Talithia Williams: Own your body's data

Talithia Williams: Appropriez-vous les données de votre corps !

117,930 views

2014-08-11 ・ TED


New videos

Talithia Williams: Own your body's data

Talithia Williams: Appropriez-vous les données de votre corps !

117,930 views ・ 2014-08-11

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Nathalie De La Burgade Relecteur: Elie Vischel
00:12
As a kid I always loved information
0
12860
2879
Enfant, j'ai toujours aimé
00:15
that I could get from data
1
15739
1848
les informations exprimées en données
00:17
and the stories that could be told with numbers.
2
17587
3042
et les histoires racontées avec des chiffres.
00:20
I remember, growing up, I'd be frustrated at
3
20629
2284
Je me souviens, qu'en grandissant, j'étais frustrée
00:22
how my own parents would lie to me using numbers.
4
22913
5546
par la façon dont mes parents me mentaient en utilisant des nombres.
00:28
"Talithia, if I've told you once I've told you a thousand times."
5
28459
4984
«Talithia, si je te l'ai dit une fois, je te l'ai dit un millier de fois. »
00:33
No dad, you've only told me 17 times
6
33443
3892
Non, Papa, tu me l'as dit seulement 17 fois,
00:37
and twice it wasn't my fault. (Laughter)
7
37335
3162
et deux fois, ce n'était pas ma faute. » (Rires)
00:40
I think that is one of the reasons I got a Ph.D. in statistics.
8
40497
3164
C'est une des raisons pour lesquelles
j'ai fait un doctorat en statistiques.
00:43
I always wanted to know,
9
43661
908
J'ai toujours voulu savoir
00:44
what are people trying to hide with numbers?
10
44569
3186
ce que les gens essayaient de cacher avec les nombres.
00:47
As a statistician,
11
47755
1183
En tant que statisticienne,
00:48
I want people to show me the data
12
48938
3853
je veux que les gens me montrent les données
00:52
so I can decide for myself.
13
52791
2335
afin que je me fasse ma propre opinion.
00:55
Donald and I were pregnant with our third child
14
55126
3049
Donald et moi attendions notre troisième enfant
00:58
and we were at about 41 and a half weeks,
15
58175
2734
et nous en étions autour de 41 semaines 1/2,
01:00
what some of you may refer to as being overdue.
16
60909
3377
certains d'entre vous parleraient de terme dépassé
01:04
Statisticians, we call that
17
64286
1835
Nous, statisticiens, appelons ça :
01:06
being within the 95 percent confidence interval.
18
66121
2686
être dans les 95 % d'intervalle de confiance.
01:08
(Laughter)
19
68807
1866
(Rires)
01:10
And at this point in the process
20
70673
2278
Et à ce stade,
01:12
we had to come in every couple of days
21
72951
2193
nous devions venir tous les 2 jours
01:15
to do a stress test on the baby,
22
75144
1808
pour une surveillance fœtale,
01:16
and this is just routine,
23
76952
1182
c'est la routine,
01:18
it tests whether or not the baby is feeling any type of undue stress.
24
78134
4586
on vérifie que le bébé n'éprouve aucune sorte de stress.
01:22
And you are rarely, if ever, seen by your actual doctor,
25
82720
3393
Et vous ne voyez rarement, voire jamais, votre médecin traitant,
01:26
just whoever happens to be working at the hospital that day.
26
86113
3167
seulement celui qui est de garde à l'hôpital ce jour-là.
01:29
So we go in for a stress test and after 20 minutes
27
89280
2746
Nous arrivons donc pour un monitoring et après 20 minutes,
01:32
the doctor comes out and he says,
28
92026
3498
le médecin sort et nous dit :
01:35
"Your baby is under stress, we need to induce you."
29
95524
5555
« Votre bébé subit un stress, nous devons provoquer l'accouchement. »
01:41
Now, as a statistician, what's my response?
30
101079
4619
Alors, ma réponse de statisticienne ?
01:45
Show me the data!
31
105698
3672
Montrez moi les données !
01:49
So then he proceeds to tell us
32
109370
2702
Alors il commença à nous dire que
01:52
the baby's heart rate trace went from 18 minutes,
33
112072
2425
le tracé du rythme cardiaque du bébé durant 18 minutes,
01:54
the baby's heart rate was in the normal zone
34
114497
1971
était dans la zone normale
01:56
and for two minutes it was in what appeared to be
35
116468
2953
mais que pendant deux minutes il était dans ce qui semblait être
01:59
my heart rate zone and I said,
36
119421
3710
ma fréquence cardiaque et j'ai dit :
02:03
"Is it possible that maybe this was my heart rate?
37
123131
2366
« Pourrait-il s'agir de ma fréquence cardiaque ? »
02:05
I was moving around a little bit,
38
125497
1995
Je bougeais un peu,
02:07
it's hard to lay still on your back,
39
127492
2298
c'est dur de rester immobile sur le dos,
02:09
41 weeks pregnant for 20 minutes.
