Tyrone Hayes + Penelope Jagessar Chaffer: The toxic baby?

118,664 views ・ 2012-02-13

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: yamela areesamarn Reviewer: Chana Chananukul
00:15
Penelope Jagessar Chaffer: I was going to ask if there's a doctor in the house.
0
15260
3000
เพ็นเน๊เลอพี จาเกสซ่า แชฟเฟอร์: ฉันกำลังจะไปถามว่ามีแพทย์ในบ้าน
00:18
No, I'm just joking.
1
18260
2000
ไม่หรอก ฉันแค่ล้อเล่น
00:20
It's interesting, because it was six years ago
2
20260
3000
น่าสนใจนะ เพราะว่าเมื่อหกปีที่แล้ว
00:23
when I was pregnant with my first child
3
23260
2000
เมื่อฉันตั้งท้องลูกคนแรก
00:25
that I discovered
4
25260
2000
ฉันค้นพบพบว่า
00:27
that the most commonly used preservative
5
27260
2000
ยากันบูดที่ใช้กันทั่วไปส่วนมาก
00:29
in baby care products
6
29260
2000
ในผลิตภัณฑ์สำหรับเลี้ยงดูทารก
00:31
mimics estrogen
7
31260
2000
สโตรเจนเลียนแบบ
00:33
when it gets into the human body.
8
33260
2000
เมื่อมันเข้าไปในร่างกายคน
00:35
Now it's very easy actually
9
35260
2000
ปัจจุบัน จริงๆแล้วง่ายมาก
00:37
to get a chemical compound from products
10
37260
2000
ที่ได้รับสารประกอบทางเคมีจากผลิตภัณฑ์
00:39
into the human body through the skin.
11
39260
2000
เข้าสู่ร่างกายคนผ่านทางผิวหนัง
00:41
And these preservatives had been found
12
41260
2000
สารกันบูดเหล่านี้ได้ถูกพบ
00:43
in breast cancer tumors.
13
43260
2000
ในมะเร็งเต้านม
00:45
That was the start of my journey
14
45260
2000
นั่นคือจุดเริ่มต้นของการเดินทางของฉัน
00:47
to make this film, "Toxic Baby."
15
47260
2000
เพื่อสร้างภาพยนต์เรื่อง "ทารกเป็นพิษ"
00:49
And it doesn't take much time
16
49260
2000
และมันไม่ได้ใช้เวลามากนัก
00:51
to discover some really astonishing statistics
17
51260
2000
ที่จะค้นพบสถิติที่น่าประหลาดใจจริงๆ
00:53
with this issue.
18
53260
2000
เกี่ยวกับปัญหานี้
00:55
One is that you and I all have
19
55260
3000
อย่างแรกคือ ทั้งคุณและฉัน
00:58
between 30 to 50,000 chemicals
20
58260
2000
มีสารเคมีอยู่ระหว่าง 30 ถึง 50,000 ชนิด
01:00
in our bodies
21
60260
2000
ในร่างกายของเรา
01:02
that our grandparents didn't have.
22
62260
2000
ที่ปู่ย่าตายายของเราไม่เคยมี
01:04
And many of these chemicals
23
64260
2000
สารเคมีต่างๆเหล่านี้จำนวนมาก
01:06
are now linked to the skyrocketing incidents
24
66260
3000
ขณะนี้มีการเชื่อมโยงไปยังเหตุการณ์ที่เกิดขึ้นพรวด
01:09
of chronic childhood disease
25
69260
2000
ของโรคในวัยเด็กเรื้อรัง
01:11
that we're seeing across industrialized nations.
26
71260
3000
ซึ่งเรากำลังเห็นอยู่ทั่วไปในประเทศอุตสาหกรรม
01:14
I'll show you some statistics.
27
74260
2000
ฉันจะแสดงสถิติบางอย่าง
01:16
So for example, in the United Kingdom,
28
76260
2000
ตัวอย่างเช่น ในอังกฤษ
01:18
the incidence of childhood leukemia
29
78260
2000
อุบัติการณ์ของโรคมะเร็งเม็ดเลือดขาวในวัยเด็ก
01:20
has risen by 20 percent just in a generation.
30
80260
3000
ได้เพิ่มขึ้นถึงร้อยละ 20 เพียงแค่หนึ่งช่วงอายุคน
01:23
Very similar statistic for childhood cancer in the U.S.
31
83260
3000
คล้ายกันมากกับสถิติโรคมะเร็งเด็กในอเมริกา
01:26
In Canada, we're now looking at one in 10 Canadian children with asthma.
32
86260
4000
ในแคนาดา, เรากำลังเห็นว่าเด็กหนึ่งใน10สิบคนเป็นโรคหอบหืด
01:30
That's a four-fold increase.
33
90260
3000
เป็นการเพิ่มขึ้นถึงสี่เท่าตัว
01:33
Again, similar story around the world.
34
93260
2000
เช่นกัน, มีเรื่องแบบเดียวกันนี้รอบโลก
01:35
In the United States,
35
95260
2000
ในอเมริกา,
01:37
probably the most astonishing statistic
36
97260
2000
ซึ่งน่าจะเป็นสถิติที่ทำให้งงงวยที่สุด
01:39
is a 600 percent increase
37
99260
2000
ได้แก่การเพิ่มขึ้นถึง 600 เปอร์เซ็นต์
01:41
in autism and autistic spectrum disorders
38
101260
3000
ของโรคการเจริญของระบบประสาทผิดปกติ(autism) และความบกพร่องด้านสังคมและการสื่อสาร(autistic spectrum disorders)
01:44
and other learning disabilities.
39
104260
2000
และการไร้ความสามารถในการเรียนรู้อื่นๆ
01:46
Again, we're seeing that trend
40
106260
2000
เช่นกัน, เรากำลังเห็นแนวโน้มไปทางนั้น
01:48
across Europe, across North America.
41
108260
2000
ทั่วทวีปยุโรปและอเมริกาเหนือ
01:50
And in Europe,
42
110260
2000
ในยุโรป,
01:52
there's certain parts of Europe,
43
112260
2000
มีบางส่วนของยุโรป,
01:54
where we're seeing a four-fold increase
44
114260
2000
ที่ซึ่งเรากำลังเห็นการเพิ่มขึ้นถึงสี่เท่า
01:56
in certain genital birth defects.
45
116260
3000
ความบกพร่องเกี่ยวกับอวัยวะสืบพันธุ์ตั้งแต่เกิด
01:59
Interestingly, one of those birth defects
46
119260
2000
ที่น่าสนใจก็คือ หนึ่งในความบกพร่องเหล่านี้
02:01
has seen a 200 percent increase in the U.S.
47
121260
3000
พบว่าได้เพิ่มขึ้นถึง 200 เปอร์เซ็นในอเมริกา
02:04
So a real skyrocketing
48
124260
2000
ดังนั้นการพุ่งสูงขึ้นจริง
02:06
of chronic childhood disease
49
126260
2000
ของโรคเด็กเรื้อรัง
02:08
that includes other things
50
128260
2000
ที่รวมโรคอื่นๆไว้ด้วย
02:10
like obesity and juvenile diabetes,
51
130260
2000
เช่น โรคอ้วน และ โรคเบาหวานของเด็ก,
02:12
premature puberty.
