Tyrone Hayes + Penelope Jagessar Chaffer: The toxic baby?

118,664 views ・ 2012-02-13

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Christel Foncke
00:15
Penelope Jagessar Chaffer: I was going to ask if there's a doctor in the house.
0
15260
3000
Penelope Jagessar Chaffer: Ik wou vragen of er een dokter in de zaal is.
00:18
No, I'm just joking.
1
18260
2000
Nee, grapje.
00:20
It's interesting, because it was six years ago
2
20260
3000
Zes jaar geleden
00:23
when I was pregnant with my first child
3
23260
2000
was ik zwanger van mijn eerste kind
00:25
that I discovered
4
25260
2000
en ontdekte ik
00:27
that the most commonly used preservative
5
27260
2000
dat het meest gebruikte conserveermiddel
00:29
in baby care products
6
29260
2000
van producten voor babyverzorging
00:31
mimics estrogen
7
31260
2000
de werking van oestrogeen nabootst
00:33
when it gets into the human body.
8
33260
2000
wanneer het in het menselijk lichaam wordt opgenomen.
00:35
Now it's very easy actually
9
35260
2000
Chemische verbindingen uit producten
00:37
to get a chemical compound from products
10
37260
2000
kunnen vaak heel gemakkelijk via de huid
00:39
into the human body through the skin.
11
39260
2000
het menselijk lichaam binnendringen.
00:41
And these preservatives had been found
12
41260
2000
Deze conserveermiddelen werden teruggevonden
00:43
in breast cancer tumors.
13
43260
2000
in borstkankertumoren.
00:45
That was the start of my journey
14
45260
2000
Dat gaf de aanzet
00:47
to make this film, "Toxic Baby."
15
47260
2000
om de film ‘Toxic Baby’ te maken.
00:49
And it doesn't take much time
16
49260
2000
Je hebt niet veel tijd nodig
00:51
to discover some really astonishing statistics
17
51260
2000
om wat echt verontrustende statistieken te vinden
00:53
with this issue.
18
53260
2000
over deze kwestie.
00:55
One is that you and I all have
19
55260
3000
Wij hebben allemaal
00:58
between 30 to 50,000 chemicals
20
58260
2000
30 à 50.000 chemicaliën
01:00
in our bodies
21
60260
2000
in ons lichaam
01:02
that our grandparents didn't have.
22
62260
2000
die bij onze grootouders niet voorkwamen.
01:04
And many of these chemicals
23
64260
2000
Veel van deze stoffen
01:06
are now linked to the skyrocketing incidents
24
66260
3000
zijn gekoppeld aan de sterk gestegen gevallen
01:09
of chronic childhood disease
25
69260
2000
van chronische kinderziekten
01:11
that we're seeing across industrialized nations.
26
71260
3000
die we in de geïndustrialiseerde landen zien opduiken.
01:14
I'll show you some statistics.
27
74260
2000
Hier wat statistieken:
01:16
So for example, in the United Kingdom,
28
76260
2000
in het Verenigd Koninkrijk
01:18
the incidence of childhood leukemia
29
78260
2000
is het aantal gevallen leukemie bij kinderen
01:20
has risen by 20 percent just in a generation.
30
80260
3000
in één generatie gestegen met 20 procent.
01:23
Very similar statistic for childhood cancer in the U.S.
31
83260
3000
Zo ook voor kanker bij kinderen in de VS.
01:26
In Canada, we're now looking at one in 10 Canadian children with asthma.
32
86260
4000
In Canada zien we nu 1 op 10 kinderen met astma.
01:30
That's a four-fold increase.
33
90260
3000
Dat is een verviervoudiging.
01:33
Again, similar story around the world.
34
93260
2000
Wereldwijd horen we vergelijkbare verhalen.
01:35
In the United States,
35
95260
2000
In de Verenigde Staten is
01:37
probably the most astonishing statistic
36
97260
2000
waarschijnlijk de meest verbazingwekkende statistiek
01:39
is a 600 percent increase
37
99260
2000
een stijging met 600 procent
01:41
in autism and autistic spectrum disorders
38
101260
3000
van autisme, stoornissen met autistisch spectrum
01:44
and other learning disabilities.
39
104260
2000
en andere leerproblemen.
01:46
Again, we're seeing that trend
40
106260
2000
Dezelfde trend vinden we
01:48
across Europe, across North America.
41
108260
2000
in Europa en Noord-Amerika.
01:50
And in Europe,
42
110260
2000
In Europa
01:52
there's certain parts of Europe,
43
112260
2000
zien we in bepaalde gebieden
01:54
where we're seeing a four-fold increase
44
114260
2000
een viervoudige toename van
01:56
in certain genital birth defects.
45
116260
3000
bepaalde genitale geboorteafwijkingen.
01:59
Interestingly, one of those birth defects
46
119260
2000
Ook een toename van 200 procent
02:01
has seen a 200 percent increase in the U.S.
47
121260
3000
van deze geboorteafwijkingen in de VS.
02:04
So a real skyrocketing
48
124260
2000
Een pijlsnelle stijging
02:06
of chronic childhood disease
49
126260
2000
van chronische kinderziekten
02:08
that includes other things
50
128260
2000
waaronder ook
02:10
like obesity and juvenile diabetes,
51
130260
2000
zwaarlijvigheid, juveniele diabetes
02:12
premature puberty.
52
132260
2000
en voortijdige puberteit.