40
129790
2518
pendant 20 minutes à 41 semaines.
02:12
Maybe it was shifting around."
41
132308
2173
Peut être que le capteur s'est déplacé.
02:14
He said, "Well, we don't want to take any chances."
42
134481
4976
Il a dit : « Nous ne voulons prendre aucun risque. »
J'ai dit : « D'accord ! »
02:19
I said okay.
43
139457
1260
02:20
I said, "What if I was at 36 weeks
44
140717
1719
« Et si j'étais à 36 semaines, avec les mêmes données,
02:22
with this same data?
45
142436
1809
02:24
Would your decision be to induce?"
46
144245
3879
est-ce que vous provoqueriez l'accouchement ? »
02:28
"Well, no, I would wait until you were at least
47
148124
3568
« Eh bien, non, j'attendrais au moins que vous soyez
02:31
38 weeks, but you are almost 42,
48
151692
2010
à 38 semaines, mais vous êtes à presque 42,
02:33
there is no reason to leave that baby inside,
49
153702
2007
il n'y a pas de raison de laisser ce bébé à l'intérieur,
02:35
let's get you a room."
50
155709
1951
nous allons vous trouver une chambre.»
02:37
I said, "Well, why don't we just do it again?
51
157660
6581
J'ai dit : « Pourquoi ne pas le refaire ?
02:44
We can collect more data.
52
164241
1721
Nous pouvons recueillir davantage de données.
02:45
I can try to be really still for 20 minutes.
53
165962
2411
Je peux essayer de rester vraiment immobile pendant 20 minutes.
02:48
We can average the two and see
54
168373
2683
Nous pouvons faire la moyenne des deux
02:51
what that means. (Laughter)
55
171056
2682
et voir ce que ça signifie. » (Rires)
02:53
And he goes,
56
173738
3647
Et il a répondu :
02:57
"Ma'am, I just don't want you to have a miscarriage."
57
177385
7049
« Madame, je veux seulement vous éviter de perdre votre enfant. »
03:04
That makes three of us.
58
184434
3132
On est tous d'accord.
03:07
And then he says,
59
187566
1154
Puis il a dit :
03:08
"Your chances of having a miscarriage double
60
188720
4118
« La probabilité de perdre un enfant double
03:12
when you go past your due date. Let's get you a room."
61
192838
3767
lorsque l'on dépasse le terme. Nous allons vous trouver une chambre. »
03:16
Wow. So now as a statistician, what's my response?
62
196605
6287
Alors, quelle est ma réponse de statisticienne ?
03:22
Show me the data!
63
202892
1348
Montrez-moi vos données !
03:24
Dude, you're talking chances,
64
204240
1205
Mec, tu parles de probabilités,
03:25
I do chances all day long, tell me all about chances.
65
205445
2256
je fais des probabilités toute la journée,
dis-moi tout !
03:27
Let's talk chances. (Laughter)
66
207701
1822
Parlons de probabilités ! (Rires)
03:29
Let's talk chances.
67
209523
1965
Alors j'ai dit : « D'accord,
03:31
So I say, "Okay, great.
68
211488
1201
03:32
Do I go from a 30-percent chance to a 60-percent chance?
69
212689
3901
Est-ce que je passe de 30 à 60% de risque ?
03:36
Where are we here with this miscarriage thing?
70
216590
2551
Où se situe-t-on dans cette histoire ? »
03:39
And he goes, "Not quite, but it doubles,
71
219141
3296
Il a répondu : « Pas exactement,
mais on double le risque,
03:42
and we really just want what's best for the baby."
72
222437
4982
et nous voulons vraiment ce qui est le mieux pour le bébé. »
Pas découragée, j'ai essayé une autre approche :
03:47
Undaunted, I try a different angle.
73
227419
2163
03:49
I said, "Okay, out of 1,000 full-term pregnant women,
74
229582
5507
« OK, sur 1 000 femmes enceintes à terme,
03:55
how many of them are going to miscarry
75
235089
2527
combien vont perdre leur enfant
03:57
just before their due date?
76
237616
1795
juste avant la date prévue d'accouchement ? »
03:59
And then he looks at me and looks at Donald,
77
239411
2848
Alors il me regarda et il regarda Donald,
04:02
and he goes, about one in 1,000.
78
242259
4703
Et il a répondu : « A peu près 1 sur 1 000. »
04:06
I said, "Okay, so of those 1,000 women, how many
79
246962
2830
J'ai dit : « Ok, alors sur ces 1 000 femmes,
combien vont perdre un enfant
04:09
are going to miscarry just after their due date?"
80
249792
4858
juste après leur date prévue d'accouchement ? »
04:14
"About two." (Laughter)
81
254650
3572
« A peu près deux sur mille. » (Rires)
04:18
I said, "Okay, so you are telling me that my chances
82
258222
2044
J'ai dit : « Ok, vous me dites que mon risque
04:20
go from a 0.1-percent chance
83
260266
3947
passe de 0,1%
04:24
to a 0.2-percent chance."
