"Is it possible that maybe this was my heart rate?
37
123131
2366
"Je li moguće da je ovo rad moga srca?
02:05
I was moving around a little bit,
38
125497
1995
Kretala sam se,
02:07
it's hard to lay still on your back,
39
127492
2298
teško je ležati mirno na leđima 20 minuta
02:09
41 weeks pregnant for 20 minutes.
40
129790
2518
kad si trudan 41 tjedan.
02:12
Maybe it was shifting around."
41
132308
2173
Možda se pomicalo."
02:14
He said, "Well, we don't want to take any chances."
42
134481
4976
Rekao je: "Ne želimo riskirati."
Rekla sam, u redu.
02:19
I said okay.
43
139457
1260
Rekla sam: "Što kad bih bila trudna 36 tjedana
02:20
I said, "What if I was at 36 weeks
44
140717
1719
02:22
with this same data?
45
142436
1809
s istim podatcima?
02:24
Would your decision be to induce?"
46
144245
3879
Biste li i tada inducirali porod?"
02:28
"Well, no, I would wait until you were at least
47
148124
3568
"Ne, čekao bih dok niste barem
02:31
38 weeks, but you are almost 42,
48
151692
2010
trudni 8 tjedana, a vi ste trudni gotovo 42,
02:33
there is no reason to leave that baby inside,
49
153702
2007
nema razloga da ostavimo dijete unutra,
02:35
let's get you a room."
50
155709
1951
nađimo vam sobu."
02:37
I said, "Well, why don't we just do it again?
51
157660
6581
Rekla sam, "Zašto to ne ponovimo?
02:44
We can collect more data.
52
164241
1721
Možemo skupiti više podataka.
02:45
I can try to be really still for 20 minutes.
53
165962
2411
Mogu pokušati biti mirna 20 minuta.
02:48
We can average the two and see
54
168373
2683
Možemo napraviti prosjek ta dva mjerenja i vidjeti
02:51
what that means. (Laughter)
55
171056
2682
što to znači. (Smijeh)
02:53
And he goes,
56
173738
3647
A on nastavi:
02:57
"Ma'am, I just don't want you to have a miscarriage."
57
177385
7049
"Gospođo, samo ne želim da dobijete spontani pobačaj."
03:04
That makes three of us.
58
184434
3132
Nismo ni mi to željeli.
03:07
And then he says,
59
187566
1154
Zatim je rekao:
03:08
"Your chances of having a miscarriage double
60
188720
4118
"Šanse za pobačajem se udvostručavaju
03:12
when you go past your due date. Let's get you a room."
61
192838
3767
kad prijeđete termin. Nađimo vam sobu."
03:16
Wow. So now as a statistician, what's my response?
62
196605
6287
Vau. Kao statističar, koji je bio moj odgovor?
03:22
Show me the data!
63
202892
1348
Pokaži mi podatke!
Čovječe, govorimo o šansama,
03:24
Dude, you're talking chances,
64
204240
1205
03:25
I do chances all day long, tell me all about chances.
65
205445
2256
bavim se šansama cijelo vrijeme, govori mi o šansama.
03:27
Let's talk chances. (Laughter)
66
207701
1822
Pričajmo o šansama. (Smijeh)
03:29
Let's talk chances.
67
209523
1965
Pričajmo o šansama.
03:31
So I say, "Okay, great.
68
211488
1201
Rekla sam: "OK, odlično.
03:32
Do I go from a 30-percent chance to a 60-percent chance?
69
212689
3901
Idem li od 30% do 60% vjerojatnosti?
03:36
Where are we here with this miscarriage thing?
70
216590
2551
Gdje smo s tim pobačajem?
03:39
And he goes, "Not quite, but it doubles,
71
219141
3296
A on kaže: "Ne baš, ali se udvostručuje,
03:42
and we really just want what's best for the baby."
72
222437
4982
a mi samo želimo što je najbolje za dijete."
03:47
Undaunted, I try a different angle.
73
227419
2163
Pokušala sam drugi pristup.
03:49
I said, "Okay, out of 1,000 full-term pregnant women,
74
229582
5507
Rekla sam: "OK, od 1000 trudnica,
03:55
how many of them are going to miscarry
75
235089
2527
koliko njih će pobaciti
03:57
just before their due date?
76
237616
1795
tik prije termina?"
