Tyrone Hayes + Penelope Jagessar Chaffer: The toxic baby?

118,353 views ・ 2012-02-13

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Csaba Lóki Lektor: Linda Munkácsi
00:15
Penelope Jagessar Chaffer: I was going to ask if there's a doctor in the house.
0
15260
3000
Penelope Jagessar Chaffer: Van-e önök között orvos?
00:18
No, I'm just joking.
1
18260
2000
Nem, csak viccelek.
00:20
It's interesting, because it was six years ago
2
20260
3000
Érdekes, mert hat évvel ezelőtt,
00:23
when I was pregnant with my first child
3
23260
2000
amikor várandós voltam az első gyermekemmel,
00:25
that I discovered
4
25260
2000
felfedeztem,
00:27
that the most commonly used preservative
5
27260
2000
hogy a babaápolási termékekben
00:29
in baby care products
6
29260
2000
leggyakrabban használt tartósítószer
00:31
mimics estrogen
7
31260
2000
az ösztrogénhez hasonló hatást vált ki,
00:33
when it gets into the human body.
8
33260
2000
amikor az emberi szervezetbe kerül.
00:35
Now it's very easy actually
9
35260
2000
Nagyon is egyszerű bejutnia
00:37
to get a chemical compound from products
10
37260
2000
egy termékben található vegyületnek
00:39
into the human body through the skin.
11
39260
2000
a szervezetünkbe a bőrön keresztül.
00:41
And these preservatives had been found
12
41260
2000
Ezeket a tartósítószereket megtalálták
00:43
in breast cancer tumors.
13
43260
2000
mellrák-daganatokban.
00:45
That was the start of my journey
14
45260
2000
Ez indított el az úton,
00:47
to make this film, "Toxic Baby."
15
47260
2000
hogy elkészítsem ezt a filmet, a "Mérgező Babát".
00:49
And it doesn't take much time
16
49260
2000
Nem kerül sok időbe,
00:51
to discover some really astonishing statistics
17
51260
2000
fellelni néhány igen meglepő statisztikát
00:53
with this issue.
18
53260
2000
a témában.
00:55
One is that you and I all have
19
55260
3000
Az egyik az, hogy maguknak és nekem is
00:58
between 30 to 50,000 chemicals
20
58260
2000
30-50 ezer olyan vegyület található
01:00
in our bodies
21
60260
2000
a szervezetünkben,
01:02
that our grandparents didn't have.
22
62260
2000
amelyek a nagyszüleinkében még nem voltak.
01:04
And many of these chemicals
23
64260
2000
És sok vegyület ezek közül
01:06
are now linked to the skyrocketing incidents
24
66260
3000
kapcsolatba hozható a szélsebesen terjedő
01:09
of chronic childhood disease
25
69260
2000
krónikus gyermekbetegségekkel,
01:11
that we're seeing across industrialized nations.
26
71260
3000
amelyeket az iparosodott országokban látunk.
01:14
I'll show you some statistics.
27
74260
2000
Mutatok néhány statisztikát.
01:16
So for example, in the United Kingdom,
28
76260
2000
Például az Egyesült Királyságban
01:18
the incidence of childhood leukemia
29
78260
2000
a gyermekkori leukémia előfordulása
01:20
has risen by 20 percent just in a generation.
30
80260
3000
20 százalékkal nőtt egyetlen generáció során.
01:23
Very similar statistic for childhood cancer in the U.S.
31
83260
3000
Nagyon hasonló adatokat találunk a gyermekkori rákról az USA-ban.
01:26
In Canada, we're now looking at one in 10 Canadian children with asthma.
32
86260
4000
Kanadában ma minden 10 gyermekből egy asztmás.
01:30
That's a four-fold increase.
33
90260
3000
Ez négyszeres növekedést jelent.
01:33
Again, similar story around the world.
34
93260
2000
Ez is hasonlóan alakul a világ minden táján.
01:35
In the United States,
35
95260
2000
Az Egyesült Államokban
01:37
probably the most astonishing statistic
36
97260
2000
valószínűleg a legmeglepőbb statisztika az,
01:39
is a 600 percent increase
37
99260
2000
hogy 600 százalékkal nőtt
01:41
in autism and autistic spectrum disorders
38
101260
3000
az autizmus, az autisztikus spektrumzavar
01:44
and other learning disabilities.
39
104260
2000
és más tanulási zavarok gyakorisága.
01:46
Again, we're seeing that trend
40
106260
2000
És ugyanezt a tendenciát látjuk
01:48
across Europe, across North America.
41
108260
2000
Európa- és Észak Amerika-szerte.