84
264213
4246
à 0,2%. »
04:28
Okay, so at this point the data is not convincing us
85
268459
2298
A ce stade, les données ne nous permettent pas de penser
04:30
that we need to be induced,
86
270757
1628
que nous devrions provoquer l'accouchement,
04:32
and so then we proceed to have a conversation
87
272385
1949
et nous entamons alors une conversation
04:34
about how inductions lead to a higher rate
88
274334
2648
sur les risques plus élevés
04:36
of Cesarean sections, and if at all possible we'd like to avoid that.
89
276982
3991
de césariennes en cas de déclenchement,
et combien nous aimerions éviter cela si possible.
04:40
And then I said,
90
280973
1252
Puis j'ai dit : « Je pense vraiment que mon terme n'est pas exact. »
04:42
"And I really don't think my due date is accurate."
91
282225
2880
04:45
(Laughter)
92
285105
2600
04:47
And so this really stunned him
93
287705
2740
Ça l'a vraiment stupéfié
et il avait l'air perplexe.
04:50
and he looked sort of puzzled
94
290445
1650
J'ai dit : « Vous ne le savez peut être pas,
04:52
and I said, "You may not know this,
95
292095
2132
mais les dates prévues d'accouchement sont calculées
04:54
but pregnancy due dates are calculated
96
294227
1581
04:55
assuming that you have a standard 28-day cycle,
97
295808
2538
sur l'hypothèse que vous avez un cycle standard de 28 jours
04:58
and my cycle ranges —
98
298346
1402
et mon cycle varie
04:59
sometimes it's 27, sometimes it's up to 38 —
99
299748
3547
- parfois c'est 27, parfois c'est jusqu'à 38 -
et j'ai rassemblé des données afin de le prouver.
05:03
and I have been collecting the data to prove it.
100
303295
3154
(Rires)
05:06
(Laughter)
101
306449
3784
Ce jour-là, nous avons quitté l'hôpital sans avoir déclenché l'accouchement.
05:10
And so we ended up leaving the hospital that day without being induced.
102
310233
5837
05:16
We actually had to sign a waiver to walk out of the hospital.
103
316070
6193
En fait, nous avons dû signer une décharge pour pouvoir sortir de l'hôpital.
Je ne suis pas en train de vous dire qu'il ne faut pas écouter votre médecin,
05:22
And I'm not advocating that you not listen to your doctors,
104
322263
3688
05:25
because even with our first child,
105
325951
1918
car, pour notre premier enfant,
05:27
we were induced at 38 weeks; cervical fluid was low.
106
327869
3642
le travail a été déclenché à 38 semaines ; manque de liquide cervical.
05:31
I'm not anti-medical intervention.
107
331511
2458
Je n'ai rien contre les interventions médicales.
05:33
But why were confident to leave that day?
108
333969
2864
Pourquoi étions-nous si sûrs de nous pour rentrer chez nous ce jour-là ?
05:36
Well, we had data that told a different story.
109
336833
3650
Nous avions des données qui disaient tout autre chose.
Nous collections des chiffres depuis 6 ans.
05:40
We had been collecting data for six years.
110
340483
5008
J'avais ces données de température
05:45
I had this temperature data,
111
345491
2298
05:47
and it told a different story.
112
347789
1275
qui racontaient une tout autre histoire.
05:49
In fact, we could probably pretty accurately estimate conception.
113
349064
7413
En fait, nous pouvions estimer la date de conception très précisément.
C'est le genre d'histoire que vous raconteriez
05:56
Yeah, that's a story you want to tell
114
356477
1902
05:58
at your kid's wedding reception. (Laughter)
115
358379
3252
au mariage de votre enfant. (Rires)
06:01
I remember like it was yesterday.
116
361631
3693
« Je m'en souviens comme si c'était hier.
Ma température corporelle atteignait 36.5°,
06:05
My temperature was a sizzling 97.8 degrees
117
365324
2641
06:07
as I stared into your father's eyes. (Laughter)
118
367965
4154
alors que je regardais ton père dans les yeux ! »
(Rires)
06:12
Oh, yeah. Twenty-two more years, we're telling that story.
119
372119
6812
Dans 22 ans, nous raconterons cette histoire.
06:18
But we were confident to leave because we had been collecting data.
120
378931
3051
Nous étions sûrs de nous parce que nous collections des données.
06:21
Now, what does that data look like?
121
381984
1606
Et que nous disaient ces données ?
06:23
Here's a standard chart
122
383590
2837
Voici un graphique standard
de la température corporelle d'une femme au réveil
06:26
of a woman's waking body temperature
123
386427
3302
au cours de son cycle.
06:29
during the course of a cycle.
124
389729
1517
Du début du cycle menstruel
06:31
So from the beginning of the menstrual cycle
125
391246
1453
06:32
till the beginning of the next.
126
392699
1352
au début du suivant,
06:34
You'll see that the temperature is not random.
127
394051
2821
vous voyez que la température n'est pas aléatoire.