03:59
And then he looks at me and looks at Donald,
77
239411
2848
Pogledao me i pogledao je Donalda
04:02
and he goes, about one in 1,000.
78
242259
4703
i kaže, otprilike jedna od 1000.
04:06
I said, "Okay, so of those 1,000 women, how many
79
246962
2830
Rekla sam: "OK, od tih 1000 žena, koliko će
04:09
are going to miscarry just after their due date?"
80
249792
4858
njih pobaciti tik poslije termina?"
04:14
"About two." (Laughter)
81
254650
3572
"Otprilike dvije." (Smijeh)
04:18
I said, "Okay, so you are telling me that my chances
82
258222
2044
Rekla sam: "OK, kažete mi kako vjerojatnost
04:20
go from a 0.1-percent chance
83
260266
3947
raste od 0.1 posto
04:24
to a 0.2-percent chance."
84
264213
4246
do 0.2 posto."
04:28
Okay, so at this point the data is not convincing us
85
268459
2298
OK, zasad nas podatci ne uvjeravaju kako
04:30
that we need to be induced,
86
270757
1628
trebamo potaknuti porod,
04:32
and so then we proceed to have a conversation
87
272385
1949
tako da nastavljamo razgovarati
04:34
about how inductions lead to a higher rate
88
274334
2648
o tome kako poticanje poroda dovodi do veće stope
04:36
of Cesarean sections, and if at all possible we'd like to avoid that.
89
276982
3991
carskih rezova, a kako bismo to vrlo rado htjeli izbjeći.
04:40
And then I said,
90
280973
1252
Tada sam rekla
04:42
"And I really don't think my due date is accurate."
91
282225
2880
"Ne mislim ni da mi je termin prezican."
04:45
(Laughter)
92
285105
2600
(Smijeh)
04:47
And so this really stunned him
93
287705
2740
Ovo ga je zateklo
04:50
and he looked sort of puzzled
94
290445
1650
te je izgledao zbunjeno
04:52
and I said, "You may not know this,
95
292095
2132
pa sam rekla: "Možda ovo ne znate,
04:54
but pregnancy due dates are calculated
96
294227
1581
ali termini kraja trudnoće računaju se
04:55
assuming that you have a standard 28-day cycle,
97
295808
2538
uz pretpostavku da ciklusi traju 28 dana,
04:58
and my cycle ranges —
98
298346
1402
a moji ciklusi variraju —
04:59
sometimes it's 27, sometimes it's up to 38 —
99
299748
3547
od 27 do 38 dana —
05:03
and I have been collecting the data to prove it.
100
303295
3154
a skupljala sam podatke kako bih to dokazala.
05:06
(Laughter)
101
306449
3784
(Smijeh)
05:10
And so we ended up leaving the hospital that day without being induced.
102
310233
5837
Otišli smo iz bolnice taj dan bez indukcije.
05:16
We actually had to sign a waiver to walk out of the hospital.
103
316070
6193
Morali smo potpisati dokument kako smo otišli u suprotnosti sa savjetom liječnika.
05:22
And I'm not advocating that you not listen to your doctors,
104
322263
3688
Ne savjetujem kako ne trebate slušati liječnike,
05:25
because even with our first child,
105
325951
1918
jer smo s našim prvim djetetom
05:27
we were induced at 38 weeks; cervical fluid was low.
106
327869
3642
bili inducirani u 38. tjednu zbog malo cervikalne tekućine.
05:31
I'm not anti-medical intervention.
107
331511
2458
Nisam protiv medicinskih intervencija.
05:33
But why were confident to leave that day?
108
333969
2864
Zbog čega smo bili sigurni kad smo otišli taj dan?
05:36
Well, we had data that told a different story.
109
336833
3650
Imali smo podatke koji su govorili drugu priču.
05:40
We had been collecting data for six years.
110
340483
5008
Skupljali smo podatke šest godina.
05:45
I had this temperature data,
111
345491
2298
Imala sam podatke o temperaturi,
05:47
and it told a different story.
112
347789
1275
a oni su govorili drugu priču.
05:49
In fact, we could probably pretty accurately estimate conception.
113
349064
7413
Mogli smo, u stvari, prilično točno odrediti trenutak začeća.
05:56
Yeah, that's a story you want to tell
114
356477
1902
Da, to je priča koju želite ispričati
05:58
at your kid's wedding reception. (Laughter)
115
358379
3252
na svadbi svog djeteta. (Smijeh)
06:01
I remember like it was yesterday.