52
132260
2000
การเริ่มวัยหนุ่มสาวก่อนเวลาอันควร
02:14
So it's interesting for me,
53
134260
2000
จึงน่าสนใจสำหรับฉัน,
02:16
when I'm looking for someone who can really talk to me
54
136260
2000
เมื่อฉันมองหาใครสักคนที่คุยกับฉันได้จริง
02:18
and talk to an audience about these things,
55
138260
3000
และคุยกับผู้ชมเกี่ยวกับเรื่องเหล่านี้,
02:21
that probably one of the most important people in the world
56
141260
3000
ที่อาจจะเป็นคนที่สำคัญที่สุดในโลกคนหนึ่ง
02:24
who can discuss toxicity in babies
57
144260
3000
ที่สามารถถกปัญหาสารพิษในเด็กได้
02:27
is expert in frogs.
58
147260
2000
เป็นผู้เชี่ยวชาญเรื่องกบ
02:29
(Laughter)
59
149260
2000
(เสียงหัวเราะ)
02:31
Tyrone Hayes: It was a surprise to me as well
60
151260
3000
ไทโรน เฮย์ส: เป็นเรื่องที่ผมแปลกใจเช่นกัน
02:34
that I would be talking about pesticides,
61
154260
3000
ว่าผมจะพูดเกี่ยวกับยาฆ่าแมลง,
02:37
that I'd be talking about public health,
62
157260
4000
ที่ผมจะพูดเกี่ยวกับสุขอนามัยของสาธารณชน,
02:41
because, in fact, I never thought I would do anything useful.
63
161260
3000
เพราะว่า, จริงๆแล้ว, ผมไม่เคยคิดว่าจะทำอะไรที่มีประโยชน์ได้
02:44
(Laughter)
64
164260
3000
(เสียงหัวเราะ)
02:47
Frogs.
65
167260
3000
กบ
02:50
In fact, my involvement in the whole pesticide issue
66
170260
3000
จริงๆแล้ว, การเกี่ยวข้องของผม กับปัญหายาฆ่าแมลงทั้งหมดนั้น
02:53
was sort of a surprise as well
67
173260
2000
เป็นเรื่องที่ไม่ได้คิดมาก่อนเช่นกัน
02:55
when I was approached by the largest chemical company in the world
68
175260
3000
เมื่อผมได้ถูกทาบทาม โดยบริษัทเคมีภันฑ์ที่ใหญ่ที่สุดในโลก
02:58
and they asked me if I would evaluate
69
178260
2000
พวกเขาถามผมว่า ผมจะประเมินได้หรือไม่ว่า
03:00
how atrazine affected amphibians, or my frogs.
70
180260
3000
อ๊าทราซีนมีผลกระทบต่อสัตว์ครึ่งบกครึ่งนํ้า, หรือกบของผมอย่างไร
03:03
It turns out, atrazine is the largest selling product
71
183260
3000
กลับกลายเป็นว่า, อ๊าทราซีนเป็นผลิตภัณฑ์ที่ขายมากที่สุด
03:06
for the largest chemical company in the world.
72
186260
2000
สำหรับบริษัทเคมีที่ใหญ่ที่สุดในโลกนี้
03:08
It's the number one contaminant
73
188260
2000
เป็นสารปนเปื้อนอันดับหนึ่ง
03:10
of groundwater, drinking water, rain water.
74
190260
3000
ในนํ้าบาดาล, นํ้าดื่ม, นํ้าฝน
03:13
In 2003, after my studies, it was banned in the European Union,
75
193260
3000
ในปี 2003 หลังการวิจัยของผม, มันได้ถูกห้ามในสหภาพยุโรป,
03:16
but in that same year,
76
196260
2000
แต่ในปีเดียวกันนั้น,
03:18
the United States EPA re-registered the compound.
77
198260
2000
สำนักงานปกป้องสิ่งแวดล้อมของสหรัฐ ก็จดทะเบียนใหม่ให้สารเคมีนี้
03:20
We were a bit surprised when we found out
78
200260
3000
เรารู้สึกประหลาดใจอยู่บ้างเมื่อเราพบว่า
03:23
that when we exposed frogs
79
203260
2000
เมื่อเราพิสูจน์กบ
03:25
to very low levels of atrazine -- 0.1 parts per billion --
80
205260
3000
ในระดับตํ่า--0.1ส่วน ต่อล้านส่วน--
03:28
that it produced animals that look like this.
81
208260
3000
พบว่ามันทำให้เกิดสัตว์ที่เป็นเหมือนอย่างนี้
03:31
These are the dissected gonads of an animal
82
211260
2000
พวกนี้คือ ต่อมบ่งเพศของสัตว์ตัวหนึ่งที่ถูกผ่าออก
03:33
that has two testes, two ovaries,
83
213260
2000
พบว่ามีอัณฑะสองลูก, มีสองรังไข่,
03:35
another large testis, more ovaries,
84
215260
2000
มีอัณฑะใหญ่อีกอันหนึ่ง, มีรังไข่อีก
03:37
which is not normal ...
85
217260
2000
ซึ่งไม่ปกติ...
03:39
(Laughter)
86
219260
2000
(เสียงหัวเราะ)
03:41
even for amphibians.
87
221260
2000
แม้กับสัตว์ครึ่งบกครึ่งนํ้า
03:43
In some cases, another species like the North American Leopard Frog
88
223260
3000
ในบางราย,อีกสายพันธุ์หนึ่ง เช่นกบแล๊พเพิร์ดอเมริกาเหนือ (North American Leopard Frog)
03:46
showed that males exposed to atrazine grew eggs in their testes.
89
226260
3000
แสดงให้เห็น ตัวผู้ที่ได้รับสารอ๊าทราซีน มีไข่โตขึ้นในอัณฑะของมัน
03:49
And you can see these large, yolked-up eggs
90
229260
2000
คุณสามารถเห็นไข่แดงใหญ่พวกนี้ได้
03:51
bursting through the surface of this male's testes.
91
231260
3000
แตกออกทางผิวของอัณฑะของตัวผู้ตัวนี้
03:54
Now my wife tells me, and I'm sure Penelope can as well,
92
234260
3000
ภรรยาผมบอกผมว่า, และผมก็แน่ใจว่าพิเนเลอพีก็บอกได้เช่นกัน
03:57
that there's nothing more painful than childbirth --
93
237260
3000
ว่าไม่มีอะไรที่จะเจ็บปวดไปมากกว่าการคลอดลูก--
04:00
which that I'll never experience, I can't really argue that --
94
240260
3000
ซึ่งผมไม่เคยประสบ, ผมจึงไม่สามารถโต้แย้งได้--
04:03
but I would guess that a dozen chicken eggs in my testicle
95
243260
2000
แต่ผมคาดเดาได้ว่าไข่ไก่หนึ่งโหลในถุงอัณฑะของผม
04:05
would probably be somewhere in the top five.
96
245260
3000
อาจจะอยู่ในห้าอันดับต้น
04:08
(Laughter)
97
248260
2000
(เสียงหัวเราะ)
04:10
In recent studies that we've published,
98
250260
2000
การวิจัยเร็วๆนี้ซึ่งเราได้ตีพิมพ์เผยแพร่แล้ว,
04:12
we've shown that some of these animals when they're exposed to atrazine,
99
252260
2000
เราได้แสดงให้เห็นว่า สัตว์เหล่านี้บางตัวเมื่อได้รับสารอ๊าทราซีน,
04:14
some of the males grow up
100
254260
2000
ตัวผู้บางตัวโตขึ้น
04:16
and completely become females.
101
256260
2000
และกลายเป็นตัวเมียอย่างสมบูรณ์
04:18
So these are actually two brothers consummating a relationship.