06:36
Clearly there is a low pattern
128
396872
2064
On distingue clairement une tendance basse
06:38
at the beginning of her cycle
129
398936
1999
en début de cycle,
06:40
and then you see this jump and then a higher
130
400935
2499
puis vous voyez cette hausse puis
un ensemble de températures plus élevées en fin de cycle.
06:43
set of temperatures at the end of her cycle.
131
403434
2278
06:45
So what's happening here?
132
405712
1421
Que se passe-t-il ici ?
06:47
What is that data telling you?
133
407133
2606
Que vous disent les chiffres ?
06:49
Well, ladies, at the beginning of our cycle,
134
409739
2699
Mesdames, au début de notre cycle,
06:52
the hormone estrogen is dominant and that estrogen
135
412438
3342
l'hormone œstrogène domine et cet œstrogène
06:55
causes a suppression of your body temperature.
136
415780
3809
provoque une baisse de votre température.
06:59
And at ovulation, your body releases an egg
137
419589
3537
Lors de l'ovulation, votre corps produit un œuf
et la progestérone prends le dessus, pro-gestation.
07:03
and progesterone takes over, pro-gestation.
138
423126
5015
Votre corps se réchauffe en prévision
07:08
And so your body heats up in anticipation
139
428141
2352
07:10
of housing this new little fertilized egg.
140
430493
3786
de l'accueil de ce nouveau petit œuf fertilisé.
07:14
So why this temperature jump?
141
434279
2732
Pourquoi cette hausse de température ?
Pensez à l'oiseau qui couve ses œufs.
07:17
Well, think about when a bird sits on her eggs.
142
437011
3676
Pourquoi les couve-t-il ?
07:20
Why is she sitting on them?
143
440687
1466
07:22
She wants to keep them warm,
144
442153
1937
Il veut les garder au chaud,
07:24
protect them and keep them warm.
145
444090
1504
les protéger et les garder au chaud.
07:25
Ladies, this is exactly what our bodies do every month,
146
445594
2271
c'est exactement ce que fait notre corps chaque mois,
07:27
they heat up in anticipation
147
447865
2091
Il se réchauffe en prévision
07:29
of keeping a new little life warm.
148
449956
3136
de garder une nouvelle petite vie au chaud.
Si rien n'arrive et que vous n'êtes pas enceinte,
07:33
And if nothing happens, if you are not pregnant,
149
453092
2930
07:36
then estrogen takes back over and that cycle starts all over again.
150
456022
4542
alors les œstrogènes reprennent le dessus et le cycle recommence.
Mais si vous tombez enceinte, parfois vous voyez
07:40
But if you do get pregnant, sometimes you
151
460564
1947
07:42
actually see another shift in your temperatures
152
462511
2544
un autre changement dans vos températures
07:45
and it stays elevated for those whole nine months.
153
465055
3287
qui restent élevées pendant 9 mois complets.
07:48
That's why you see those pregnant women just sweating and hot,
154
468342
3325
C'est pour cela que vous voyez ces femmes enceintes en sueur
07:51
because their temperatures are high.
155
471667
3378
parce que leur température est élevée.
07:55
Here's a chart that we had about three or four years ago.
156
475045
4369
Voici mon propre graphique d'il y a 3 ou 4 ans.
07:59
We were really very excited about this chart.
157
479414
2020
Nous étions très enthousiastes à propos de ce graphique.
08:01
You'll see the low temperature level
158
481434
2536
Vous voyez les températures basses
08:03
and then a shift and for about five days,
159
483970
3042
puis un changement qui dure 5 jours environ,
08:07
that's about the time it takes for the egg to travel
160
487012
2459
c'est à peu près le temps que met un ovule
08:09
down the fallopian tube and implant,
161
489471
2447
à descendre la trompe de Fallope et à s'implanter,
08:11
and then you see those temperatures start to go up a little bit.
162
491918
3641
et vous voyez ces températures augmenter un peu.
En fait, nous avons eu un deuxième changement de température,
08:15
And in fact, we had a second temperature shift,
163
495559
3213
08:18
confirmed with a pregnancy test that were indeed pregnant
164
498772
4060
confirmé par un test de grossesse que j'étais bien enceinte
08:22
with our first child, very exciting.
165
502832
3081
de notre premier enfant, très excitant.
08:25
Until a couple of days later
166
505913
2031
Jusqu'à ce que, quelques jours plus tard,
08:27
I saw some spotting and then I noticed heavy blood flow,
167
507944
4941
je remarque quelques gouttes puis des pertes de sang importantes :
08:32
and we had in fact had an early stage miscarriage.
168
512885
4359
je faisais un début de fausse couche.