116
361631
3693
Sjećam se kao da je to bilo jučer.
06:05
My temperature was a sizzling 97.8 degrees
117
365324
2641
Moja je temperatura bila uzavrelih 97.8 stupnjeva F
06:07
as I stared into your father's eyes. (Laughter)
118
367965
4154
i pogledala sam u oči vašeg oca. (Smijeh)
06:12
Oh, yeah. Twenty-two more years, we're telling that story.
119
372119
6812
Da, za dvadeset dvije ćemo godine pričati tu priču.
06:18
But we were confident to leave because we had been collecting data.
120
378931
3051
Bili smo sigurni kad smo odlazili jer smo skupljali podatke.
06:21
Now, what does that data look like?
121
381984
1606
Kako ti podatci izgledaju?
06:23
Here's a standard chart
122
383590
2837
Evo grafikon
06:26
of a woman's waking body temperature
123
386427
3302
tjelesne temperature žene kod buđenja
06:29
during the course of a cycle.
124
389729
1517
tijekom ciklusa.
06:31
So from the beginning of the menstrual cycle
125
391246
1453
Od početka menstrualnog ciklusa
06:32
till the beginning of the next.
126
392699
1352
do početka sljedećeg.
06:34
You'll see that the temperature is not random.
127
394051
2821
Vidjet ćete kako temperatura nije nasumična.
06:36
Clearly there is a low pattern
128
396872
2064
Očito postoji uzorak niske temperature
06:38
at the beginning of her cycle
129
398936
1999
na početku njenog ciklusa
06:40
and then you see this jump and then a higher
130
400935
2499
nakon kojeg vidite skok i višu
06:43
set of temperatures at the end of her cycle.
131
403434
2278
razinu temperature pri kraju njenog ciklusa.
06:45
So what's happening here?
132
405712
1421
Što se ovdje događa?
06:47
What is that data telling you?
133
407133
2606
Što vam podatci govore?
06:49
Well, ladies, at the beginning of our cycle,
134
409739
2699
Pa, dame, na početku vašeg ciklusa,
06:52
the hormone estrogen is dominant and that estrogen
135
412438
3342
hormon estrogen je dominantan i taj estrogen
06:55
causes a suppression of your body temperature.
136
415780
3809
izaziva supresiju vaše tjelesne temperature.
06:59
And at ovulation, your body releases an egg
137
419589
3537
Tijekom ovulacije, vaše tijelo oslobađa jajnu stanicu,
07:03
and progesterone takes over, pro-gestation.
138
423126
5015
a progesteron preuzima, pro-gestacija.
07:08
And so your body heats up in anticipation
139
428141
2352
Vaše se tijelo zagrijava u anticipaciji
07:10
of housing this new little fertilized egg.
140
430493
3786
udomljavanja novog malog oplođenog jajeta.
07:14
So why this temperature jump?
141
434279
2732
Zbog čega ovaj skok temperature?
07:17
Well, think about when a bird sits on her eggs.
142
437011
3676
Mislite o ptici koja leži na jajima.
07:20
Why is she sitting on them?
143
440687
1466
Zašto leži na njima?
07:22
She wants to keep them warm,
144
442153
1937
Želi ih zagrijati,
07:24
protect them and keep them warm.
145
444090
1504
zaštititi ih i zagrijati.
07:25
Ladies, this is exactly what our bodies do every month,
146
445594
2271
Dame, upravo ovo čine vaša tijela svaki mjesec.
07:27
they heat up in anticipation
147
447865
2091
Zagrijavaju se u iščekivanju
07:29
of keeping a new little life warm.
148
449956
3136
zagrijavanja malog života.
07:33
And if nothing happens, if you are not pregnant,
149
453092
2930
A ako se ništa ne dogodi, ako niste trudni,
07:36
then estrogen takes back over and that cycle starts all over again.
150
456022
4542
estrogen nadvlada i ciklus ponovno započinje.
07:40
But if you do get pregnant, sometimes you
151
460564
1947
Ali ako ste trudni, ponekad zapravo vidite
07:42
actually see another shift in your temperatures
152
462511
2544
ponovnu promjenu temperature
07:45
and it stays elevated for those whole nine months.
153
465055
3287
koja ostaje povišena svih devet mjeseci.
07:48
That's why you see those pregnant women just sweating and hot,
154
468342
3325
Zbog toga vidite trudnice kako se znoje i vruće im je,
07:51
because their temperatures are high.