01:50
And in Europe,
42
110260
2000
Európában,
01:52
there's certain parts of Europe,
43
112260
2000
Európa bizonyos részein,
01:54
where we're seeing a four-fold increase
44
114260
2000
négyszeres növekedést látunk
01:56
in certain genital birth defects.
45
116260
3000
egyes veleszületett nemi rendellenességek terén.
01:59
Interestingly, one of those birth defects
46
119260
2000
Érdekes módon, e rendellenességek egyike
02:01
has seen a 200 percent increase in the U.S.
47
121260
3000
200 százalékos emelkedést mutatott az USA-ban.
02:04
So a real skyrocketing
48
124260
2000
Tehát valóban az egekbe szökött
02:06
of chronic childhood disease
49
126260
2000
egyes krónikus gyermekbetegségek előfordulása,
02:08
that includes other things
50
128260
2000
többek között az olyanoké is,
02:10
like obesity and juvenile diabetes,
51
130260
2000
mint az elhízás, fiatalkori cukorbetegség
02:12
premature puberty.
52
132260
2000
és a korai pubertás.
02:14
So it's interesting for me,
53
134260
2000
Érdekes számomra,
hogy amikor kerestem valakit, aki tud a témáról beszélni
02:16
when I'm looking for someone who can really talk to me
54
136260
2000
02:18
and talk to an audience about these things,
55
138260
3000
nekem és a hallgatóságnak,
02:21
that probably one of the most important people in the world
56
141260
3000
aki feltehetőleg a világ egyik legfontosabb embere,
02:24
who can discuss toxicity in babies
57
144260
3000
és aki tud beszélni a babákat érő mérgekről,
02:27
is expert in frogs.
58
147260
2000
ő valójában a békák szakértője.
02:29
(Laughter)
59
149260
2000
(Nevetés)
02:31
Tyrone Hayes: It was a surprise to me as well
60
151260
3000
Tyrone Hayes: Számomra is meglepő volt,
02:34
that I would be talking about pesticides,
61
154260
3000
hogy rovarirtó szerekről beszéljek,
02:37
that I'd be talking about public health,
62
157260
4000
és hogy közegészségügyről beszéljek,
02:41
because, in fact, I never thought I would do anything useful.
63
161260
3000
mert sosem gondoltam, hogy egyszer valami hasznosat fogok csinálni.
02:44
(Laughter)
64
164260
3000
(Nevetés)
02:47
Frogs.
65
167260
3000
Békák.
02:50
In fact, my involvement in the whole pesticide issue
66
170260
3000
Valójában, már az is meglepetés volt,
02:53
was sort of a surprise as well
67
173260
2000
hogy a rovarirtó szerekkel kapcsolatba kerültem,
02:55
when I was approached by the largest chemical company in the world
68
175260
3000
amikor megkeresett a világ legnagyobb vegyipari cége
02:58
and they asked me if I would evaluate
69
178260
2000
és megkértek, hogy értékeljem ki
03:00
how atrazine affected amphibians, or my frogs.
70
180260
3000
az atrazin hatását a kétéltűekre, vagyis a békáimra.
03:03
It turns out, atrazine is the largest selling product
71
183260
3000
Kiderült, hogy az atrazin a világ legnagyobb vegyipari cégének
03:06
for the largest chemical company in the world.
72
186260
2000
legnagyobb mennyiségben eladott terméke.
03:08
It's the number one contaminant
73
188260
2000
Ez az elsődleges szennyező anyag
03:10
of groundwater, drinking water, rain water.
74
190260
3000
a talajvízben, az ivóvízben és az esővízben.
03:13
In 2003, after my studies, it was banned in the European Union,
75
193260
3000
2003-ban, a tanulmányaimat követően betiltották az EU-ban,
03:16
but in that same year,
76
196260
2000
de ugyanabban az évben,
az USA Környezetvédelmi Ügynöksége újraregisztrálta ezt a vegyületet.
03:18
the United States EPA re-registered the compound.
77
198260
2000
03:20
We were a bit surprised when we found out
78
200260
3000
Kissé meglepődtünk, amikor kiderült,
03:23
that when we exposed frogs
79
203260
2000
hogy amikor békákat kitettünk
03:25
to very low levels of atrazine -- 0.1 parts per billion --
80
205260
3000
nagyon kis mennyiségű - 0,1 milliárdad rész - atrazinnak,
03:28
that it produced animals that look like this.
81
208260
3000
az ilyen kinézetű állatokat produkált.