02:14
So it's interesting for me,
53
134260
2000
Het is dus van belang
02:16
when I'm looking for someone who can really talk to me
54
136260
2000
dat ik iemand zoek die mij
02:18
and talk to an audience about these things,
55
138260
3000
en het publiek deze dingen kan uitleggen.
02:21
that probably one of the most important people in the world
56
141260
3000
Blijkt dat een van de meest belangrijke mensen in de wereld
02:24
who can discuss toxicity in babies
57
144260
3000
die over toxiciteit bij baby's kan praten,
02:27
is expert in frogs.
58
147260
2000
een expert in kikkers is.
02:29
(Laughter)
59
149260
2000
(Gelach)
02:31
Tyrone Hayes: It was a surprise to me as well
60
151260
3000
Tyrone Hayes: Het was ook voor mij een verrassing
02:34
that I would be talking about pesticides,
61
154260
3000
dat ik over pesticiden zou gaan praten en
02:37
that I'd be talking about public health,
62
157260
4000
dat ik het zou hebben over de volksgezondheid,
02:41
because, in fact, I never thought I would do anything useful.
63
161260
3000
want ik heb nooit gedacht dat ik ooit iets nuttigs zou doen.
02:44
(Laughter)
64
164260
3000
(Gelach)
02:47
Frogs.
65
167260
3000
Kikkers.
02:50
In fact, my involvement in the whole pesticide issue
66
170260
3000
Mijn betrokkenheid bij de hele kwestie van pesticiden
02:53
was sort of a surprise as well
67
173260
2000
was evenzeer een verrassing
02:55
when I was approached by the largest chemical company in the world
68
175260
3000
toen het grootste chemische bedrijf ter wereld
02:58
and they asked me if I would evaluate
69
178260
2000
me vroeg of ik de effecten van atrazine
03:00
how atrazine affected amphibians, or my frogs.
70
180260
3000
op amfibieën, mijn kikkers, wilde evalueren.
03:03
It turns out, atrazine is the largest selling product
71
183260
3000
Atrazine is het best verkochte product
03:06
for the largest chemical company in the world.
72
186260
2000
van het grootste chemische bedrijf ter wereld.
03:08
It's the number one contaminant
73
188260
2000
Het is de grootste verontreiniger
03:10
of groundwater, drinking water, rain water.
74
190260
3000
van grondwater, drinkwater, regenwater.
03:13
In 2003, after my studies, it was banned in the European Union,
75
193260
3000
In 2003, na mijn studie, werd het verboden in de Europese Unie,
03:16
but in that same year,
76
196260
2000
maar in datzelfde jaar werd de verbinding
03:18
the United States EPA re-registered the compound.
77
198260
2000
door de EPA in de Verenigde Staten opnieuw geregistreerd.
03:20
We were a bit surprised when we found out
78
200260
3000
We waren wat verrast toen we ontdekten
03:23
that when we exposed frogs
79
203260
2000
dat wanneer we kikkers blootstelden
03:25
to very low levels of atrazine -- 0.1 parts per billion --
80
205260
3000
aan zeer lage niveaus van atrazine - 0,1 delen per miljard -
03:28
that it produced animals that look like this.
81
208260
3000
dit dieren gaf die er zo uitzagen.
03:31
These are the dissected gonads of an animal
82
211260
2000
Dit zijn de ontlede geslachtsorganen van een dier
03:33
that has two testes, two ovaries,
83
213260
2000
met twee testikels, twee eierstokken,
03:35
another large testis, more ovaries,
84
215260
2000
nog een grote testikel, nog meer eierstokken.
03:37
which is not normal ...
85
217260
2000
Dat is niet normaal ...
03:39
(Laughter)
86
219260
2000
(Gelach)
03:41
even for amphibians.
87
221260
2000
zelfs voor amfibieën.
03:43
In some cases, another species like the North American Leopard Frog
88
223260
3000
Bij een andere soort zoals de Noord-Amerikaanse luipaardkikker
03:46
showed that males exposed to atrazine grew eggs in their testes.
89
226260
3000
kregen mannetjes door atrazine eieren in de testes.
03:49
And you can see these large, yolked-up eggs
90
229260
2000
Je ziet dat deze grote, al bedooierde eieren
03:51
bursting through the surface of this male's testes.
91
231260
3000
door het oppervlak van de testes van dit mannetje barsten.
03:54
Now my wife tells me, and I'm sure Penelope can as well,
92
234260
3000
Mijn vrouw zegt me, en ik weet zeker dat Penelope dat kan beamen,
03:57
that there's nothing more painful than childbirth --
93
237260
3000
dat er niets pijnlijker is dan een bevalling -
04:00
which that I'll never experience, I can't really argue that --
94
240260
3000
ik zal dat nooit meemaken, ik kan het dus ook niet weerleggen -
04:03
but I would guess that a dozen chicken eggs in my testicle
95
243260
2000
maar ik schat dat een dozijn kippeneieren in mijn testikel
04:05
would probably be somewhere in the top five.
96
245260
3000
ergens in de top vijf zou zitten.
04:08
(Laughter)
97
248260
2000
(Gelach)
04:10
In recent studies that we've published,
98
250260
2000
Uit onze recente studies
04:12
we've shown that some of these animals when they're exposed to atrazine,
99
252260
2000
blijkt dat mannetjes van deze dieren
04:14
some of the males grow up
100
254260
2000
bij blootstelling aan atrazine
04:16
and completely become females.
101
256260
2000
soms opgroeien tot vrouwtjes.
04:18
So these are actually two brothers consummating a relationship.
102
258260
3000
Hier zie je twee broers een relatie consumeren.