155
471667
3378
to je zbog toga što im je temperatura visoka.
07:55
Here's a chart that we had about three or four years ago.
156
475045
4369
Evo grafikona kojeg smo radili prije otprilike tri ili četiri godine.
07:59
We were really very excited about this chart.
157
479414
2020
Bili smo vrlo uzbuđeni zbog ovog grafikona.
08:01
You'll see the low temperature level
158
481434
2536
Vidjet ćete niske temperature
08:03
and then a shift and for about five days,
159
483970
3042
i pomak koji traje otprilike pet dana,
08:07
that's about the time it takes for the egg to travel
160
487012
2459
to je otprilike vrijeme potrebno jajetu da putuje
08:09
down the fallopian tube and implant,
161
489471
2447
kroz jajovod i implantira se,
08:11
and then you see those temperatures start to go up a little bit.
162
491918
3641
a zatim vidite kako temperature počnu malo rasti.
08:15
And in fact, we had a second temperature shift,
163
495559
3213
Mi smo, u stvari, imali drugi temperaturni skok,
08:18
confirmed with a pregnancy test that were indeed pregnant
164
498772
4060
potvrđen testom za trudnoću da smo doista bili trudni
08:22
with our first child, very exciting.
165
502832
3081
s našim prvim djetetom, vrlo uzbudljivo.
08:25
Until a couple of days later
166
505913
2031
Dok nisam za nekoliko dana
08:27
I saw some spotting and then I noticed heavy blood flow,
167
507944
4941
uočila točkasto, a zatim i obilno krvarenje,
08:32
and we had in fact had an early stage miscarriage.
168
512885
4359
imali smo, u stvari, rani spontani pobačaj.
08:37
Had I not been taking my temperature
169
517244
3870
Da nisam mjerila temperaturu,
08:41
I really would have just thought my period was late that month,
170
521114
3898
mislila bih kako mi samo mjesečnica kasni taj mjesec,
08:45
but we actually had data to show
171
525012
1808
ali smo imali podatke koji su pokazali
08:46
that we had miscarried this baby,
172
526820
2627
da smo pobacili to dijete.
08:49
and even though this data revealed a really
173
529447
1833
Iako su ovi podatci otkrili vrlo
08:51
unfortunate event in our lives,
174
531280
1784
nesretan događaj u našim životima,
08:53
it was information that we could then take to our doctor.
175
533064
2467
to je bila informacija koju smo mogli odnijeti liječniku.
08:55
So if there was a fertility issue or some problem,
176
535531
2628
Ako bi postojao problem plodnosti neke vrste,
08:58
I had data to show:
177
538159
1255
imam podatke za pokazati:
08:59
Look, we got pregnant, our temperature shifted,
178
539414
2347
Gle, bili smo trudni, temperatura nam se povisila,
09:01
we somehow lost this baby.
179
541761
1684
nekako smo izgubili to dijete.
09:03
What is it that we can do to help prevent this problem?
180
543445
3360
Što možemo učiniti kako bismo spriječili ovaj problem?
09:06
And it's not just about temperatures
181
546805
3521
Ne radi se samo o temperaturama
09:10
and it's not just about fertility;
182
550326
2741
i ne radi se samo o plodnosti;
09:13
we can use data about our bodies to tell us a lot of things.
183
553067
3888
možemo koristiti ove podatke o našem tijelu kako bi nam rekli mnogo toga.
09:16
For instance, did you know that taking your temperature can tell you a lot
184
556955
3830
Na primjer, jeste li znali da vam mjerenje temperature može reći mnogo
09:20
about the condition of your thyroid?
185
560785
2139
o stanju vaše štitnjače?
09:22
So, your thyroid works a lot like the thermostat in your house.
186
562924
4015
Vaša štitnjača radi kao termostat u vašoj kući.
09:26
There is an optimal temperature that you want in your house;
187
566939
2218
Postoji optimalna temperatura koju želite u kući;
09:29
you set your thermostat.
188
569157
1524
Namjestite termostat.
09:30
When it gets too cold in the house, your thermostat kicks in
189
570681
2494
Kad zahladi, vaš se termostat uključi
09:33
and says, "Hey, we need to blow some heat around."
190
573175
3218
i kaže: "Hej, trebamo upuhati topline."