03:31
These are the dissected gonads of an animal
82
211260
2000
Ezek egy felboncolt állat ivarmirigyei,
03:33
that has two testes, two ovaries,
83
213260
2000
amelynek van két heréje, két petefészke,
03:35
another large testis, more ovaries,
84
215260
2000
még egy nagy heréje, még petefészkei,
03:37
which is not normal ...
85
217260
2000
ami nem igazán normális...
03:39
(Laughter)
86
219260
2000
(Nevetés)
03:41
even for amphibians.
87
221260
2000
még kétéltűeknél sem.
03:43
In some cases, another species like the North American Leopard Frog
88
223260
3000
Néhány esetben más fajok, mint az észak-amerikai leopárdbéka
03:46
showed that males exposed to atrazine grew eggs in their testes.
89
226260
3000
hímjei, amelyeket atrazin ért, petéket növesztettek a heréikben.
03:49
And you can see these large, yolked-up eggs
90
229260
2000
És itt láthatják ezeket a nagy tojásokat
03:51
bursting through the surface of this male's testes.
91
231260
3000
ahogy kitüremkednek a herék felületén.
03:54
Now my wife tells me, and I'm sure Penelope can as well,
92
234260
3000
A feleségem azt mondja, és bizonyára Penelope is osztja ezt,
03:57
that there's nothing more painful than childbirth --
93
237260
3000
hogy nincs fájdalmasabb dolog a szülésnél-
04:00
which that I'll never experience, I can't really argue that --
94
240260
3000
amit én sosem fogok megtapasztalni és nem vitathatom -
04:03
but I would guess that a dozen chicken eggs in my testicle
95
243260
2000
de úgy vélem, hogy egy tucat tyúktojás a heréimben
04:05
would probably be somewhere in the top five.
96
245260
3000
az valószínűleg valahol a top 5-ben lenne.
04:08
(Laughter)
97
248260
2000
(Nevetés)
04:10
In recent studies that we've published,
98
250260
2000
A nemrégiben publikált tanulmányainkban
04:12
we've shown that some of these animals when they're exposed to atrazine,
99
252260
2000
bemutattuk, hogy néhány állat, amelyeket atrazin ért,
04:14
some of the males grow up
100
254260
2000
néhány hím miután felnőtt
04:16
and completely become females.
101
256260
2000
teljességgel nősténnyé vált.
04:18
So these are actually two brothers consummating a relationship.
102
258260
3000
Tehát itt tulajdonképpen két hím testvér párosodását látjuk.
04:21
And not only do these genetic males mate with other males,
103
261260
3000
És nem csak hogy ezek a genetikailag hím egyedek hímekkel párzanak,
04:24
they actually have the capacity to lay eggs
104
264260
2000
de valójában képesek tojásokat rakni
04:26
even though they're genetic males.
105
266260
3000
annak ellenére, hogy genetikailag hímek.
04:29
What we proposed,
106
269260
2000
Az eredeti feltevésünk,
04:31
and what we've now generated support for,
107
271260
2000
amit most már bizonyítottnak látunk,
04:33
is that what atrazine is doing
108
273260
2000
hogy az atrazin
a hormonháztartás felborításával okoz károsodást.
04:35
is wreaking havoc causing a hormone imbalance.
109
275260
2000
04:37
Normally the testes should make testosterone,
110
277260
2000
Normálisan a heréknek férfi nemi hormont,
04:39
the male hormone.
111
279260
2000
vagyis tesztoszteront kellene termelniük.
04:41
But what atrazine does is it turns on an enzyme,
112
281260
3000
Azonban az atrazin beindít egy enzimet,
04:44
the machinery if you will, aromatase,
113
284260
2000
mondhatni egy mechanizmust, az aromatázt,
04:46
that converts testosterone into estrogen.
114
286260
2000
amely a tesztoszteront ösztrogénné alakítja.
04:48
And as a result, these exposed males
115
288260
2000
Ennek eredményeként az érintett hímek
04:50
lose their testosterone, they're chemically castrated,
116
290260
3000
elvesztik a tesztoszteronjukat, kémiailag kasztráltatnak,
04:53
and they're subsequently feminized
117
293260
2000
és következésképpen elnőiesednek
04:55
because now they're making the female hormone.
118
295260
2000
mivel eztán a női nemi hormont termelik.
04:57
Now this is what brought me to the human-related issues.
119
297260
3000
Ez az, ami elvezetett engem az embereket érintő problémákhoz.
05:00
Because it turns out
120
300260
2000
Mivel kiderült,
05:02
that the number one cancer in women, breast cancer,
121
302260
3000
hogy a leggyakoribb nőknél előforduló rákot, a mellrákot
05:05
is regulated by estrogen and by this enzyme aromatase.