Si je n'avais pas pris ma température,
08:37
Had I not been taking my temperature
169
517244
3870
08:41
I really would have just thought my period was late that month,
170
521114
3898
j'aurais juste pensé que j'avais du retard ce mois-ci,
mais nous avions en fait des données
08:45
but we actually had data to show
171
525012
1808
08:46
that we had miscarried this baby,
172
526820
2627
qui montraient que nous avions perdu un bébé,
et même si ces chiffres révélaient
08:49
and even though this data revealed a really
173
529447
1833
08:51
unfortunate event in our lives,
174
531280
1784
un événement malheureux dans notre vie,
08:53
it was information that we could then take to our doctor.
175
533064
2467
c'était une information que nous pouvions apporter à notre médecin.
08:55
So if there was a fertility issue or some problem,
176
535531
2628
Ainsi en cas de problème, infertilité ou autre,
08:58
I had data to show:
177
538159
1255
j'avais des données à montrer :
08:59
Look, we got pregnant, our temperature shifted,
178
539414
2347
regardez, j'étais enceinte, ma température a changé
09:01
we somehow lost this baby.
179
541761
1684
et nous avons perdu ce bébé.
09:03
What is it that we can do to help prevent this problem?
180
543445
3360
Que pouvons-nous faire pour empêcher cela ?
Et cela n'est pas valable uniquement pour les températures
09:06
And it's not just about temperatures
181
546805
3521
ou la fertilité,
09:10
and it's not just about fertility;
182
550326
2741
nous pouvons utiliser les données de notre corps pour un tas de choses.
09:13
we can use data about our bodies to tell us a lot of things.
183
553067
3888
09:16
For instance, did you know that taking your temperature can tell you a lot
184
556955
3830
Par exemple, savez-vous que vous pouvez apprendre beaucoup
sur l'état de votre thyroïde en prenant votre température ?
09:20
about the condition of your thyroid?
185
560785
2139
09:22
So, your thyroid works a lot like the thermostat in your house.
186
562924
4015
La thyroïde fonctionne comme le thermostat de votre maison.
09:26
There is an optimal temperature that you want in your house;
187
566939
2218
Dans votre maison, vous voulez une température optimale,
09:29
you set your thermostat.
188
569157
1524
vous réglez votre thermostat.
09:30
When it gets too cold in the house, your thermostat kicks in
189
570681
2494
Quand il fait trop froid dans la maison, votre thermostat se met en marche
09:33
and says, "Hey, we need to blow some heat around."
190
573175
3218
et dit : « Il faut envoyer de la chaleur ! »
09:36
Or if it gets too hot, your thermostat
191
576393
1669
ou bien, il fait trop chaud, le thermostat
09:38
registers, "Turn the A.C. on. Cool us off."
192
578062
3557
enregistre : « Allumez l'air conditionné pour nous rafraîchir ! »
09:41
That's exactly how your thyroid works in your body.
193
581619
3797
Votre thyroïde fonctionne de la même façon dans votre corps.
09:45
Your thyroid tries to keep an optimal temperature
194
585416
2700
Votre thyroïde maintient
une température optimale pour votre corps.
09:48
for your body.
195
588116
1028
S'il se refroidit trop, votre thyroïde dira : « Nous devons nous réchauffer. »
09:49
If it gets too cold, your thyroid says, "Hey, we need to heat up."
196
589144
2482
09:51
If it gets too hot, your thyroid cools you down.
197
591626
3188
S'il se réchauffe trop, votre thyroïde rabaissera votre température.
09:54
But what happens when your thyroid is not functioning well?
198
594814
4406
Mais que se passe-t-il quand votre thyroïde fonctionne mal ?
09:59
When it doesn't function, then it shows up
199
599220
2367
Quand cela ne marche pas, on le voit
10:01
in your body temperatures,
200
601587
1186
dans votre température corporelle.
10:02
they tend to be lower than normal or very erratic.
201
602773
2655
Elle est plus basse que la normale ou très irrégulière.
10:05
And so by collecting this data
202
605428
1270
Aussi en collectant ces données,
10:06
you can find out information about your thyroid.
203
606698
2987
vous pouvez trouver des informations sur votre thyroïde.
10:09
Now, what is it, if you had a thyroid problem and you went to the doctor,
204
609685
3564
Imaginez que vous ayez un problème de thyroïde et alliez voir un médecin,
10:13
your doctor would actually test the amount of
205
613249
2433
ce médecin va en fait rechercher la quantité
10:15
thyroid stimulating hormone in your blood.
206
615682
2938
d'hormones stimulant la thyroïde dans votre sang.
10:18
Fine. But the problem with that test is
207
618620
4183
Mais le problème avec cet examen,
10:22
it doesn't tell you how active the hormone is in your body.
208
622803
2765
c'est qu'il ne mesure pas l'efficacité de l'hormone dans votre corps.
10:25
So you might have a lot of hormone present,
209
625568
2049
Vous pouvez avoir suffisamment d'hormones
10:27
but it might not be actively working to regulate
210
627617
1748
mais qui pourraient ne pas réguler correctement
10:29
your body temperature.
211
629365
1248
votre température.
10:30
So just by collecting your temperature every day,
212
630613
1749
En prenant simplement votre température tous les jours,
10:32
you get information about the condition of your thyroid.