09:36
Or if it gets too hot, your thermostat
191
576393
1669
A ako postane prevruće, vaš termostat to
09:38
registers, "Turn the A.C. on. Cool us off."
192
578062
3557
registrira:"Uključi klimu, rashladi nas."
09:41
That's exactly how your thyroid works in your body.
193
581619
3797
Jednako tako funkcionira štitnjača.
09:45
Your thyroid tries to keep an optimal temperature
194
585416
2700
vaša štitnjača održava optimalnu temperaturu
09:48
for your body.
195
588116
1028
vašeg tijela.
09:49
If it gets too cold, your thyroid says, "Hey, we need to heat up."
196
589144
2482
Ako previše zahladi, štitnjača kaže "Hej, moramo se zagrijati."
09:51
If it gets too hot, your thyroid cools you down.
197
591626
3188
Ako postane prevruće, vaša vas štitnjača rashladi.
09:54
But what happens when your thyroid is not functioning well?
198
594814
4406
Ali što se dogodi kad vaša štitnjača ne funkcionira pravilno?
09:59
When it doesn't function, then it shows up
199
599220
2367
Kad ne funkcionira, to se vidi
10:01
in your body temperatures,
200
601587
1186
u vašoj temperaturi.
10:02
they tend to be lower than normal or very erratic.
201
602773
2655
Ona bude niža od normalne ili nepravilna.
10:05
And so by collecting this data
202
605428
1270
Skupljanjem ovih podataka
10:06
you can find out information about your thyroid.
203
606698
2987
možete dobiti informacije o svojoj štitnjači.
10:09
Now, what is it, if you had a thyroid problem and you went to the doctor,
204
609685
3564
Kad biste imali problema sa štitnjačom i otišli biste kod svog liječnika,
10:13
your doctor would actually test the amount of
205
613249
2433
vaš bi liječnik mjerio razinu
10:15
thyroid stimulating hormone in your blood.
206
615682
2938
tiroid stimulirajućeg hormona u vašoj krvi.
10:18
Fine. But the problem with that test is
207
618620
4183
Dobro. Ali problem s tim testom je taj
10:22
it doesn't tell you how active the hormone is in your body.
208
622803
2765
što vam ne govori koliko je taj hormon aktivan u vašem tijelu.
10:25
So you might have a lot of hormone present,
209
625568
2049
Možda imate mnogo hormona,
10:27
but it might not be actively working to regulate
210
627617
1748
ali koji ne rade aktivno kako bi regulirali
10:29
your body temperature.
211
629365
1248
vašu tjelesnu temperaturu.
10:30
So just by collecting your temperature every day,
212
630613
1749
Mjereći svoju tjelesnu temperaturu svaki dan,
10:32
you get information about the condition of your thyroid.
213
632362
3620
dobivate informacije o stanju vaše štitnjače.
10:35
So, what if you don't want to take your temperature every day?
214
635982
2481
Što ako ne želite mjeriti temperaturu svaki dan?
10:38
I advocate that you do,
215
638463
1558
Želim vas nagovoriti da to činite,
10:40
but there are tons of other things you could take.
216
640021
1855
ali postoje mnoge druge stvari koje možete činiti.
10:41
You could take your blood pressure, you could take your weight —
217
641876
2805
Možete mjeriti svoj krvni tlak, ili svoju tjelesnu masu —
10:44
yeah, who's excited about
218
644681
1590
da, tko je uzbuđen
10:46
taking their weight every day? (Laughter)
219
646271
3537
zbog svakodnevnog vaganja? (Smijeh)
10:49
Early on in our marriage, Donald had a stuffy nose
220
649808
4791
Rano u našem braku, Donald je imao začepljen nos
10:54
and he had been taking a slew of medications
221
654599
3120
i uzimao je niz lijekova
10:57
to try to relieve his stuffy nose, to no avail.
222
657719
3999
kako bi odčepio nos, ali bez uspjeha.
11:01
And so, that night he comes and he wakes me up and he says,
223
661718
4239
Tako je jedne noći došao i probudio me i rekao:
11:05
"Honey, I can't breath out of my nose."
224
665957
3807
"Dušo, ne mogu izdahnuti kroz nos."
11:09
And I roll over and I look, and I said, "Well, can you breath out of your mouth?"
225
669764
4818
Okrenula sam se, pogledala i rekla: "Pa, možeš li izdisati kroz usta?"