04:21
And not only do these genetic males mate with other males,
103
261260
3000
Niet alleen paren deze genetische mannetjes met andere mannetjes,
04:24
they actually have the capacity to lay eggs
104
264260
2000
ze kunnen eieren leggen
04:26
even though they're genetic males.
105
266260
3000
ook al zijn het genetisch mannen.
04:29
What we proposed,
106
269260
2000
Wij denken,
04:31
and what we've now generated support for,
107
271260
2000
en we krijgen daar nu ondersteuning voor,
04:33
is that what atrazine is doing
108
273260
2000
dat atrazine
04:35
is wreaking havoc causing a hormone imbalance.
109
275260
2000
de hormonale huishouding overhoop haalt.
04:37
Normally the testes should make testosterone,
110
277260
2000
Normaal gesproken maken de testes testosteron,
04:39
the male hormone.
111
279260
2000
het mannelijk hormoon, aan.
04:41
But what atrazine does is it turns on an enzyme,
112
281260
3000
Maar atrazine activeert het enzym aromatase,
04:44
the machinery if you will, aromatase,
113
284260
2000
een soort apparaatje als je wil.
04:46
that converts testosterone into estrogen.
114
286260
2000
Het zet testosteron om in oestrogeen.
04:48
And as a result, these exposed males
115
288260
2000
Daardoor raken deze mannetjes
04:50
lose their testosterone, they're chemically castrated,
116
290260
3000
hun testosteron kwijt, worden ze chemisch gecastreerd
04:53
and they're subsequently feminized
117
293260
2000
en vervolgens vervrouwelijkt.
04:55
because now they're making the female hormone.
118
295260
2000
Ze gaan nu het vrouwelijke hormoon aanmaken.
04:57
Now this is what brought me to the human-related issues.
119
297260
3000
Dit bracht me bij de mens.
05:00
Because it turns out
120
300260
2000
Want de meest voorkomende kanker bij vrouwen,
05:02
that the number one cancer in women, breast cancer,
121
302260
3000
borstkanker, wordt beïnvloed door oestrogeen
05:05
is regulated by estrogen and by this enzyme aromatase.
122
305260
3000
en door dit enzym aromatase.
05:08
So when you develop a cancerous cell in your breast,
123
308260
2000
Als een kankercel ontstaat in je borst,
05:10
aromatase converts androgens into estrogens,
124
310260
4000
zet aromatase androgenen om in oestrogenen,
05:14
and that estrogen turns on or promotes
125
314260
2000
en dat oestrogeen activeert
05:16
the growth of that cancer
126
316260
2000
de groei van die kankercel
05:18
so that it turns into a tumor and spreads.
127
318260
3000
zodat die een tumor wordt en uitzaait.
05:21
In fact, this aromatase is so important in breast cancer
128
321260
3000
Dit aromatase is in feite zo belangrijk bij borstkanker
05:24
that the latest treatment for breast cancer
129
324260
3000
dat de nieuwste behandeling voor borstkanker
05:27
is a chemical called letrozole,
130
327260
2000
de chemische stof letrozol is.
05:29
which blocks aromatase, blocks estrogen,
131
329260
2000
Die blokkeert aromatase en oestrogeen,
05:31
so that if you developed a mutated cell, it doesn't grow into a tumor.
132
331260
3000
zodat een gemuteerde cel niet uitgroeit tot een tumor.
05:34
Now what's interesting is, of course,
133
334260
2000
Het interessante is natuurlijk
05:36
that we're still using 80 million pounds of atrazine,
134
336260
3000
dat we nog steeds een 40 miljoen kilogram atrazine gebruiken,
05:39
the number one contaminant in drinking water, that does the opposite --
135
339260
3000
de nummer één verontreiniger van drinkwater, dat net het tegenovergestelde doet -
05:42
turns on aromatase, increases estrogen
136
342260
2000
het activeert aromatase, verhoogt het oestrogeen
05:44
and promotes tumors in rats
137
344260
2000
veroorzaakt tumoren in ratten
05:46
and is associated with tumors, breast cancer, in humans.
138
346260
4000
en bij mensen tumoren en borstkanker.
05:50
What's interesting is, in fact,
139
350260
2000
Interessant is dat
05:52
the same company that sold us 80 million pounds of atrazine,
140
352260
2000
hetzelfde bedrijf dat ons 40 miljoen kilogram atrazine verkocht,
05:54
the breast cancer promoter,
141
354260
2000
de borstkankerpromotor,
05:56
now sells us the blocker -- the exact same company.
142
356260
3000
ons nu de blokker verkoopt - precies hetzelfde bedrijf.
05:59
And so I find it interesting
143
359260
2000
Ik vind het interessant
06:01
that instead of treating this disease
144
361260
2000
dat we, in plaats van deze ziekten te behandelen
06:03
by preventing exposure to the chemicals that promote it,
145
363260
3000
door de blootstelling aan de chemicaliën tegen te gaan,
06:06
we simply respond
146
366260
2000
we met nog meer chemicaliën
06:08
by putting more chemicals into the environment.
147
368260
3000
in het milieu reageren.
06:11
PJC: So speaking of estrogen,
148
371260
2000
PJC: Om terug te komen op oestrogeen,
06:13
one of the other compounds that Tyrone talks about in the film
149
373260
3000
een van de andere verbindingen waarover Tyrone in de film spreekt,
06:16
is something called bisphenol A, BPA,
150
376260
3000
is bisfenol A (afgekort BPA),
06:19
which has been in the news recently.