102
258260
3000
ดังนั้นพวกนี้จริงๆแล้วเป็นพี่ชายน้องชายกัน แต่มาผสมพันธุ์กัน
04:21
And not only do these genetic males mate with other males,
103
261260
3000
และไม่เพียงตัวผู้ผสมพันธุ์กับตัวผู้ตัวอื่นเท่านั้น,
04:24
they actually have the capacity to lay eggs
104
264260
2000
พวกมันมีสมรรถภาพที่จะวางไข่ได้จริง
04:26
even though they're genetic males.
105
266260
3000
แม้ว่ายีนในโครโมโซมจะเป็นตัวผู้
04:29
What we proposed,
106
269260
2000
สิ่งที่เราได้เสนอแนะไปแล้ว,
04:31
and what we've now generated support for,
107
271260
2000
และสิ่งที่เราได้รับการสนับสนุนในปัจจุบัน,
04:33
is that what atrazine is doing
108
273260
2000
คือ บอกว่าสิ่งที่อ๊าทราซีนกำลังทำ
04:35
is wreaking havoc causing a hormone imbalance.
109
275260
2000
คือความหายนะ ทำให้เกิดความไม่สมดุลย์ทางฮอร์โมน
04:37
Normally the testes should make testosterone,
110
277260
2000
โดยปกติอัณฑะควรจะสร้างเทสทอสเทอโรน (testosterone)
04:39
the male hormone.
111
279260
2000
หรือฮอร์โมนเพศผู้
04:41
But what atrazine does is it turns on an enzyme,
112
281260
3000
แต่สิ่งที่อ๊าทราซีนทำคือ ได้เปิดให้ตัวเอ็นไซม์ตัวหนึ่ง,
04:44
the machinery if you will, aromatase,
113
284260
2000
ชื่อว่าอะโรมาทีส (aromatase) เป็นเครื่องมือ
04:46
that converts testosterone into estrogen.
114
286260
2000
ที่เปลี่ยนเทสทอสเทอโรน (testosterone) ให้เป็นเอสโทรเจ้น (estrogen)
04:48
And as a result, these exposed males
115
288260
2000
ผลก็คือ, พวกตัวผู้ที่ได้รับสาร
04:50
lose their testosterone, they're chemically castrated,
116
290260
3000
สูญเสียเทสทอสเทอโรนไป นั่นคือพวกมันถูกตอนด้วยสารเคมี,
04:53
and they're subsequently feminized
117
293260
2000
และในที่สุดมันก็ถูกทำให้เป็นเพศเมีย
04:55
because now they're making the female hormone.
118
295260
2000
เพราะว่าตอนนี้มันกำลังสร้างฮอร์โมนเพศเมีย
04:57
Now this is what brought me to the human-related issues.
119
297260
3000
ตรงนี้แหละที่นำผมมาสู่ปัญหาที่เกี่ยวกับมนุษย์
05:00
Because it turns out
120
300260
2000
เพราะว่ามันกลายเป็น
05:02
that the number one cancer in women, breast cancer,
121
302260
3000
ว่ามะเร็งอันดับหนึ่งในผู้หญิง, ก็คือมะเร็งเต้านม,
05:05
is regulated by estrogen and by this enzyme aromatase.
122
305260
3000
ถูกควบคุมโดยเอสโทรเจน และโดยตัวเอ็นไซม์อะโรมาทีส (aromatase)
05:08
So when you develop a cancerous cell in your breast,
123
308260
2000
ดังนั้นเมื่อเกิดมีเซลล์มะเร็งขึ้นในเต้านมคุณ,
05:10
aromatase converts androgens into estrogens,
124
310260
4000
อะโรมาทีสจะเปลี่ยนแอนโดรเจนไปเป็นเอสโทรเจน,
05:14
and that estrogen turns on or promotes
125
314260
2000
และเอสโทรเจนนั้นก็เปิด หรือส่งเสริม
05:16
the growth of that cancer
126
316260
2000
การเติบโตของมะเร็งนั้น
05:18
so that it turns into a tumor and spreads.
127
318260
3000
เพื่อให้มันกลายเป็นก้อนเนื้อและขยายออกไป
05:21
In fact, this aromatase is so important in breast cancer
128
321260
3000
จริงๆแล้ว อะโรมาทีสนี้สำคัญมากในมะเร็งเต้านม
05:24
that the latest treatment for breast cancer
129
324260
3000
จนกระทั่งการรักษามะเร็งเต้านมล่าสุด
05:27
is a chemical called letrozole,
130
327260
2000
เป็นการใช้ สารเคมี ที่เรียกว่า เล๊โทรโซล์
05:29
which blocks aromatase, blocks estrogen,
131
329260
2000
ซึ่งสกัดกั้นอะโรมาทีส, สกัดกั้นเอสโทรเจ้น
05:31
so that if you developed a mutated cell, it doesn't grow into a tumor.
132
331260
3000
เพื่อว่าหากคุณมีเซลล์ที่ถูกทำให้เปลี่ยนไป มันก็จะไม่โตขึ้นเป็นเนื้องอก
05:34
Now what's interesting is, of course,
133
334260
2000
แต่ที่น่าสนใจในขณะนี้ก็คือ, แน่นอน,
05:36
that we're still using 80 million pounds of atrazine,
134
336260
3000
เรากำลังใช้อ๊าทราซีนถึง 80 ล้านปอนด์
05:39
the number one contaminant in drinking water, that does the opposite --
135
339260
3000
ซึ่งเป็นตัวปนเปื้อนอันดับหนึ่งในนํ้าดื่ม, ซึ่งปฏิบัติการตรงกันข้าม--
05:42
turns on aromatase, increases estrogen
136
342260
2000
คือเปิดอะโรมาทีส, ทำให้เอสโทรเจ้นเพิ่มขึ้น
05:44
and promotes tumors in rats
137
344260
2000
และส่งเสริมให้เกิดเนื้องอกในหนู
05:46
and is associated with tumors, breast cancer, in humans.
138
346260
4000
และเกี่ยวเนื่องกับเนื้องอก, มะเร็งเต้านม, ในคน
05:50
What's interesting is, in fact,
139
350260
2000
สิ่งที่น่าสนใจก็คือ,ตามความป็นจริง,
05:52
the same company that sold us 80 million pounds of atrazine,
140
352260
2000
บริษัทเดียวกันที่ขายอ๊าทราซีน 80 ล้านปอนด์ให้เรานั้น
05:54
the breast cancer promoter,
141
354260
2000
หรือเป็นบริษัทที่ส่งเสริมมะเร็งเต้านมนั้น,
05:56
now sells us the blocker -- the exact same company.
142
356260
3000
ปัจจุบันขายตัวยาสกัดกั้น--บริษัทเดียวกันเลย
05:59
And so I find it interesting
143
359260
2000
ผมจึงเห็นว่าน่าสนใจ
06:01
that instead of treating this disease
144
361260
2000
ว่าแทนที่จะรักษาโรค
06:03
by preventing exposure to the chemicals that promote it,
145
363260
3000
ด้วยการป้องกันการได้รับสารเคมีที่ทำให้เกิดโรค,
06:06
we simply respond
146
366260
2000
เราแก้ปัญหาอย่างง่ายๆ
06:08
by putting more chemicals into the environment.
147
368260
3000
ด้วยการนำสารเคมีมาเพิ่มมากขึ้นในสิ่งแวดล้อม
06:11
PJC: So speaking of estrogen,
148
371260
2000
พีเน๊เลอพี: เมื่อพูดถึงเอสโทรเจน,
06:13
one of the other compounds that Tyrone talks about in the film
149
373260
3000
สารเคมีอีกตัวหนึ่ง ที่ไทโรนพูดถึงในภาพยนต์นั้น
06:16
is something called bisphenol A, BPA,
150
376260
3000
คือ สิ่งที่เรียกว่า บิสฟีนอล เอ (bisphenol A), หรือ บีพีเอ (BPA)
06:19
which has been in the news recently.