11:14
(Laughter)
226
674582
1478
(Smijeh)
11:16
And he goes, "Yes, but I can't breath out of my nose!"
227
676060
7080
A on će: "Mogu, ali ne mogu disati kroz nos!"
11:23
And so like any good wife, I rush him
228
683140
3020
Kao svaka dobra žena, odvela sam ga
11:26
to the emergency room
229
686160
1835
na hitnu
11:27
at 2 o'clock in the morning.
230
687995
2432
u 2 sata ujutro.
11:30
And the whole time I'm driving and I'm thinking,
231
690427
3470
Cijelim sam putem mislila
11:33
you can't die on me now.
232
693897
2849
kako mi ne smije sad umrijeti.
11:36
We just got married,
233
696746
2170
Tek smo se vjenčali,
11:38
people will think I killed you! (Laughter)
234
698916
4458
ljudi će misliti da sam ga ubila! (Smijeh)
11:43
And so, we get to the emergency room, and the nurse sees us,
235
703374
3673
I tako, stigli smo na hitnu i vidjela nas je sestra,
11:47
and he can't breath out of his nose, and so
236
707047
2621
a on ne može disati kroz nos,
11:49
she brings us to the back and the doctor says,
237
709668
2083
ona nas odvede iza i liječnik kaže:
11:51
"What seems to be the problem?" and he goes, "I can't breath out of my nose."
238
711751
3189
"U čemu je problem?", a on će, "Ne mogu disati na nos."
11:54
And he said, "You can't breath out of your nose?
239
714940
2049
A liječnik će: "Ne možete disati kroz nos?
11:56
No, but he can breath out of his mouth. (Laughter)
240
716989
5877
Ne, ali može disati kroz usta." (Smijeh)
12:02
He takes a step back and he looks at both of us
241
722866
2642
Vratio se korak unazad i pogledao nas oboje
12:05
and he says "Sir, I think I know the problem.
242
725508
3866
i rekao: "Gospodine, mislim da znam u čemu je problem.
12:09
You're having a heart attack.
243
729374
1436
Imate srčani udar.
12:10
I'm going to order an EKG and a CAT scan
244
730810
2051
Naručit ću vas za EKG i CT
12:12
for you immediately."
245
732861
3342
što prije."
12:16
And we are thinking,
246
736203
1628
A mi si mislimo,
12:17
no, no, no. It's not a heart attack. He can breathe,
247
737831
2940
ne, ne, ne. Nije to srčani udar. Može on disati,
12:20
just out of his mouth. No, no, no, no, no.
248
740771
4997
ali samo na usta. Ne, ne, ne, ne.
12:25
And so we go back and forth with this doctor
249
745768
2263
Tako smo se natezali s ovim doktorom
12:28
because we think this is the incorrect diagnosis,
250
748031
2478
zato što smo mislili da ovo nije bila dobra dijagnoza,
12:30
and he's like, "No really, it'll be fine, just calm down."
251
750509
3952
a on će: "Smirite se, sve će biti u redu."
12:34
And I'm thinking, how do you calm down? But I don't think he's having a heart attack.
252
754461
3919
A ja si mislim, kako da se smirim? Ali ne mislim da ima srčani udar.
12:38
And so fortunately for us, this doctor was at the end of the shift.
253
758380
3241
Na našu sreću, ovo je bio kraj smjene tog liječnika.
12:41
So this new doctor comes in, he sees us clearly
254
761621
2915
Došao je novi liječnik, pogledao nas kako smo
12:44
distraught, with a husband who can't breath
255
764536
3001
vidno uzrujani, s mužem koji ne može disati
12:47
out of his nose. (Laughter)
256
767537
3102
na nos. (Smijeh)
12:50
And he starts asking us questions.
257
770639
2786
Počeo nas je ispitivati pitanja.
12:53
He says, "Well, do you two exercise?"
258
773425
4880
Kaže: "Vježbate li vas dvoje?"
12:58
We ride our bikes, we go to the gym occasionally.
259
778305
7073
Vozimo bicikle, idemo povremeno u teretanu.
13:05
(Laughter)
260
785378
1653
(Smijeh)
13:07
We move around.
261
787031
2865
Krećemo se.
13:09
And he says, "What were you doing just before you came here?"
262
789896
2663
Pa kaže: "Što ste radili prije nego što ste došli ovamo?"
13:12
I'm thinking, I was sleeping, honestly.
263
792559
2712
Mislim si, spavala sam, iskreno.