213
632362
3620
vous obtenez des informations sur l'état de votre thyroïde.
Et si vous ne voulez pas prendre votre température tous les jours ?
10:35
So, what if you don't want to take your temperature every day?
214
635982
2481
je vous recommande de le faire,
10:38
I advocate that you do,
215
638463
1558
mais il y a aussi pleins d'autres données à collecter.
10:40
but there are tons of other things you could take.
216
640021
1855
10:41
You could take your blood pressure, you could take your weight —
217
641876
2805
Vous pouvez prendre votre tension, vous pouvez vous peser.
10:44
yeah, who's excited about
218
644681
1590
Qui n'est pas enthousiaste
10:46
taking their weight every day? (Laughter)
219
646271
3537
à l'idée de se peser tous les jours ? (Rires)
10:49
Early on in our marriage, Donald had a stuffy nose
220
649808
4791
Au début de notre mariage,
10:54
and he had been taking a slew of medications
221
654599
3120
et il a pris une quantité de médicaments
10:57
to try to relieve his stuffy nose, to no avail.
222
657719
3999
pour essayer de se soulager, en vain.
11:01
And so, that night he comes and he wakes me up and he says,
223
661718
4239
Cette nuit-là, il m'a réveillée et m'a dit :
11:05
"Honey, I can't breath out of my nose."
224
665957
3807
« Chérie, je ne peux plus respirer par le nez. »
11:09
And I roll over and I look, and I said, "Well, can you breath out of your mouth?"
225
669764
4818
Je me suis retournée, l'ai regardé et ai dit : « Tu peux par la bouche, non ? »
11:14
(Laughter)
226
674582
1478
(Rires)
11:16
And he goes, "Yes, but I can't breath out of my nose!"
227
676060
7080
Il a répondu : « Oui, mais je ne peux plus respirer par le nez ! »
Et donc, en bonne épouse, je l'ai emmené
11:23
And so like any good wife, I rush him
228
683140
3020
11:26
to the emergency room
229
686160
1835
aux urgences
11:27
at 2 o'clock in the morning.
230
687995
2432
à 2 heures du matin.
Pendant que je conduisais, je pensais :
11:30
And the whole time I'm driving and I'm thinking,
231
690427
3470
« Tu ne peux pas mourir maintenant !
11:33
you can't die on me now.
232
693897
2849
Nous venons de nous marier,
11:36
We just got married,
233
696746
2170
11:38
people will think I killed you! (Laughter)
234
698916
4458
les gens vont penser que je t'ai tué ! » (Rires)
Nous arrivons aux urgences et l'infirmière nous voit,
11:43
And so, we get to the emergency room, and the nurse sees us,
235
703374
3673
11:47
and he can't breath out of his nose, and so
236
707047
2621
il ne peut pas respirer par le nez
11:49
she brings us to the back and the doctor says,
237
709668
2083
alors elle nous emmène à l'arrière et le médecin dit :
11:51
"What seems to be the problem?" and he goes, "I can't breath out of my nose."
238
711751
3189
« Quel est le problème ? » et il répond : « Je ne peux pas respirer par le nez. »
11:54
And he said, "You can't breath out of your nose?
239
714940
2049
et il dit : « Vous ne pouvez pas respirer par le nez ? »
11:56
No, but he can breath out of his mouth. (Laughter)
240
716989
5877
Non mais il peux respirer par la bouche ! (Rires)
Il recule d'un pas et il nous regarde tous les deux
12:02
He takes a step back and he looks at both of us
241
722866
2642
12:05
and he says "Sir, I think I know the problem.
242
725508
3866
et il dit : « Monsieur, je crois que j'ai trouvé le problème.
Vous faites une crise cardiaque.
12:09
You're having a heart attack.
243
729374
1436
12:10
I'm going to order an EKG and a CAT scan
244
730810
2051
Je vais demander qu'on vous fasse
12:12
for you immediately."
245
732861
3342
tout de suite un ECG et un scanner. »
12:16
And we are thinking,
246
736203
1628
Et nous pensons,
12:17
no, no, no. It's not a heart attack. He can breathe,
247
737831
2940
Non, non, ce n'est pas une crise cardiaque.
12:20
just out of his mouth. No, no, no, no, no.
248
740771
4997
Il peut respirer, au moins par la bouche, non, non.
Alors nous retournons vers ce médecin
12:25
And so we go back and forth with this doctor
249
745768
2263
parce que nous pensons que son diagnostic est incorrect
12:28
because we think this is the incorrect diagnosis,
250
748031
2478
12:30
and he's like, "No really, it'll be fine, just calm down."
251
750509
3952
et il nous dit comme ça : « Vraiment, tout ira bien, calmez-vous. »
12:34
And I'm thinking, how do you calm down? But I don't think he's having a heart attack.
252
754461
3919
Comment se calmer ? Mais je ne pense pas qu'il fasse une crise cardiaque.
12:38
And so fortunately for us, this doctor was at the end of the shift.