151
379260
3000
ซึ่งได้ตกเป็นข่าวเมื่อเร็วๆนี้
06:22
It's a plasticizer.
152
382260
2000
มันเป็นสารที่ใช้ใส่ในการผลิตพลาสติค (plasticizer)
06:24
It's a compound that's found in polycarbonate plastic,
153
384260
3000
เป็นสารประกอบที่พบได้ในพลาสติกคุณภาพสูง,
06:27
which is what baby bottles are made out of.
154
387260
2000
ซึ่งเป็นพลาสติกที่ใช้ทำขวดนมเด็ก
06:29
And what's interesting about BPA
155
389260
2000
และสิ่งที่น่าสนใจเกี่ยวกับ BPA
06:31
is that it's such a potent estrogen
156
391260
3000
ก็คือ มันเป็นเอสโทรเจ้นฤทธิ์แรง
06:34
that it was actually once considered for use
157
394260
2000
ที่จริงๆแล้วครั้งหนึ่งถูกพิจารณานำมาใช้
06:36
as a synthetic estrogen in hormone placement therapy.
158
396260
3000
เป็นเอสโทรเจนสังเคราะห์ ในการรักษาเพื่อทดแทนฮอร์โมน
06:39
And there have been many, many, many studies that have shown
159
399260
3000
ได้มีการวิจัยมากต่อมากๆๆ ที่แสดงให้เห็นว่า
06:42
that BPA leaches from babies' bottles
160
402260
3000
นํ้าได้ชะเอา BPA จากขวดนม
06:45
into the formula, into the milk,
161
405260
2000
เข้าไปในนม
06:47
and therefore into the babies.
162
407260
2000
แล้วจึงเข้าไปในเด็ก
06:49
So we're dosing our babies,
163
409260
2000
เราจึงกำลังให้ยาพิษกับทารกของเรา,
06:51
our newborns, our infants,
164
411260
2000
เด็กที่เกิดใหม่, เด็กทารกของเรา
06:53
with a synthetic estrogen.
165
413260
2000
ด้วยเอสโทรเจ้นสังเคราะห์
06:55
Now two weeks ago or so,
166
415260
2000
เมื่อสองสัปดาห์ก่อน หรือประมาณนั้น
06:57
the European Union passed a law
167
417260
2000
ประชาคมยุโรปได้ผ่านกฎหมาย
06:59
banning the use of BPA
168
419260
2000
ห้ามการใช้สาร BPA
07:01
in babies' bottles and sippy cups.
169
421260
2000
ในขวดนมเด็กและถ้วยจิบ (sippy cup)
07:03
And for those of you who are not parents,
170
423260
2000
และสำหรับท่านทั้งหลายที่ไม่ได้เป็นพ่อแม่
07:05
sippy cups are those little plastic things
171
425260
2000
ถ้วยจิบเป็นถ้วยชิ้นเล็กๆที่ทำจากพลาสติก
07:07
that your child graduates to after using bottles.
172
427260
3000
ที่ลูกของคุณโตขึ้นและเลิกใช้ขวดนมแล้ว
07:10
But just two weeks before that,
173
430260
3000
แต่แค่เพียงสองสัปดาห์ก่อนหน้านั้น,
07:13
the U.S. Senate refused to even debate
174
433260
3000
สภาสูงของสหรัฐปฏิเสธแม้เพียงแต่จะอภิปราย
07:16
the banning of BPA
175
436260
2000
การห้ามใช้สาร BPA
07:18
in babies' bottles and sippy cups.
176
438260
3000
ในขวดนมเด็กและถ้วยจิบ
07:21
So it really makes you realize
177
441260
2000
ดังนั้นจึงทำให้คุณตระหนักได้อย่างจริงจัง
07:23
the onus on parents
178
443260
2000
ถึงภาระของพ่อแม่
07:25
to have to look at this and regulate this and police this
179
445260
2000
ที่จะต้องดู วางระเบียบและควบคุมเรื่องนี้
07:27
in their own lives
180
447260
2000
ในชีวิตของตนเอง
07:29
and how astonishing that is.
181
449260
2000
และนั่นเป็นเรื่องที่น่าประหลาดใจมาก
07:31
(Video) PJC: With many plastic baby bottles
182
451260
3000
(วีดีโอ)พีเน๊เลอพี: พร้อมกับขวดนมพลาสติกจำนวนมาก
07:34
now proven to leak the chemical bisphenol A,
183
454260
3000
ถูกพิสูจน์แล้วว่ามีการรั่วซึมของสารบิสฟีนอล เอ,
07:37
it really shows how sometimes
184
457260
2000
จริงๆแล้วมันแสดงให้เห็นว่า
07:39
it is only a parent's awareness
185
459260
2000
บางทีเพียงความรู้ของพ่อแม่เท่านั้น
07:41
that stands between chemicals and our children.
186
461260
4000
ที่ยืนอยู่ตรงกลางระหว่างสารเคมี และลูกของเรา
07:45
The baby bottle scenario proves
187
465260
2000
เรื่องของขวดนมเด็กพิสูจน์ให้เห็นว่า
07:47
that we can prevent unnecessary exposure.
188
467260
3000
เราสามารถป้องกันการได้รับสารเคมีอย่างไม่จำเป็นได้
07:50
However, if we parents are unaware,
189
470260
2000
อย่างไรก็ตาม, ถ้าเราผู้เป็นพ่อแม่ไม่รู้,
07:52
we are leaving our children
190
472260
2000
เรากำลังทิ้งให้ลูกของเรา
07:54
to fend for themselves.
191
474260
3000
ต้องปกป้องตนเอง
08:03
TH: And what Penelope says here
192
483260
2000
ไทโรน: และสิ่งที่พีเน๊ลิพีพูดที่นี่
08:05
is even more true.
193
485260
2000
เป็นมากกว่าจริงเสียอีก
08:07
For those of you who don't know, we're in the middle of the sixth mass extinction.
194
487260
3000
สำหรับท่านที่ไม่รู้, เราอยู่ในช่วงกลางของการสูญสิ้นชาติพันธุ์ครั้งที่หก
08:10
Scientists agree now.
195
490260
2000
นักวิทยาศาสตร์เห็นพ้องกันในปัจจุบัน
08:12
We are losing species from the Earth
196
492260
2000
เรากำลังสูญเสียสายพันธุ์ต่างๆไปจากโลก
08:14
faster than the dinosaurs disappeared,
197
494260
2000
เร็วกว่าเมื่อครั้งไดโนเสาสูญพันธุ์ไป,
08:16
and leading that loss are amphibians.
198
496260
2000
และนำหน้าในการสูญเสียนี้คือ สัตว์ครึ่งบกครึ่งนํ้า
08:18
80 percent of all amphibians
199
498260
2000
ร้อยละ 80ของสัตว์ครึ่งบกครึ่งนํ้าทั้งหมด
08:20
are threatened and in come decline.
200
500260
2000
ถูกคุกคาม และลดลงเรื่อยๆ
08:22
And I believe, many scientists believe
201
502260
2000
และผมเชื่อว่า, นักวิทยาศาสตร์จำนวนมากเชื่อว่า
08:24
that pesticides are an important part of that decline.
202
504260
3000
ยาฆ่าแมลงเป็นส่วนสำคัญของการลดลงนี้
08:27
In part, amphibians are good indicators and more sensitive
203
507260
3000
ส่วนหนึ่ง,สัตว์ครึ่งบกครึ่งนํ้าเป็นตัวชี้วัดที่ดีและไวกว่า
08:30
because they don't have protection from contaminants in the water --
204
510260
2000
เพราะมันไม่มีสิ่งป้องกันจากสิ่งเจือปนในนํ้า--
08:32
no eggshells, no membranes
205
512260
2000
ไม่มีเปลือกไข่, ไม่มีเยื่อ
08:34
and no placenta.