122
305260
3000
az ösztrogén és az aromatáz enzim szabályozza.
05:08
So when you develop a cancerous cell in your breast,
123
308260
2000
Tehát amikor kifejlődik egy rákos sejt a mellben,
05:10
aromatase converts androgens into estrogens,
124
310260
4000
akkor az aromatáz az androgént ösztrogénné alakítja,
05:14
and that estrogen turns on or promotes
125
314260
2000
az ösztrogén pedig beindítja vagy támogatja
05:16
the growth of that cancer
126
316260
2000
a rák növekedését,
05:18
so that it turns into a tumor and spreads.
127
318260
3000
így az tumorrá válik és terjedni kezd.
05:21
In fact, this aromatase is so important in breast cancer
128
321260
3000
Valójában, az aromatáznak olyan fontos szerepe van a mellrákban,
05:24
that the latest treatment for breast cancer
129
324260
3000
hogy a legújabb mellrák kezelésére
05:27
is a chemical called letrozole,
130
327260
2000
használt vegyület, az úgynevezett letrozol
05:29
which blocks aromatase, blocks estrogen,
131
329260
2000
az aromatázt, az ösztrogént blokkolja,
05:31
so that if you developed a mutated cell, it doesn't grow into a tumor.
132
331260
3000
így ha kifejlődött egy mutáns sejt, akkor az nem fejlődik tumorrá.
05:34
Now what's interesting is, of course,
133
334260
2000
Ami érdekes az természetesen az,
05:36
that we're still using 80 million pounds of atrazine,
134
336260
3000
hogy még mindig 36 kilotonna használunk az atrazinból,
az ivóvíz első számú szennyezőjéből, amely pont az ellenkezőjét teszi -
05:39
the number one contaminant in drinking water, that does the opposite --
135
339260
3000
05:42
turns on aromatase, increases estrogen
136
342260
2000
aromatázt aktivál, emeli az ösztrogénszintet,
05:44
and promotes tumors in rats
137
344260
2000
elősegíti tumorok képződését patkányokban
05:46
and is associated with tumors, breast cancer, in humans.
138
346260
4000
és kapcsolatba hozható tumorokkal, a mellrákkal emberekben is.
05:50
What's interesting is, in fact,
139
350260
2000
Ami szintén érdekes az az, hogy valójában
05:52
the same company that sold us 80 million pounds of atrazine,
140
352260
2000
ugyanaz a cég, amely eladott nekünk 36 kilotonna atrazint,
05:54
the breast cancer promoter,
141
354260
2000
a mellrák elősegítőjét,
05:56
now sells us the blocker -- the exact same company.
142
356260
3000
pontosan ugyanaz a cég most a blokkolót árulja nekünk.
05:59
And so I find it interesting
143
359260
2000
És érdekesnek találom,
06:01
that instead of treating this disease
144
361260
2000
hogy nem azáltal kezelünk egy betegséget,
06:03
by preventing exposure to the chemicals that promote it,
145
363260
3000
hogy megelőzzük az azt okozó vegyületeknek való kitettséget,
06:06
we simply respond
146
366260
2000
hanem helyette egyszerűen
06:08
by putting more chemicals into the environment.
147
368260
3000
még több vegyületet engedünk a környezetbe.
06:11
PJC: So speaking of estrogen,
148
371260
2000
PJC: Tehát az ösztrogénről szólva,
06:13
one of the other compounds that Tyrone talks about in the film
149
373260
3000
egy másik vegyület, amelyről Tyrone a filmben beszél,
06:16
is something called bisphenol A, BPA,
150
376260
3000
az az úgy nevezett biszfenol A, BPA,
06:19
which has been in the news recently.
151
379260
3000
amely mostanában a hírekben szerepelt.
06:22
It's a plasticizer.
152
382260
2000
Ez egy lágyítószer.
06:24
It's a compound that's found in polycarbonate plastic,
153
384260
3000
Polikarbonát műanyagok egy összetevője,
06:27
which is what baby bottles are made out of.
154
387260
2000
amelyből a cumisüvegek is készülnek.
06:29
And what's interesting about BPA
155
389260
2000
És ami érdekes a BPA kapcsán az az,
06:31
is that it's such a potent estrogen
156
391260
3000
hogy ez annyira potens ösztrogén,
06:34
that it was actually once considered for use
157
394260
2000
hogy valójában fontolgatták,
06:36
as a synthetic estrogen in hormone placement therapy.
158
396260
3000
hogy szintetikus ösztrogénként használják hormonpótló terápia során.