151
379260
3000
dat onlangs in het nieuws kwam.
06:22
It's a plasticizer.
152
382260
2000
Het is een weekmaker.
06:24
It's a compound that's found in polycarbonate plastic,
153
384260
3000
Je vindt het in polycarbonaatplastic,
06:27
which is what baby bottles are made out of.
154
387260
2000
waar babyflessen van gemaakt zijn.
06:29
And what's interesting about BPA
155
389260
2000
Interessant aan BPA is
06:31
is that it's such a potent estrogen
156
391260
3000
dat het zo'n potente oestrogeenwerking heeft
06:34
that it was actually once considered for use
157
394260
2000
dat men eraan dacht
06:36
as a synthetic estrogen in hormone placement therapy.
158
396260
3000
het als een synthetisch oestrogeen voor therapie te gebruiken.
06:39
And there have been many, many, many studies that have shown
159
399260
3000
Vele, vele studies hebben aangetoond
06:42
that BPA leaches from babies' bottles
160
402260
3000
dat BPA via de zuigflessen
06:45
into the formula, into the milk,
161
405260
2000
in de melk
06:47
and therefore into the babies.
162
407260
2000
en daarom in de baby's terechtkomt.
06:49
So we're dosing our babies,
163
409260
2000
We dienen onze baby's,
06:51
our newborns, our infants,
164
411260
2000
onze pasgeborenen, onze kinderen,
06:53
with a synthetic estrogen.
165
413260
2000
dus een synthetisch oestrogeen toe.
06:55
Now two weeks ago or so,
166
415260
2000
Ongeveer twee weken geleden
06:57
the European Union passed a law
167
417260
2000
werd in de Europese Unie een wet aangenomen
06:59
banning the use of BPA
168
419260
2000
die het gebruik van BPA
07:01
in babies' bottles and sippy cups.
169
421260
2000
in babyflessen en anti-lekbekers verbiedt.
07:03
And for those of you who are not parents,
170
423260
2000
Voor de niet-ouders onder jullie:
07:05
sippy cups are those little plastic things
171
425260
2000
anti-lekbekers zijn die kleine plastic dingen
07:07
that your child graduates to after using bottles.
172
427260
3000
die je kind gebruikt nadat het de fles ontgroeid is.
07:10
But just two weeks before that,
173
430260
3000
Twee weken eerder
07:13
the U.S. Senate refused to even debate
174
433260
3000
weigerde de Amerikaanse Senaat zelfs
07:16
the banning of BPA
175
436260
2000
het verbod op BPA
07:18
in babies' bottles and sippy cups.
176
438260
3000
in babyflessen en anti-lekbekers te bespreken.
07:21
So it really makes you realize
177
441260
2000
Het komt erop neer
07:23
the onus on parents
178
443260
2000
dat het de taak van de ouders is
07:25
to have to look at this and regulate this and police this
179
445260
2000
hier
07:27
in their own lives
180
447260
2000
op te letten.
07:29
and how astonishing that is.
181
449260
2000
Toch vreemd, niet?
07:31
(Video) PJC: With many plastic baby bottles
182
451260
3000
(Video) PJC: nu bewezen is dat veel plastic babyflesjes
07:34
now proven to leak the chemical bisphenol A,
183
454260
3000
bisfenol A afgeven,
07:37
it really shows how sometimes
184
457260
2000
is het duidelijk
07:39
it is only a parent's awareness
185
459260
2000
dat alleen het bewust maken van de ouders
07:41
that stands between chemicals and our children.
186
461260
4000
onze kinderen tegen deze chemicaliën kan beschermen.
07:45
The baby bottle scenario proves
187
465260
2000
Het zuigflesscenario bewijst
07:47
that we can prevent unnecessary exposure.
188
467260
3000
dat we onnodige blootstelling moeten voorkomen.
07:50
However, if we parents are unaware,
189
470260
2000
Maar als de ouders zich er niet bewust van zijn,
07:52
we are leaving our children
190
472260
2000
worden onze kinderen
07:54
to fend for themselves.
191
474260
3000
aan hun lot overgelaten.
08:03
TH: And what Penelope says here
192
483260
2000
TH: Wat Penelope hier zegt,
08:05
is even more true.
193
485260
2000
geldt des te meer.
08:07
For those of you who don't know, we're in the middle of the sixth mass extinction.
194
487260
3000
Mochten jullie het nog niet weten, we zitten in het midden van de zesde massa-extinctie.
08:10
Scientists agree now.
195
490260
2000
Daar zijn wetenschappers het nu over eens.
08:12
We are losing species from the Earth
196
492260
2000
De Aarde verliest nu sneller soorten
08:14
faster than the dinosaurs disappeared,
197
494260
2000
dan toen de dinosaurussen verdwenen,
08:16
and leading that loss are amphibians.
198
496260
2000
en vooral dan bij de amfibieën.
08:18
80 percent of all amphibians
199
498260
2000
80 procent van alle amfibieën
08:20
are threatened and in come decline.
200
500260
2000
worden bedreigd en gaan achteruit.
08:22
And I believe, many scientists believe
201
502260
2000
Ik en veel wetenschappers met mij geloven
08:24
that pesticides are an important part of that decline.
202
504260
3000
dat pesticiden daar een belangrijke rol in spelen.
08:27
In part, amphibians are good indicators and more sensitive
203
507260
3000
Amfibieën zijn goede indicatoren en gevoeliger
08:30
because they don't have protection from contaminants in the water --
204
510260
2000
omdat ze geen bescherming hebben tegen waterverontreiniging -
08:32
no eggshells, no membranes
205
512260
2000
geen eierschalen, geen membranen
08:34
and no placenta.