206
514260
2000
และไม่มี "รก"
08:36
In fact, our invention -- by "our" I mean we mammals --
207
516260
3000
ความจริง,สิ่งประดิษฐ์ของเรา -- "โดยของเรา" ผมหมายถึงเราสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนม--
08:39
one of our big inventions was the placenta.
208
519260
3000
หนึ่งในสิ่งประดิษฐ์ที่ยิ่งใหญ่ของเราคือ รก
08:42
But we also start out as aquatic organisms.
209
522260
2000
แต่เรายังเริ่มต้นเหมือนกับสิ่งมีชีวิตในท้องทะเล
08:44
But it turns out that this ancient structure
210
524260
2000
แต่กลายเป็นว่าโครงสร้างโปราณนี้
08:46
that separates us from other animals, the placenta,
211
526260
3000
ซึ่งแยกเราออกจากสัตว์อื่นๆ, คือ รก,
08:49
cannot evolve or adapt fast enough
212
529260
2000
ไม่สามารถวิวัฒน์ หรือปรับตัวได้เร็วทัน
08:51
because of the rate that we're generating new chemicals
213
531260
2000
เพราะว่าอัตราที่เราพัฒนาสารเคมีใหม่ๆขึ้นมา
08:53
that it's never seen before.
214
533260
2000
ซึ่งมันไม่เคยพบเห็นมาก่อน
08:55
The evidence of that is that studies in rats, again with atrazine,
215
535260
3000
หลักฐานที่ว่าก็คือ การศึกษาวิจัยในหนู,ใช้อ๊าทราซีนเช่นเคย,
08:58
show that the hormone imbalance atrazine generates causes abortion.
216
538260
3000
แสดงให้เห็นว่าอ๊าทราซีน ทำให้เกิดความไม่สมดุลย์ทางฮอร์โมน เป็นสาเหตุของการแท้งลูก
09:01
Because maintaining a pregnancy is dependent on hormones.
217
541260
3000
เพราะว่าการดำรงค์อยู่ของครรภ์ ขึ้นอยู่กับฮอร์โมน
09:04
Of those rats that don't abort,
218
544260
2000
ส่วนหนูทดลองที่ไม่แท้งพวกนั้น
09:06
atrazine causes prostate disease
219
546260
2000
อ๊าทราซีนทำให้เกิดโรคต่อมลูกหมาก
09:08
in the pups so the sons
220
548260
2000
ในลูกหนู ดังนั้นลูกชาย
09:10
are born with an old man's disease.
221
550260
2000
เกิดมาพร้อมกับโรคของชายแก่
09:12
Of those that don't abort,
222
552260
2000
สำหรับตัวที่ไม่แท้ง,
09:14
atrazine causes impaired mammary, or breast, development
223
554260
2000
อ๊าทราซินทำให้เกิดเต้านมพิการ, หรือ เต้านม, การพัฒนา
09:16
in the exposed daughters in utero,
224
556260
2000
ในลูกตัวเมียที่ถูกสารในครรภ์,
09:18
so that their breast don't develop properly.
225
558260
2000
เต้านมของมันจึงไม่ได้พัฒนาตามที่ควร
09:20
And as a result, when those rats grow up,
226
560260
2000
และผลก็คือ, เมื่อหนูพวกนั้นโตขึ้น,
09:22
their pups experience retarded growth and development
227
562260
3000
ลูกของมันก็จะมีการเติบโตและพัฒนาการที่ช้า
09:25
because they can't make enough milk to nourish their pups.
228
565260
3000
เพราะมันไม่สามารถสร้างนํ้านมได้พอที่จะเลี้ยงลูกของมัน
09:28
So the pup you see on the bottom is affected by atrazine
229
568260
3000
ดังนั้นลูกหนูที่คุณเห็นตรงด้านล่างเป็นผลจากอ๊าทราซีน
09:31
that its grandmother was exposed to.
230
571260
2000
ที่ยายของมันได้รับเข้าไป
09:33
And given the life of many of these chemicals,
231
573260
3000
เมื่อพิจารณาอายุการใช้งาน ของสารเคมีจำพวกนี้หลายชนิด
09:36
generations, years, dozens of years,
232
576260
3000
ชั่่วอายุคน,เป็นปีๆ,หลายต่อหลายๆปี,
09:39
that means that we right now
233
579260
2000
ซึ่งหมายความว่า ปัจจุบันนี้เรา
09:41
are affecting the health
234
581260
2000
กำลังทำให้เกิดผลร้ายทางสุขภาพ
09:43
of our grandchildren's grandchildren
235
583260
2000
กับลูกหลานเหลนโหลนของเรา
09:45
by things that we're putting into the environment today.
236
585260
3000
ด้วยสิ่งที่เรานำเข้าสู่สภาพแวดล้อมของเราในวันนี้
09:48
And this is not just philosophical, it's already known,
237
588260
2000
และนี่ไม่ใช่แค่เพียงความเชื่อทางทฤษฎี, เป็นที่รู้กันแล้ว
09:50
that chemicals like diethylstilbestrol and estrogen,
238
590260
2000
ว่าสารเคมีเช่น ไดอะทิลสติลเบสโทรน (diethylstilbestrol) และ เอสโทรเจ้น(estrogen)
09:52
PCBs, DDT
239
592260
2000
สารพีซีบี(PCB) และ ดีดีที(DDT)
09:54
cross the placenta
240
594260
2000
ข้ามรกเข้าไป
09:56
and effectively determine
241
596260
2000
และกำหนดให้เกิด
09:58
the likelihood of developing breast cancer
242
598260
2000
โอกาสในการเกิดมะเร็งเต้านม
10:00
and obesity and diabetes
243
600260
2000
โรคอ้วนและเบาหวาน
10:02
already when the baby's in the womb.
244
602260
2000
ได้แล้วขณะที่ทารกยังอยู่ในมดลูก
10:04
In addition to that, after the baby's born,
245
604260
2000
นอกจากนี้แล้ว, หลังจากเด็กเกิด,
10:06
our other unique invention as mammals
246
606260
2000
สิ่งสร้างสรรค์อันเป็นเอกลักษณ์อีกอย่าง ของสัตว์เลี้ยงลูกด้วยนม
10:08
is that we nourish our offspring after they're born.
247
608260
2000
ก็คือ เราบำรุงเลี้ยงลูกของเราหลังจากเขาเกิดมา
10:10
We already know that chemicals
248
610260
2000
เรารู้แล้วว่าสารเคมีเหล่านั้น
10:12
like DDT and DES and atrazine
249
612260
2000
เช่น ดีดีที และ ดีอีเอส และอ๊าทราซีน
10:14
can also pass over into milk,
250
614260
2000
ยังสามารถผ่านเข้าสู่นํ้านมของเรา,
10:16
again, affecting our babies
251
616260
2000
เช่นกัน, กระทบไปถึงลูกของเราด้วย
10:18
even after their born.
252
618260
2000
แม้หลังจากที่เขาเกิดแล้ว
10:21
PJC: So when Tyrone tells me
253
621260
2000
พีเน๊เลอพี: ดังนั้นเมื่อไทโรนบอกฉัน
10:23
that the placenta is an ancient organ,
254
623260
3000
ว่ารกนั้น เป็นอวัยวะโบราณ,
10:26
I'm thinking, how do I demonstrate that?