253
758380
3241
Heureusement pour nous, ce médecin était à la fin de sa garde.
12:41
So this new doctor comes in, he sees us clearly
254
761621
2915
Alors arrive un nouveau médecin, qui nous voit
12:44
distraught, with a husband who can't breath
255
764536
3001
désespérés, avec un mari qui ne peut
respirer par le nez. (Rires)
12:47
out of his nose. (Laughter)
256
767537
3102
12:50
And he starts asking us questions.
257
770639
2786
Il commence par nous poser des questions.
12:53
He says, "Well, do you two exercise?"
258
773425
4880
Il dit : « Faites-vous du sport tous les deux ? »
Nous faisons du vélo, nous allons à la salle de sports,
12:58
We ride our bikes, we go to the gym occasionally.
259
778305
7073
parfois ! (Rires)
13:05
(Laughter)
260
785378
1653
On se bouge.
13:07
We move around.
261
787031
2865
Et il dit : « Que faisiez-vous juste avant de venir ? »
13:09
And he says, "What were you doing just before you came here?"
262
789896
2663
13:12
I'm thinking, I was sleeping, honestly.
263
792559
2712
Je pense que je dormais, honnêtement.
13:15
But okay, what was Donald doing just before?
264
795271
2831
Mais d'accord, que faisait Donald juste avant ?
13:18
So Donald goes into this slew of medications he was taking.
265
798102
3548
Alors Donald parle de la quantité de médicaments qu'il prenait.
13:21
He lists, "I took this decongestant and then I took this nasal spray,"
266
801650
2962
Il détaille : « J'ai pris ce décongestionnant puis ce spray nasal.»
13:24
and then all of a sudden a lightbulb goes off and he says,
267
804612
1995
et là tout à coup, tout s'éclaire, il dit :
13:26
"Oh! You should never mix this decongestant with this nasal spray.
268
806615
3627
« Oh ! Vous n'auriez jamais dû utiliser ce décongestionnant avec ce spray nasal.
13:30
Clogs you up every time. Here, take this one instead."
269
810242
2817
Ça bouche tout à chaque fois. Prenez celui-ci à la place. »
Il nous donne une ordonnance.
13:33
He gives us a prescription.
270
813059
2266
On se regarde tous les deux, et je regarde le médecin,
13:35
We're looking at each other, and I looked at the doctor,
271
815325
1990
Et je dis : « Comment se fait-il que vous ayez pu diagnostiquer correctement
13:37
and I said, "Why is it that it seems like you
272
817315
2226
13:39
were able to accurately diagnose his condition,
273
819541
2411
13:41
but this previous doctor wanted to order
274
821952
2216
son état alors que le médecin précédent
13:44
an EKG and a CAT scan?"
275
824168
2506
demandait un ECG et un scan ? »
13:46
And he looks at us and says,
276
826674
2607
Il nous a regardés et il a dit :
13:49
"Well, when a 350-pound man walks in the emergency room and says he can't breath,
277
829281
4218
« Lorsqu'un homme de 158 kg arrive
aux urgences en disant qu'il ne peut respirer,
13:53
you assume he's having a heart attack
278
833499
1764
vous pensez d'abord qu'il fait une crise cardiaque
13:55
and you ask questions later."
279
835263
3949
et vous posez des questions après.»
13:59
Now, emergency room doctors are trained to make decisions quickly,
280
839212
5720
De nos jours, les médecins sont formés à prendre des décisions rapides
14:04
but not always accurately.
281
844932
2091
mais pas toujours correctes.
Et si nous avions eu des informations
14:07
And so had we had some information
282
847023
1549
14:08
about our heart health to share with him,
283
848572
2394
sur l'état de son cœur à partager avec lui,
14:10
maybe we would have gotten a better diagnosis the first time.
284
850966
3775
nous aurions sans doute eu un meilleur diagnostic la première fois.
14:14
I want you to consider the following chart,
285
854741
2232
Je voudrais que vous examiniez le diagramme
14:16
of systolic blood pressure measurements
286
856973
1954
des mesures de la pression artérielle systolique
14:18
from October 2010 to July 2012.
287
858927
4072
entre octobre 2010 et juillet 2012.
14:22
You'll see that these measurements start
288
862999
1693
Vous voyez que ces mesures commencent
14:24
in the prehypertension/hypertension zone,
289
864692
3668
dans la zone de préhypertension / hypertension,
14:28
but over about the course of a year and a half
290
868360
2586
mais après environ un an et demi,
14:30
they move into the normal zone.
291
870946
2645
elles reviennent dans la zone normale.
14:33
This is about the heart rate of a healthy 16-year-old.
292
873591
4109
Cela correspond au rythme cardiaque d'un adolescent en bonne santé.
14:37
What story is this data telling you?
293
877700
4031
Que vous racontent ces données ?
Ce sont les données de quelqu'un
14:41
Obviously it's the data from someone
294
881731
2881
14:44
who's made a drastic transformation,
295
884612
2673
qui a subi une transformation radicale,
14:47
and fortunately for us, that person happens to be here today.