206
514260
2000
en geen placenta.
08:36
In fact, our invention -- by "our" I mean we mammals --
207
516260
3000
Sterker nog, onze uitvinding - door 'onze' bedoel ik wij, zoogdieren -
08:39
one of our big inventions was the placenta.
208
519260
3000
een van onze grote uitvindingen was de placenta.
08:42
But we also start out as aquatic organisms.
209
522260
2000
Maar ook wij beginnen als in het water levende organismen.
08:44
But it turns out that this ancient structure
210
524260
2000
Het blijkt dat deze oude structuur
08:46
that separates us from other animals, the placenta,
211
526260
3000
die ons onderscheidt van andere dieren, de placenta,
08:49
cannot evolve or adapt fast enough
212
529260
2000
niet snel genoeg kan evolueren of aanpassen
08:51
because of the rate that we're generating new chemicals
213
531260
2000
door de snelheid waarmee we nieuwe, nog nooit geziene,
08:53
that it's never seen before.
214
533260
2000
chemicaliën produceren.
08:55
The evidence of that is that studies in rats, again with atrazine,
215
535260
3000
Het bewijs daarvan is dat atrazine bij ratten
08:58
show that the hormone imbalance atrazine generates causes abortion.
216
538260
3000
abortus veroorzaakt door verstoring van de hormonen.
09:01
Because maintaining a pregnancy is dependent on hormones.
217
541260
3000
Omdat het handhaven van een zwangerschap afhankelijk is van de hormonen.
09:04
Of those rats that don't abort,
218
544260
2000
Bij ratten die niet worden geaborteerd,
09:06
atrazine causes prostate disease
219
546260
2000
veroorzaakt atrazine prostaataandoeningen
09:08
in the pups so the sons
220
548260
2000
bij de jongen, zodat de mannelijke jongen
09:10
are born with an old man's disease.
221
550260
2000
met een oudemannenziekte worden geboren.
09:12
Of those that don't abort,
222
552260
2000
En bij de vrouwelijke niet-geaborteerde jongen
09:14
atrazine causes impaired mammary, or breast, development
223
554260
2000
veroorzaakt atrazine verminderde borstontwikkeling
09:16
in the exposed daughters in utero,
224
556260
2000
als ze er in de baarmoeder aan werden blootgesteld.
09:18
so that their breast don't develop properly.
225
558260
2000
Hun borsten ontwikkelen zich dan niet goed.
09:20
And as a result, when those rats grow up,
226
560260
2000
Als die ratten opgroeien en jongen krijgen,
09:22
their pups experience retarded growth and development
227
562260
3000
ondervinden hun pups vertraagde groei en ontwikkeling
09:25
because they can't make enough milk to nourish their pups.
228
565260
3000
omdat ze niet genoeg melk hebben om hun jongen te voeden.
09:28
So the pup you see on the bottom is affected by atrazine
229
568260
3000
De pup daar beneden is beïnvloed door atrazine
09:31
that its grandmother was exposed to.
230
571260
2000
waaraan zijn grootmoeder werd blootgesteld.
09:33
And given the life of many of these chemicals,
231
573260
3000
Gezien de levensduur van veel van deze stoffen,
09:36
generations, years, dozens of years,
232
576260
3000
generaties, jaren, tientallen jaren,
09:39
that means that we right now
233
579260
2000
betekent dat we nu
09:41
are affecting the health
234
581260
2000
de gezondheid van de kleinkinderen
09:43
of our grandchildren's grandchildren
235
583260
2000
van onze kleinkinderen in gevaar brengen
09:45
by things that we're putting into the environment today.
236
585260
3000
door dingen die we vandaag in het milieu lozen.
09:48
And this is not just philosophical, it's already known,
237
588260
2000
Dit zijn geen hypothesen meer, het is al bekend
09:50
that chemicals like diethylstilbestrol and estrogen,
238
590260
2000
dat stoffen als diethylstilbestrol en oestrogeen,
09:52
PCBs, DDT
239
592260
2000
PCB's, DDT
09:54
cross the placenta
240
594260
2000
de placenta passeren
09:56
and effectively determine
241
596260
2000
en effectief gaan bepalen
09:58
the likelihood of developing breast cancer
242
598260
2000
hoe groot de kans is op borstkanker,
10:00
and obesity and diabetes
243
600260
2000
zwaarlijvigheid en diabetes
10:02
already when the baby's in the womb.
244
602260
2000
wanneer de baby's nog in de baarmoeder zijn.
10:04
In addition to that, after the baby's born,
245
604260
2000
Nadat de baby is geboren,
10:06
our other unique invention as mammals
246
606260
2000
zorgt een andere unieke uitvinding ervoor dat wij, als zoogdieren,
10:08
is that we nourish our offspring after they're born.
247
608260
2000
ons nageslacht voeden nadat ze zijn geboren.
10:10
We already know that chemicals
248
610260
2000
We weten al dat stoffen
10:12
like DDT and DES and atrazine
249
612260
2000
zoals DDT, DES en atrazine
10:14
can also pass over into milk,
250
614260
2000
ook via de melk,
10:16
again, affecting our babies
251
616260
2000
weer invloed hebben op onze baby's,
10:18
even after their born.
252
618260
2000
ook na hun geboorte.