13:15
But okay, what was Donald doing just before?
264
795271
2831
Ok, ali što je Donald radio prije ovoga?
13:18
So Donald goes into this slew of medications he was taking.
265
798102
3548
Govorio je o nizu lijekova koje je uzimao.
13:21
He lists, "I took this decongestant and then I took this nasal spray,"
266
801650
2962
Nabrajao je: "Uzeo sam ovaj dekongestiv i ovaj sprej za nos"
13:24
and then all of a sudden a lightbulb goes off and he says,
267
804612
1995
odjednom mu se upalila lampica i kaže:
13:26
"Oh! You should never mix this decongestant with this nasal spray.
268
806615
3627
"Oh! Nikad ne smiješ miješati ovaj dekongestiv i ovaj sprej.
13:30
Clogs you up every time. Here, take this one instead."
269
810242
2817
Svaki te put začepi. Evo, uzmi ovaj umjesto toga."
13:33
He gives us a prescription.
270
813059
2266
Dao nam je recept.
13:35
We're looking at each other, and I looked at the doctor,
271
815325
1990
Pogledali smo se, i pogledali smo liječnika,
13:37
and I said, "Why is it that it seems like you
272
817315
2226
i rekla sam, "Kako to da ste
13:39
were able to accurately diagnose his condition,
273
819541
2411
uspjeli točno postaviti dijagnozu,
13:41
but this previous doctor wanted to order
274
821952
2216
a prethodni je liječnik
13:44
an EKG and a CAT scan?"
275
824168
2506
htio EKG i CT?"
13:46
And he looks at us and says,
276
826674
2607
Pogledao nas je i rekao:
13:49
"Well, when a 350-pound man walks in the emergency room and says he can't breath,
277
829281
4218
"Pa, kad čovjek od 160 kg uđe u hitnu i kaže kako ne može disati,
13:53
you assume he's having a heart attack
278
833499
1764
posumnjate da ima srčani udar,
13:55
and you ask questions later."
279
835263
3949
a kasnije postavljate pitanja."
13:59
Now, emergency room doctors are trained to make decisions quickly,
280
839212
5720
Liječnici na hitnoj su naučeni brzo donositi odluke,
14:04
but not always accurately.
281
844932
2091
ali ne uvijek točno.
14:07
And so had we had some information
282
847023
1549
Da smo imali više informacija
14:08
about our heart health to share with him,
283
848572
2394
o našem zdravlju srca koje smo mogli podijeliti s njim,
14:10
maybe we would have gotten a better diagnosis the first time.
284
850966
3775
možda bismo i prvi put dobili bolju dijagnozu.
14:14
I want you to consider the following chart,
285
854741
2232
Ako ćete proučiti sljedeći grafikon
14:16
of systolic blood pressure measurements
286
856973
1954
sistoličkog krvnog tlaka
14:18
from October 2010 to July 2012.
287
858927
4072
od listopada 2010. do srpnja 2012.,
14:22
You'll see that these measurements start
288
862999
1693
vidjet ćete kako mjerenja počinju
14:24
in the prehypertension/hypertension zone,
289
864692
3668
u području prehipertenzije/hipertenzije,
14:28
but over about the course of a year and a half
290
868360
2586
ali kako se tijekom sljedeće godine i pol
14:30
they move into the normal zone.
291
870946
2645
pomiče u područje normalnog tlaka.
14:33
This is about the heart rate of a healthy 16-year-old.
292
873591
4109
Ovo je srčani rad zdravog šesnaestogodišnjaka.
14:37
What story is this data telling you?
293
877700
4031
Kakvu nam priču pričaju sljedeći podatci?
14:41
Obviously it's the data from someone
294
881731
2881
Očito su to podatci nekoga
14:44
who's made a drastic transformation,
295
884612
2673
tko je napravio drastičnu promjenu,
14:47
and fortunately for us, that person happens to be here today.
296
887285
5158
i na sreću, ta je osoba danas ovdje s nama.
14:52
So that 350-pound guy that walked into the emergency room with me
297
892443
4254
Taj je 160 kg težak muškarac koji je ušao u hitnu sa mnom
14:56
is now an even sexier and healthier
298
896697
2972
sada zgodniji i zdraviji
14:59
225-pound guy, and that's his blood pressure trace.
299
899669
6688
muškarac od 100 kg, a ovo je njegov krvni tlak.