296
887285
5158
et heureusement pour nous, cette personne est là aujourd'hui.
14:52
So that 350-pound guy that walked into the emergency room with me
297
892443
4254
Cet homme de 158 kg qui est allé aux urgences avec moi
14:56
is now an even sexier and healthier
298
896697
2972
est maintenant un homme encore plus sexy et en bonne santé
14:59
225-pound guy, and that's his blood pressure trace.
299
899669
6688
de 100 kg
et voici le relevé de sa tension.
15:06
So over the course of that year and a half
300
906357
3461
En un an et demi,
les habitudes alimentaires de Donald ont changé
15:09
Donald's eating changed
301
909818
1569
15:11
and our exercise regimen changed,
302
911387
1991
et notre programme d'exercice a changé,
15:13
and his heart rate responded,
303
913378
2790
et sa tension a évolué en conséquence de ce changement
15:16
his blood pressure responded to that change
304
916168
1502
15:17
that he made in his body.
305
917670
2299
qu'il a provoqué dans son corps.
15:19
So what's the take-home message
306
919969
1978
Alors quel est le message que je souhaite
15:21
that I want you to leave with today?
307
921947
3714
vous faire passer aujourd'hui ?
15:25
By taking ownership of your data just like we've done,
308
925661
4374
En vous appropriant vos données, comme nous l'avons fait,
en prenant tous les jours ces mesures de vous-même,
15:30
just by taking this daily measurements about yourself,
309
930035
3947
15:33
you become the expert on your body.
310
933982
2509
vous deviendrez des experts de votre corps.
15:36
You become the authority.
311
936491
2002
Vous deviendrez une autorité.
15:38
It's not hard to do.
312
938493
2423
Ce n'est pas difficile.
15:40
You don't have to have a Ph.D. in statistics
313
940916
1920
Vous n'avez pas besoin d'avoir un doctorat en statistiques
15:42
to be an expert in yourself.
314
942836
1332
pour être votre propre expert.
15:44
You don't have to have a medical degree
315
944168
1441
Vous n'avez pas besoin d'un diplôme en médecine
15:45
to be your body's expert.
316
945609
2126
pour être l'expert de votre corps.
15:47
Medical doctors, they're experts on the population,
317
947735
3419
Les médecins sont les spécialistes de la population,
15:51
but you are the expert on yourself.
318
951154
2278
mais vous êtes votre propre expert.
15:53
And so when two of you come together,
319
953432
1910
Aussi quand les deux se rencontrent,
15:55
when two experts come together,
320
955342
1970
quand les deux experts se rencontrent,
15:57
the two of you are able to make a better decision
321
957312
2795
vous deux êtes en mesure de prendre une meilleure décision
16:00
than just your doctor alone.
322
960107
2000
que votre médecin tout seul.
16:02
Now that you understand the power of information
323
962107
3767
A présent que vous avez compris le pouvoir des informations
16:05
that you can get through personal data collection,
324
965874
1871
que vous tirez de votre propre collecte de données,
16:07
I'd like you all to stand and raise your right hand.
325
967745
3669
j'aimerais que vous vous mettiez debout et que vous leviez votre main droite.
16:11
(Laughter)
326
971414
2559
(Rires)
16:13
Yes, get it up.
327
973973
2120
Oui, levez-vous !
Je vous mets au défi
16:18
I challenge you to take ownership of your data.
328
978771
6908
de vous approprier vos données.
16:25
And today, I hereby confer upon you
329
985679
3562
Et, en ce jour, je vous confère
16:29
a TEDx associate's degree in elementary statistics
330
989241
4345
un diplôme TEDx en statistiques élémentaires
avec une spécialisation en analyse en fonction du temps
16:33
with a concentration in time-dependent data analysis
331
993586
4444
16:38
with all the rights and privileges appertaining thereto.
332
998030
3713
avec tous les droits et privilèges y afférant.
Ainsi, la prochaine fois que vous irez chez votre médecin
16:41
And so the next time you are in your doctor's office,
333
1001743
3476
16:45
as newly inducted statisticians,
334
1005219
3191
en tant que statisticiens initiés,
16:48
what should always be your response?
335
1008410
2510
quelle devra toujours être votre réponse ?
16:50
Audience: Show me the data! Talithia Williams: I can't hear you!
336
1010920
1832
Public : « Montrez-moi les données ! » T. Williams : « Je ne vous entends pas ! »
16:52
Audience: Show me the data!
337
1012752
1768
Public : « Montrez-moi les données ! »
16:54
TW: One more time!
338
1014520
1308
T.W : « Encore une fois ! »
16:55
Audience: Show me the data!
339
1015828
1539
Public : « Montrez-moi les données ! »
16:57
TW: Show me the data.
340
1017367
1182
T.W. : « Montrez-moi les données ! »
16:58
Thank you.
341
1018549
3021
Merci.
(Applaudissements)
17:01
(Applause)
342
1021570
4800
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7