10:21
PJC: So when Tyrone tells me
253
621260
2000
PJC: als Tyrone me vertelt
10:23
that the placenta is an ancient organ,
254
623260
3000
dat de placenta een oud orgaan is,
10:26
I'm thinking, how do I demonstrate that?
255
626260
2000
hoe moet ik dat dan demonstreren?
10:28
How do you show that?
256
628260
2000
Hoe laat je dat zien?
10:30
And it's interesting when you make a film like this,
257
630260
2000
Hoe visualiseer je in een film,
10:32
because you're stuck trying to visualize science
258
632260
3000
omdat je wetenschap wil visualiseren,
10:35
that there's no visualization for.
259
635260
2000
iets dat eigenlijk niet te visualiseren valt?
10:37
And I have to take a little bit of artistic license.
260
637260
3000
Ik permitteerde me een beetje artistieke vrijheid.
10:45
(Video) (Ringing)
261
645260
5000
(Video) (Er wordt gebeld)
10:50
Old man: Placenta control.
262
650260
2000
Oude man: Placentacontrole.
10:52
What is it?
263
652260
2000
Wat is er?
10:54
Oh what?
264
654260
3000
Oh wat?
10:57
(Snoring)
265
657260
3000
(Snurken)
11:00
(Honk)
266
660260
5000
(Getoeter)
11:05
Puffuffuff, what?
267
665260
4000
Puffuffuff, wat?
11:11
Perflourooctanoic acid.
268
671260
4000
Perfluoro-octaanzuur.
11:18
Blimey.
269
678260
2000
Verdorie.
11:20
Never heard of it.
270
680260
3000
Nooit van gehoord.
11:23
PJC: And neither had I actually
271
683260
4000
PJC: Ik ook niet
11:27
before I started making this film.
272
687260
2000
voordat ik begon met deze film.
11:29
And so when you realize that chemicals can pass the placenta
273
689260
3000
Het besef dat chemicaliën via de placenta
11:32
and go into your unborn child,
274
692260
3000
je ongeboren kind kunnen bereiken,
11:35
it made me start to think,
275
695260
2000
zette me aan het denken:
11:37
what would my fetus say to me?
276
697260
3000
wat zou mijn foetus tegen mij zeggen?
11:40
What would our unborn children say to us
277
700260
3000
Wat zouden onze ongeboren kinderen tegen ons zeggen
11:43
when they have an exposure
278
703260
3000
als ze daar dag na dag
11:46
that's happening everyday, day after day?
279
706260
3000
aan werden blootgesteld?
11:49
(Music)
280
709260
18000
(Muziek)
12:07
(Video) Child: Today,
281
727260
2000
(Video) Kind: "Vandaag,
12:09
I had some octyphenols,
282
729260
4000
kreeg ik wat octylfenolen,
12:13
some artificial musks
283
733260
3000
wat kunstmatige muskus
12:16
and some bisphenol A.
284
736260
5000
en wat bisfenol A binnen.
12:21
Help me.
285
741260
2000
Help me."
12:26
PJC: It's a very profound notion
286
746260
3000
PJC: Wij vrouwen
12:29
to know that we as women
287
749260
2000
moeten beseffen
12:31
are at the vanguard of this.
288
751260
2000
dat wij hier in de frontlinie staan.
12:33
This is our issue,
289
753260
2000
Dit is ons probleem,
12:35
because we collect these compounds our entire life
290
755260
3000
omdat we deze verbindingen gedurende ons hele leven opslaan
12:38
and then we end up dumping it and dumping them
291
758260
3000
om ze uiteindelijk te dumpen
12:41
into our unborn children.
292
761260
3000
in onze ongeboren kinderen.
12:44
We are in effect
293
764260
2000
In feite zijn we bezig
12:46
polluting our children.
294
766260
2000
met onze kinderen te vervuilen.
12:48
And this was something that was really brought home to me a year ago
295
768260
4000
Dit werd me een jaar geleden pas echt duidelijk
12:52
when I found out I was pregnant
296
772260
2000
toen ik erachter kwam dat ik zwanger was
12:54
and the first scan revealed
297
774260
2000
en de eerste scan toonde
12:56
that my baby had a birth defect
298
776260
3000
dat mijn kindje een aangeboren afwijking had
12:59
associated with exposure
299
779260
2000
door de blootstelling
13:01
to estrogenic chemicals in the womb
300
781260
2000
aan oestrogene stoffen in de baarmoeder
13:03
and the second scan
301
783260
2000
en de tweede scan
13:05
revealed no heartbeat.
302
785260
2000
geen hartslag meer liet zien.
13:07
So my child's death, my baby's death,
303
787260
3000
De dood van mijn baby
13:10
really brought home the resonance of what I was trying to make in this film.
304
790260
3000
was de aanzet tot deze film.
13:13
And it's sometimes a weird place
305
793260
2000
Het is vreemd
13:15
when the communicator becomes part of the story,
306
795260
3000
dat de verteller een deel van het verhaal wordt.
13:18
which is not what you originally intend.
307
798260
2000
Dat was niet de oorspronkelijke bedoeling.
13:20
And so when Tyrone talks about
308
800260
3000
Als Tyrone praat over
13:23
the fetus being trapped in a contaminated environment,
309
803260
3000
de foetus in een vervuilde omgeving,
13:26
this is my contaminated environment.
310
806260
4000
is dit mijn vervuilde omgeving.
13:30
This is my toxic baby.
311
810260
3000
Dit is mijn toxische baby.
13:33
And that's something
312
813260
3000
Dat is
13:36
that's just profound and sad,
313
816260
3000
uiterst verdrietig,
13:39
but astonishing
314
819260
2000
maar ook verbazingwekkend
13:41
because so many of us don't actually know this.