255
626260
2000
ฉันจึงคิดว่า, จะสาธิตให้เห็นอย่างนั้นได้อย่างไร?
10:28
How do you show that?
256
628260
2000
คุณแสดงสิ่งนั้นได้อย่างไร?
10:30
And it's interesting when you make a film like this,
257
630260
2000
น่าสนใจเมื่อคุณสร้างภาพยนต์แบบนี้,
10:32
because you're stuck trying to visualize science
258
632260
3000
เพราะว่าคุณเกิดความยากลำบาก พยายามวาดภาพวิทยาศาสตร์
10:35
that there's no visualization for.
259
635260
2000
ซึ่งไม่มีภาพแสดงได้
10:37
And I have to take a little bit of artistic license.
260
637260
3000
ฉันจึงต้องใช้ความเป็นอิสระของศิลปิน เพื่อปรับเปลี่ยนเล็กน้อย
10:45
(Video) (Ringing)
261
645260
5000
(วีดีโอ)(เสียงกริ่งดัง)
10:50
Old man: Placenta control.
262
650260
2000
ชายแก่: หน่วยควบคุมรก
10:52
What is it?
263
652260
2000
นั่นอะไร?
10:54
Oh what?
264
654260
3000
โอ๊ย อะไร?
10:57
(Snoring)
265
657260
3000
(เสียงกรน)
11:00
(Honk)
266
660260
5000
(เสียงแตรรถยนต์)
11:05
Puffuffuff, what?
267
665260
4000
พัฟฟัฟฟัฟ, อะไร?
11:11
Perflourooctanoic acid.
268
671260
4000
กรดเพอร์ฟลูโอโรอ๊อกทะโนอิค (perflourooctanoic)
11:18
Blimey.
269
678260
2000
พระเจ้าช่วย
11:20
Never heard of it.
270
680260
3000
ไม่เคยได้ยินมาก่อนเลย
11:23
PJC: And neither had I actually
271
683260
4000
พิเน๊เลอพี: ฉันก็ไม่เคยได้ยินเหมือนกันจริงๆ
11:27
before I started making this film.
272
687260
2000
ก่อนที่ฉันจะเริ่มต้นสร้างภาพยนต์เรื่องนี้
11:29
And so when you realize that chemicals can pass the placenta
273
689260
3000
ดังนั้นเมื่อฉันตระหนักว่าสารเคมีสามารถผ่านรกเข้าไปได้
11:32
and go into your unborn child,
274
692260
3000
และเข้าไปอยู่ในเด็กที่ยังไม่เกิด,
11:35
it made me start to think,
275
695260
2000
มันทำให้ฉันเริ่มคิด
11:37
what would my fetus say to me?
276
697260
3000
ว่าลูกอ่อนของฉันในครรภ์จะพูดอะไรกับฉัน?
11:40
What would our unborn children say to us
277
700260
3000
ลูกของเราในท้องจะพูดอะไรกับเรา
11:43
when they have an exposure
278
703260
3000
เมื่อพวกเขาได้รับสารพิษ
11:46
that's happening everyday, day after day?
279
706260
3000
สิ่งนั้นกำลังเกิดขึ้นทุกวี่ทุกวัน,วันแล้ววันเล่าใช่ไหม?
11:49
(Music)
280
709260
18000
(เสียงดนตรี)
12:07
(Video) Child: Today,
281
727260
2000
(วีดีโอ) เด็ก: วันนี้,
12:09
I had some octyphenols,
282
729260
4000
ได้รับสารอ๊อกโทฟีนอล (octyphenol)
12:13
some artificial musks
283
733260
3000
สารกลิ่นแรงเทียม
12:16
and some bisphenol A.
284
736260
5000
และได้สารบิสฟีนอล เอ
12:21
Help me.
285
741260
2000
ช่วยฉันด้วย
12:26
PJC: It's a very profound notion
286
746260
3000
เพ๊นีเลอพี: มันเป็นเรื่องที่ลึกซึ้งมาก
12:29
to know that we as women
287
749260
2000
ที่รู้ว่าเราในฐานะที่เป็นผู้หญิง
12:31
are at the vanguard of this.
288
751260
2000
ที่เป็นแนวหน้าในเรื่องนี้
12:33
This is our issue,
289
753260
2000
เรื่องนี้เป็นปัญหาของเรา,
12:35
because we collect these compounds our entire life
290
755260
3000
เพราะเรารวบรวมสารเคมีพวกนั้นไว้ตลอดชั่วชีวิตของเรา
12:38
and then we end up dumping it and dumping them
291
758260
3000
แล้วในที่สุดก็โล๊ะสิ่งพวกนั้น
12:41
into our unborn children.
292
761260
3000
ไปให้กับลูกของเราที่อยู่ในท้อง
12:44
We are in effect
293
764260
2000
ในความเป็นจริง เรากำลัง
12:46
polluting our children.
294
766260
2000
ทำให้เกิดมลพิษกับลูกของเรา
12:48
And this was something that was really brought home to me a year ago
295
768260
4000
และนี่เป็นสิ่งที่ทำให้ฉันตระหนักถึงความร้ายแรงของมัน เมื่อปีที่แล้วนี้เอง
12:52
when I found out I was pregnant
296
772260
2000
เมื่อฉันพบว่า ฉันได้ตั้งท้อง
12:54
and the first scan revealed
297
774260
2000
และจากการตรวจสแกนครั้งแรกพบว่า
12:56
that my baby had a birth defect
298
776260
3000
ลูกในครรภ์ของฉันมีความบกพร่อง
12:59
associated with exposure
299
779260
2000
ที่เกี่ยวกับการได้รับ
13:01
to estrogenic chemicals in the womb
300
781260
2000
สารเคมีที่เลียนแบบเอสโทรเจ้นในมดลูก
13:03
and the second scan
301
783260
2000
และการตรวจสแกนครั้งที่สอง
13:05
revealed no heartbeat.
302
785260
2000
เผยให้เห็นว่าไม่มีการเต้นของหัวใจ
13:07
So my child's death, my baby's death,
303
787260
3000
ลูกฉันตาย, ลูกของฉันตาย,
13:10
really brought home the resonance of what I was trying to make in this film.
304
790260
3000
ดังนั้นฉันจึงเห็นความสำคัญของพลัง ของสิ่งที่ฉันพยายามสะท้อนให้เห็นในภาพยนต์นี้
13:13
And it's sometimes a weird place
305
793260
2000
บางครั้งมันเป็นเรื่องแปลก
13:15
when the communicator becomes part of the story,
306
795260
3000
เมื่อผู้บรรยายเป็นส่วนหนึ่งของเรื่อง,
13:18
which is not what you originally intend.
307
798260
2000
ซึ่งไม่ได้เป็นการตั้งใจตั้งแต่เริ่มแรก
13:20
And so when Tyrone talks about
308
800260
3000
ดังนั้นเมื่อไทโรนพูดเรื่องเกี่ยวกับ
13:23
the fetus being trapped in a contaminated environment,
309
803260
3000
ตัวอ่อนในครรภ์ติดกับดัก ในสิ่งแวดล้อมที่ปนเปื้อน,
13:26
this is my contaminated environment.
310
806260
4000
นี่คือ สิ่งแวดล้อมที่ปนเปื้อนของฉัน
13:30
This is my toxic baby.
311
810260
3000
นี่คือทารกที่เป็นพิษของฉัน
13:33
And that's something
312
813260
3000
และนั่นเป็นสิ่งที่
13:36
that's just profound and sad,
313
816260
3000
ลึกซึ้งและเศร้าสร้อย,
13:39
but astonishing
314
819260
2000
แต่น่าประหลาดใจ
13:41
because so many of us don't actually know this.