15:06
So over the course of that year and a half
300
906357
3461
Tijekom tih godinu i pol
15:09
Donald's eating changed
301
909818
1569
Donald je promijenio navike hranjenja,
15:11
and our exercise regimen changed,
302
911387
1991
a promijenio se i naš režim vježbanja,
15:13
and his heart rate responded,
303
913378
2790
i njegov je puls odgovorio,
15:16
his blood pressure responded to that change
304
916168
1502
odgovorio je i krvni tlak na promjenu
15:17
that he made in his body.
305
917670
2299
koju je učinio na svom tijelu.
15:19
So what's the take-home message
306
919969
1978
Što je poruka koju trebate ponijeti
15:21
that I want you to leave with today?
307
921947
3714
svojim kućama danas?
15:25
By taking ownership of your data just like we've done,
308
925661
4374
Posjedovanjem svojih podataka kako smo mi to učinili,
15:30
just by taking this daily measurements about yourself,
309
930035
3947
samo svakodnevnim mjerenjima,
15:33
you become the expert on your body.
310
933982
2509
možete postati stručnjak za svoje tijelo.
15:36
You become the authority.
311
936491
2002
Postajete autoritet.
15:38
It's not hard to do.
312
938493
2423
To nije zahtjevno.
15:40
You don't have to have a Ph.D. in statistics
313
940916
1920
Ne morate imati doktorat iz statistike
15:42
to be an expert in yourself.
314
942836
1332
kako biste bili stručnjak za sebe.
15:44
You don't have to have a medical degree
315
944168
1441
Ne morate biti liječnik
15:45
to be your body's expert.
316
945609
2126
da biste bili stručnjak za tijelo.
15:47
Medical doctors, they're experts on the population,
317
947735
3419
Liječnici su stručnjaci za populaciju,
15:51
but you are the expert on yourself.
318
951154
2278
ali ste vi stručnjak za sebe.
15:53
And so when two of you come together,
319
953432
1910
Kad se vas dvoje nađete,
15:55
when two experts come together,
320
955342
1970
kad se dva stručnjaka nađu,
15:57
the two of you are able to make a better decision
321
957312
2795
zajedno možete donijeti bolje odluke
16:00
than just your doctor alone.
322
960107
2000
nego sam liječnik.
16:02
Now that you understand the power of information
323
962107
3767
Sad kad razumijete moć informacija
16:05
that you can get through personal data collection,
324
965874
1871
koje možete dobiti skupljanjem osobnih podataka,
16:07
I'd like you all to stand and raise your right hand.
325
967745
3669
željela bih da se ustanete i podignete svoju desnu ruku.
16:11
(Laughter)
326
971414
2559
(Smijeh)
16:13
Yes, get it up.
327
973973
2120
Da, podignite ju.
16:18
I challenge you to take ownership of your data.
328
978771
6908
Izazivam vas da postanete vlasnik svojih podataka.
16:25
And today, I hereby confer upon you
329
985679
3562
Danas vam dajem
16:29
a TEDx associate's degree in elementary statistics
330
989241
4345
TEDx suradničku diplomu iz elementarne statistike
16:33
with a concentration in time-dependent data analysis
331
993586
4444
s naglaskom na analizu podataka ovisnu o vremenu
16:38
with all the rights and privileges appertaining thereto.
332
998030
3713
sa svim pravima i privilegijama koje ona podrazumijeva.
16:41
And so the next time you are in your doctor's office,
333
1001743
3476
Tako kada sljedeći put budete u liječničkoj ordinaciji,
16:45
as newly inducted statisticians,
334
1005219
3191
kao novim statističarima,
16:48
what should always be your response?
335
1008410
2510
koji bi trebao biti vaš odgovor?
16:50
Audience: Show me the data! Talithia Williams: I can't hear you!
336
1010920
1832
Publika: "Pokaži mi podatke!" Talithia Williams: "Ne čujem vas!"
16:52
Audience: Show me the data!
337
1012752
1768
Publika: "Pokaži mi podatke!"
16:54
TW: One more time!
338
1014520
1308
TW: "Još jednom!"
16:55
Audience: Show me the data!
339
1015828
1539
Publika: "Pokaži mi podatke!"
16:57
TW: Show me the data.
340
1017367
1182
TW: Pokaži mi podatke.
16:58
Thank you.
341
1018549
3021
Hvala vam.
17:01
(Applause)
342
1021570
4800
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7