315
821260
3000
omdat zovelen van ons het niet weten.
13:46
TH: One of this things that's exciting and appropriate
316
826260
2000
TH: Wat mij hier
13:48
for me to be here at TEDWomen
317
828260
2000
bij TEDWomen zo boeit
13:50
is that, well, I think it was summed up best last night at dinner
318
830260
4000
is, nou ja, ik denk dat het best gisteravond tijdens het diner werd samengevat
13:54
when someone said, "Turn to the man at your table and tell them,
319
834260
2000
toen iemand zei: "Wend je tot de mannen aan jouw tafel en zeg ze:
13:56
'When the revolution starts, we've got your back.'"
320
836260
3000
'Als de revolutie begint, steunen we je.'"
13:59
The truth is, women,
321
839260
2000
De waarheid is dat jullie, vrouwen,
14:01
you've had our back on this issue for a very long time,
322
841260
3000
ons hier al zeer lang in steunen,
14:04
starting with Rachel Carson's "Silent Spring"
323
844260
2000
te beginnen met Rachel Carson's 'Silent Spring'
14:06
to Theo Colborn's "Our Stolen Future"
324
846260
2000
Theo Colborn's 'Our Stolen Future'
14:08
to Sandra Steingraber's books
325
848260
2000
tot de boeken van Sandra Steingraber
14:10
"Living Downstream" and "Having Faith."
326
850260
3000
'Living Downstream' en 'Having Faith'
14:13
And perhaps it's the connection to our next generation --
327
853260
3000
Misschien is het de band met onze volgende generatie -
14:16
like my wife and my beautiful daughter here about 13 years ago --
328
856260
3000
zoals mijn vrouw en mijn mooie dochter hier ongeveer 13 jaar geleden -
14:19
perhaps it's that connection
329
859260
2000
misschien is het die band
14:21
that makes women activists
330
861260
2000
die vrouwen hiervoor
14:23
in this particular area.
331
863260
2000
tot activisten maakt.
14:25
But for the men here, I want to say
332
865260
2000
Maar voor de mannen hier wil ik zeggen
14:27
it's not just women and children that are at risk.
333
867260
2000
dat het niet alleen vrouwen en kinderen zijn die risico lopen.
14:29
And the frogs that are exposed to atrazine,
334
869260
3000
Kikkers die werden blootgesteld aan atrazine,
14:32
the testes are full of holes and spaces,
335
872260
2000
hebben testikels vol gaten en holtes,
14:34
because the hormone imbalance,
336
874260
2000
omdat door hormoonverstoring
14:36
instead of allowing sperm to be generated,
337
876260
2000
minder sperma wordt aangemaakt.
14:38
such as in the testis here,
338
878260
2000
In de testis
14:40
the testicular tubules end up empty
339
880260
2000
krijg je lege testiculaire buisjes
14:42
and fertility goes down by as much as 50 percent.
340
882260
2000
en de vruchtbaarheid daalt met maar liefst 50 procent.
14:44
It's not just my work in amphibians,
341
884260
3000
Het gaat niet alleen om mijn werk met amfibieën.
14:47
but similar work has been shown in fish in Europe,
342
887260
3000
Soortgelijk onderzoek met vissen gebeurde in Europa.
14:50
holes in the testes and absence of sperm in reptiles in a group from South America
343
890260
3000
Ook daar gaten in de testes en afwezigheid van sperma.
14:53
and in rats, an absence of sperm
344
893260
2000
Eveneens bij Zuid-Amerikaanse reptielen
14:55
in the testicular tubules as well.
345
895260
3000
en bij ratten.
14:58
And of course, we don't do these experiments in humans,
346
898260
2000
Natuurlijk doen we deze experimenten niet bij de mens,
15:00
but just by coincidence,
347
900260
2000
maar per toeval
15:02
my colleague has shown
348
902260
2000
kon mijn collega aantonen
15:04
that men who have low sperm count, low semen quality
349
904260
2000
dat mannen met een laag aantal zaadcellen, met lage kwaliteit van het zaad
15:06
have significantly more atrazine in their urine.
350
906260
3000
aanzienlijk meer atrazine in de urine hadden.
15:09
These are just men who live
351
909260
2000
Het enige bijzondere aan deze mensen is
15:11
in an agricultural community.
352
911260
2000
dat ze leven in een agrarische gemeenschap.
15:13
Men who actually work in agriculture
353
913260
2000
Mannen die echt werken in de landbouw
15:15
have much higher levels of atrazine.
354
915260
3000
hebben veel hogere niveaus van atrazine.
15:18
And the men who actually apply atrazine
355
918260
2000
En mannen die atrazine toepassen
15:20
have even more atrazine in their urine,
356
920260
3000
hebben nog meer atrazine in hun urine,
15:23
up to levels that are 24,000 times what we know to be active
357
923260
3000
tot 24.000 keer meer
15:26
are present in the urine of these men.
358
926260
3000
dan wat we weten dat actief is.
15:29
Of course, most of them, 90 percent are Mexican, Mexican-American.
359
929260
3000
Natuurlijk zijn de meesten voor 90 procent Mexicaans, Mexicaans-Amerikaans.
15:32
And it's not just atrazine they're exposed to.
360
932260
2000
Ze zijn niet alleen aan atrazine blootgesteld.
15:34
They're exposed to chemicals like chloropicrin,
361
934260
3000
Ze zijn blootgesteld aan stoffen als chloorpicrine,
15:37
which was originally used as a nerve gas.