315
821260
3000
เพราะว่าพวกเราจำนวนมากเหลือเกินไม่รู้เรื่องนี้จริงๆ
13:46
TH: One of this things that's exciting and appropriate
316
826260
2000
ไทโรน: สิ่งหนึ่งที่น่าตื่นเต้นและเหมาะสม
13:48
for me to be here at TEDWomen
317
828260
2000
สำหรับผมที่มาที่นี่ ที่TEDWomen
13:50
is that, well, I think it was summed up best last night at dinner
318
830260
4000
ก็คือ ผมคิดว่า มันสรุปได้ดีที่สุดเมื่อคืนวาน ขณะรับประทานอาหารเย็น
13:54
when someone said, "Turn to the man at your table and tell them,
319
834260
2000
เมื่อคนหนึ่งพูดว่า, "หันไปที่ผู้ชายที่นั่งโต๊ะเดียวกับคุณและบอกเขาว่า,
13:56
'When the revolution starts, we've got your back.'"
320
836260
3000
'เมื่อการปฏิวัติเริ่มขึ้น,เราได้คุณกลับมา'"
13:59
The truth is, women,
321
839260
2000
ความเป็นจริงก็คือ, ผู้หญิง,
14:01
you've had our back on this issue for a very long time,
322
841260
3000
คุณไม่ได้เอาใจใส่กับปัญหานี้มาเป็นเวลานานมากแล้ว,
14:04
starting with Rachel Carson's "Silent Spring"
323
844260
2000
เริ่มตั้งแต่ ราเชล คาร์สัน (Rachel Carson) "ไซเล่นท์ สปริง (Silent Spring)"
14:06
to Theo Colborn's "Our Stolen Future"
324
846260
2000
จนถึง ตีโอ โคลเบิร์น (Theo Colborn)เรื่อง "อาวเวอร์ สโตนเล่น ฟิวเจอร์ (Our Stolen Future)"
14:08
to Sandra Steingraber's books
325
848260
2000
จนถึง หนังสือของ ซานดรา สไตกราเบอร์(Sandra Steingraber)
14:10
"Living Downstream" and "Having Faith."
326
850260
3000
เรื่อง"ลีฟวิ่ง ดาวน์สตรีม (Living Downstream)" และ " แฮฟวิ่ง เฟท (Having Faith)"
14:13
And perhaps it's the connection to our next generation --
327
853260
3000
มันอาจจะเป็นการเชื่อมต่อกับคนรุ่นต่อไปของเราก็ได้--
14:16
like my wife and my beautiful daughter here about 13 years ago --
328
856260
3000
เหมือนกับภริยาและลูกสาวคนสวยของผมนี่เมื่อ 13 ปีที่แล้ว--
14:19
perhaps it's that connection
329
859260
2000
บางทีมันเป็นการเชื่อมต่ออันนั้น
14:21
that makes women activists
330
861260
2000
ที่ทำให้ผู้หญิงเป็นนักรณรงค์
14:23
in this particular area.
331
863260
2000
ในขอบข่ายเจาะจงนี้
14:25
But for the men here, I want to say
332
865260
2000
แต่สำหรับผู้ชายที่อยู่ที่นี่, ผมอยากจะพูดว่า
14:27
it's not just women and children that are at risk.
333
867260
2000
มันไม่ใช่แค่เพียงผู้หญิงและเด็กเท่านั้นที่อยู่ในภาวะเสี่ยง
14:29
And the frogs that are exposed to atrazine,
334
869260
3000
กบที่ได้รับสารอ๊าทราซิน,
14:32
the testes are full of holes and spaces,
335
872260
2000
อัณฑะนั้นเต็มไปด้วยรูและที่ว่าง,
14:34
because the hormone imbalance,
336
874260
2000
เพราะการไม่สมดุลย์ของฮอร์โมน,
14:36
instead of allowing sperm to be generated,
337
876260
2000
แทนที่จะให้เชื้อสเปิร์มถูกสร้างขึ้นมา,
14:38
such as in the testis here,
338
878260
2000
เช่นอย่างในอัณฑะนี้,
14:40
the testicular tubules end up empty
339
880260
2000
ปรากฎว่าท่ออัณฑะนั่นว่างเปล่า
14:42
and fertility goes down by as much as 50 percent.
340
882260
2000
และความสามารถในการให้ลูกลดลงไปราว 50 เปอร์เซ็นต์
14:44
It's not just my work in amphibians,
341
884260
3000
ไม่ใช่แค่งานที่ผมทำกับสัตว์ครึ่งบกครึ่งนํ้าเท่านั้น,
14:47
but similar work has been shown in fish in Europe,
342
887260
3000
ในยุโรป งานที่คล้ายคลึงกันได้แสดงถึงผลที่มีกับปลา,
14:50
holes in the testes and absence of sperm in reptiles in a group from South America
343
890260
3000
รูในอัณฑะ และการหายไปของสเปิร์มในสัตว์เลื้อยคลาน ในกลุ่มนักวิจัยจากอเมริกาใต้
14:53
and in rats, an absence of sperm
344
893260
2000
และการขาดหายไปของสเปร์มในหนู
14:55
in the testicular tubules as well.
345
895260
3000
ในท่ออัณฑะเช่นกัน
14:58
And of course, we don't do these experiments in humans,
346
898260
2000
และแน่นอน เราไม่ได้ทำการทดลองนี้กับคน,
15:00
but just by coincidence,
347
900260
2000
แต่แค่เพียงโดยบังเอิญ,
15:02
my colleague has shown
348
902260
2000
เพื่อนร่วมงานของผมได้แสดงให้เห็น
15:04
that men who have low sperm count, low semen quality
349
904260
2000
ว่าผู้ชายที่มีจำนวนเชื้อตํ่า, คุณภาพของนํ้าอสุจิตํ่า
15:06
have significantly more atrazine in their urine.
350
906260
3000
มีปริมาณอ๊าทราซีนในปัสสาวะมากอย่างมีนัยสำคัญ
15:09
These are just men who live
351
909260
2000
ผู้ชายเหล่านี้เพียงแค่อาศัยอยู่
15:11
in an agricultural community.
352
911260
2000
ในชุมชนกสิกรรมแห่งหนึ่ง
15:13
Men who actually work in agriculture
353
913260
2000
ผู้ชายที่ทำงานทางเกษตรกรรมจริงๆ
15:15
have much higher levels of atrazine.
354
915260
3000
มีระดับของอ๊าทราซีนสูงกว่านี้มาก
15:18
And the men who actually apply atrazine
355
918260
2000
และผู้ชายที่ใช้อ๊าทราซีนจริงๆ
15:20
have even more atrazine in their urine,
356
920260
3000
มีอ๊าทราซีนมากกว่านี้อีกในปัสสวะ,
15:23
up to levels that are 24,000 times what we know to be active
357
923260
3000
ขึ้นถึงระดับ 24,000 เท่าของที่เราทราบว่าเป็นอันตรายได้
15:26
are present in the urine of these men.
358
926260
3000
อยู่ในปัสสาวะของผู้ชายเหล่านี้
15:29
Of course, most of them, 90 percent are Mexican, Mexican-American.
359
929260
3000
แน่นอนว่า ชายเหล่านี้ส่วนมาก ถึง 90 เปอร์เซ้นต์เป็นคนเม็กซิกัน,เม็กซิกันอเมริกัน
15:32
And it's not just atrazine they're exposed to.
360
932260
2000
และไม่เพียงแค่อ๊าทราซินที่เขาได้รับเข้าไป
15:34
They're exposed to chemicals like chloropicrin,
361
934260
3000
พวกเขาได้รับสารเคมีเช่น คลอโรพิคริน (chloropicrin)
15:37
which was originally used as a nerve gas.
362
937260
2000
ซึ่งเริ่มแรก ได้ถูกใช้เป็นแก๊สประสาท
15:39
And many of these workers
363
939260
2000
และพวกคนงานเหล่านี้หลายคน
15:41
have life expectancies of only 50.
364
941260
2000
มีความคาดหมายที่จะมีชีวิตอยู่แค่เพียง 50 ปี
15:43
It shouldn't come to any surprise that the things that happen in wildlife
365
943260
3000
ไม่ควรจะประหลาดใจเลยว่า สิ่งที่เกิดขึ้นกับสัตว์ป่า
15:46
are also a warning to us,
366
946260
2000
ก็เป็นการเตือนเราด้วย
15:48
just like Rachel Carson and others have warned.
367
948260
2000
เหมือนกับที่ราเชล คาร์สัน และคนอื่่นๆเคยเตือน
15:50
As evident in this slide from Lake Nabugabo in Uganda,
368
950260
3000
ตามหลักฐานในสไลด์นี้จากทะเลสาปนาบูกาโบ ในยูกันดา
15:53
the agricultural runoff from this crop,
369
953260
2000
สิ่งที่ไหลมาจากไร่นานี้,
15:55
which goes into these buckets,
370
955260
2000
ซึ่งเข้าไปในถังเหล่านี้,
15:57
is the sole source of drinking, cooking and bathing water for this village.
371
957260
3000
เป็นแหล่งนํ้าแหล่งเดียวที่ใช้ดื่ม ทำอาหาร และ นํ้าอาบสำหรับหมู่บ้านนี้
16:00
Now if I told the men in this village
372
960260
2000
ถ้าผมบอกพวกผู้ชายในหมู่บ้านนี้
16:02
that the frogs have pour immune function
373
962260
2000
ว่าภูมิคุ้มกันของกบพวกนั้นมีการทำงานบกพร่อง
16:04
and eggs developing in their testes,
374
964260
2000
และเซลล์ไข่ตัวเมียเกิดขึ้นในลูกอัณฑะของพวกมัน,
16:06
the connection between environmental health and public health
375
966260
2000
การเชื่อมต่อระหว่างสิ่งแวดล้อมที่ดี กับสุขภาพของสาธารณะชน
16:08
would be clear.
376
968260
2000
ก็จะชัดเจนขึ้น
16:10
You would not drink water that you knew was having this kind of impact
377
970260
3000
คุณจะไม่ดื่มนํ้าที่คุณรู้ว่าจะเกิดผลกระทบแบบนี้
16:13
on the wildlife that lived in it.
378
973260
2000
ต่อชีวิตสัตว์ที่อาศัยอยู่ในนํ้านั้น
16:15
The problem is, in my village, Oakland,
379
975260
2000
ปัญหาคือ,ในหมู่บ้านของผม,โอ๊คแลนด์,
16:17
in most of our villages,
380
977260
2000
ในหมู่บ้านของเราส่วนมาก,
16:19
we don't see that connection.
381
979260
2000
เราไม่เห็นการเชื่อมโยงนั้น
16:21
We turn on the faucet, the water comes out, we assume it's safe,
382
981260
2000
เราเปิดก๊อกนํ้า, นํ้าไหลออกมา, เราก็ทึกทักเอาว่ามันปลอดภัย,
16:23
and we assume that we are masters of our environment,
383
983260
3000
และเรายังทึกทักว่าเราเป็นต้นแบบของสิ่งแวดล้อม,
16:26
rather than being part of it.
384
986260
3000
แทนที่จะคิดว่าเราเป็นเพียงส่วนหนึ่งของสิ่งแวดล้อม
16:29
PJC: So it doesn't take much to realize
385
989260
2000
พีเน๊เลอพี: เป็นเรื่องง่ายที่จะตระหนัก
16:31
that actually this is an environmental issue.
386
991260
3000
ว่าจริงๆแล้วนี่เป็นปัญหาของสภาวะแวดล้อม
16:34
And I kept thinking over and over again
387
994260
3000
และฉันยังคงคิดซํ้าแล้วซํ้าอีก
16:37
this question.
388
997260
2000
เกี่ยวกับปัญหานี้
16:39
We know so much about global warming and climate change,
389
999260
3000
เรารู้มากเหลือเกินเกี่ยวกับโลกร้อน และการเปลี่ยนแปลงของอากาศ,
16:42
and yet, we have no concept
390
1002260
2000
แต่เราก็ยังไม่รับรู้
16:44
of what I've been calling internal environmentalism.
391
1004260
2000
เรื่องที่ฉันเรียกว่า สิ่งแวดล้อมภายในร่างกาย
16:46
We know what we're putting out there,
392
1006260
2000
เรารู้ว่าเรากำลังเอาอะไรไปไว้ข้างนอกนั้น,
16:48
we have a sense of those repercussions,
393
1008260
2000
เรามีความรู็สึกถึงการสะท้อนกลับเหล่านั้น,
16:50
but we are so ignorant of this sense
394
1010260
2000
แต่เราเมินเฉยกับความรู้สึกนี้
16:52
of what happens when we put things, or things are put
395
1012260
3000
ที่ว่าอะไรจะเกิดขึ้นเมื่อเราเอาของออกไป, หรือของถูกนำกลับ
16:55
into our bodies.
396
1015260
2000
เข้ามาในร่างกายของเรา
16:57
And it's my feeling
397
1017260
2000
และมันเป็นความรู้สึกของฉัน
16:59
and it's my urging being here
398
1019260
2000
และมันกระตุ้นให้ฉันมาที่นี่
17:01
to know that, as we women move forward
399
1021260
2000
เพื่อให้รู้ว่า,เมื่อเราผู้หญิงเคลื่อนไปข้างหน้า
17:03
as the communicators of this,
400
1023260
2000
ในฐานะเป็นผู้สื่อสารเรื่องนี้,
17:05
but also as the ones who carry that burden
401
1025260
3000
แต่ยังเป็นคนที่แบกรับภาระ
17:08
of carrying the children, bearing the children,
402
1028260
3000
อุ้มครรภ์, และคลอดเด็ก
17:11
we hold most of the buying power in the household,
403
1031260
3000
เรามีอำนาจในการซื้อมากที่สุดในบ้าน,
17:14
is that it's going to be us moving forward
404
1034260
3000
นั่นคือ มันต้องเป็นพวกเราที่จะเคลื่อนไปข้างหน้า
17:17
to carry the work of Tyrone and other scientists around the world.
405
1037260
3000
เพื่อสืบสายงานของไทโรน และนักวิทยาศาสตร์คนอื่นๆรอบโลก
17:20
And my urging is
406
1040260
2000
และคำแนะนำของฉันก็คือ
17:22
that when we think about environmental issues
407
1042260
2000
เมื่อเราคิดถึงปัญหาสิ่งแวดล้อม
17:24
that we remember that it's not just about melting glaciers and ice caps,
408
1044260
4000
เราจะจดจำได้ว่า มันไม่ใช่เรื่องธารนํ้าแข็งละลาย และชั้นนํ้าแข็งที่ปกคลุมพื้นโลกเท่านั้น
17:28
but it's also about our children as well.
409
1048260
2000
แต่มันยังเกี่ยวกับลูกของเราด้วย
17:30
Thank you.
410
1050260
2000
ขอบคุณคะ
17:32
(Applause)
411
1052260
10000
(เสียงปรบมือ)
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7