362
937260
2000
dat oorspronkelijk gebruikt werd als zenuwgas.
15:39
And many of these workers
363
939260
2000
Veel van deze werknemers
15:41
have life expectancies of only 50.
364
941260
2000
hebben een levensverwachting van slechts 50 jaar.
15:43
It shouldn't come to any surprise that the things that happen in wildlife
365
943260
3000
Niet verwonderlijk dat de dingen die gebeuren met in het wild levende dieren
15:46
are also a warning to us,
366
946260
2000
ook voor ons een waarschuwing zijn,
15:48
just like Rachel Carson and others have warned.
367
948260
2000
zoals Rachel Carson en anderen ons hebben gewaarschuwd.
15:50
As evident in this slide from Lake Nabugabo in Uganda,
368
950260
3000
Zoals blijkt uit deze foto bij het meer van Nabugabo in Oeganda,
15:53
the agricultural runoff from this crop,
369
953260
2000
komt het agrarische restwater van dit gewas
15:55
which goes into these buckets,
370
955260
2000
wat verder in deze emmers terecht.
15:57
is the sole source of drinking, cooking and bathing water for this village.
371
957260
3000
Het is de enige bron van drink-, kook- en zwemwater voor dit dorp.
16:00
Now if I told the men in this village
372
960260
2000
Als ik de mannen van dit dorp zou vertellen
16:02
that the frogs have pour immune function
373
962260
2000
dat de kikkers een falend immuunsysteem hebben
16:04
and eggs developing in their testes,
374
964260
2000
en dat er zich eieren in hun testes ontwikkelen,
16:06
the connection between environmental health and public health
375
966260
2000
dan zou het verband tussen milieugezondheid en volksgezondheid
16:08
would be clear.
376
968260
2000
duidelijk zijn.
16:10
You would not drink water that you knew was having this kind of impact
377
970260
3000
Als je wist welk soort effecten dit water op de erin levende dieren zou hebben,
16:13
on the wildlife that lived in it.
378
973260
2000
zou je het niet drinken.
16:15
The problem is, in my village, Oakland,
379
975260
2000
Het probleem is dat we, in mijn dorp, Oakland,
16:17
in most of our villages,
380
977260
2000
in de meeste van onze dorpen
16:19
we don't see that connection.
381
979260
2000
dat verband niet zien.
16:21
We turn on the faucet, the water comes out, we assume it's safe,
382
981260
2000
We draaien de kraan open en gaan ervan uit dat het water veilig is.
16:23
and we assume that we are masters of our environment,
383
983260
3000
We denken dat we meesters zijn van ons milieu,
16:26
rather than being part of it.
384
986260
3000
in plaats van een deel ervan.
16:29
PJC: So it doesn't take much to realize
385
989260
2000
PJC: Het is niet moeilijk je te realiseren
16:31
that actually this is an environmental issue.
386
991260
3000
dat dit een milieuprobleem is.
16:34
And I kept thinking over and over again
387
994260
3000
Ik bleef maar nadenken
16:37
this question.
388
997260
2000
over deze vraag.
16:39
We know so much about global warming and climate change,
389
999260
3000
We weten zo veel over de opwarming van de aarde en de klimaatverandering,
16:42
and yet, we have no concept
390
1002260
2000
en toch hebben we geen idee van wat zich afspeelt
16:44
of what I've been calling internal environmentalism.
391
1004260
2000
in wat ik ons interne milieu noem.
16:46
We know what we're putting out there,
392
1006260
2000
Wij weten wat wij lozen,
16:48
we have a sense of those repercussions,
393
1008260
2000
we hebben een idee van de gevolgen,
16:50
but we are so ignorant of this sense
394
1010260
2000
maar we zijn zo onwetend
16:52
of what happens when we put things, or things are put
395
1012260
3000
van wat er gebeurt wanneer er dingen
16:55
into our bodies.
396
1015260
2000
in ons lichaam terechtkomen.
16:57
And it's my feeling
397
1017260
2000
Ik denk,
16:59
and it's my urging being here
398
1019260
2000
en daarom sta ik hier,
17:01
to know that, as we women move forward
399
1021260
2000
dat wij vrouwen ons hiervoor moeten inzetten,
17:03
as the communicators of this,
400
1023260
2000
dit moeten uitdragen.
17:05
but also as the ones who carry that burden
401
1025260
3000
Wij zijn het die de last dragen,
17:08
of carrying the children, bearing the children,
402
1028260
3000
kinderen krijgen, ze opvoeden,
17:11
we hold most of the buying power in the household,
403
1031260
3000
het grootste deel van de koopkracht in het huishouden in handen hebben.
17:14
is that it's going to be us moving forward
404
1034260
3000
Dat geeft ons de macht om het werk van Tyrone
17:17
to carry the work of Tyrone and other scientists around the world.
405
1037260
3000
en andere wetenschappers over de hele wereld uit te dragen.
17:20
And my urging is
406
1040260
2000
Ik dring erop aan
17:22
that when we think about environmental issues
407
1042260
2000
dat, wanneer we nadenken over het milieu,
17:24
that we remember that it's not just about melting glaciers and ice caps,
408
1044260
4000
het niet alleen gaat over smeltende gletsjers en ijskappen,
17:28
but it's also about our children as well.
409
1048260
2000
maar dat het ook om onze kinderen gaat.
17:30
Thank you.
410
1050260
2000
Dank je.
17:32
(Applause)
411
1052260
10000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7