06:39
And there have been many, many, many studies that have shown
159
399260
3000
Sok sok tanulmány kimutatta,
06:42
that BPA leaches from babies' bottles
160
402260
3000
hogy a BPA beleszivárog a cumisüvegből
06:45
into the formula, into the milk,
161
405260
2000
a tápszerbe, a tejbe
06:47
and therefore into the babies.
162
407260
2000
és ezáltal a babák szervezetébe.
06:49
So we're dosing our babies,
163
409260
2000
Tehát egy szintetikus ösztrogént
06:51
our newborns, our infants,
164
411260
2000
adagolunk a babáinknak,
06:53
with a synthetic estrogen.
165
413260
2000
újszülöttjeinknek, csecsemőinknek.
06:55
Now two weeks ago or so,
166
415260
2000
Körülbelül két héttel ezelőtt
06:57
the European Union passed a law
167
417260
2000
az Európai Unió elfogadott egy törvényt,
06:59
banning the use of BPA
168
419260
2000
amely betiltja a BPA használatát
07:01
in babies' bottles and sippy cups.
169
421260
2000
cumisüvegekben és csőrös poharakban.
07:03
And for those of you who are not parents,
170
423260
2000
Azok számára, akik nem ismerik,
07:05
sippy cups are those little plastic things
171
425260
2000
a csőrös poharak olyan kis műanyag eszközök,
07:07
that your child graduates to after using bottles.
172
427260
3000
amelyeket a gyermekek a cumisüveget követően használnak.
07:10
But just two weeks before that,
173
430260
3000
De mindössze két héttel korábban,
07:13
the U.S. Senate refused to even debate
174
433260
3000
az USA Szenátusa visszautasította, hogy egyáltalán megvitassák
07:16
the banning of BPA
175
436260
2000
a BPA betiltását
07:18
in babies' bottles and sippy cups.
176
438260
3000
cumisüvegekben és csőrös poharakban.
07:21
So it really makes you realize
177
441260
2000
Ez tudatosította bennem igazán, hogy
07:23
the onus on parents
178
443260
2000
a szülők felelőssége,
07:25
to have to look at this and regulate this and police this
179
445260
2000
hogy figyeljenek erre és kontrollálják
07:27
in their own lives
180
447260
2000
mindezt a saját életükben
07:29
and how astonishing that is.
181
449260
2000
és hogy milyen elképesztő dolog ez.
07:31
(Video) PJC: With many plastic baby bottles
182
451260
3000
PJC: Olyan sok műanyag baba cumisüveg van,
07:34
now proven to leak the chemical bisphenol A,
183
454260
3000
amelyből bizonyítottan szivárog a BPA,
07:37
it really shows how sometimes
184
457260
2000
hogy ez igazán rávilágít, hogy néha
07:39
it is only a parent's awareness
185
459260
2000
csakis a szülők tudatossága áll
07:41
that stands between chemicals and our children.
186
461260
4000
a vegyszerek és a gyermekeik között.
07:45
The baby bottle scenario proves
187
465260
2000
A cumisüvegek példája bizonyítja,
07:47
that we can prevent unnecessary exposure.
188
467260
3000
hogy meg tudjuk előzni a szükségtelen kitettséget.
07:50
However, if we parents are unaware,
189
470260
2000
Azonban ha mi szülők nem vagyunk tudatosak,
07:52
we are leaving our children
190
472260
2000
akkor a gyerekeinket magukra hagyjuk,
07:54
to fend for themselves.
191
474260
3000
hogy saját magukat védjék meg.
08:03
TH: And what Penelope says here
192
483260
2000
TH: És amit Penelope mond
08:05
is even more true.
193
485260
2000
az még inkább igaz.
08:07
For those of you who don't know, we're in the middle of the sixth mass extinction.
194
487260
3000
Ha nem tudnák, épp a hatodik nagy tömeges kihalás közepén vagyunk.
08:10
Scientists agree now.
195
490260
2000
Ezzel a tudósok is egyetértenek.
08:12
We are losing species from the Earth
196
492260
2000
Ma gyorsabban veszítünk el fajokat a Földön,
08:14
faster than the dinosaurs disappeared,
197
494260
2000
mint ahogy a dinoszauruszok eltűntek,
08:16
and leading that loss are amphibians.
198
496260
2000
és legtöbbjük kétéltű.
08:18
80 percent of all amphibians
199
498260
2000
A kétéltűek 80%-a
08:20
are threatened and in come decline.
200
500260
2000
veszélyeztetett és eltűnőben van.
08:22
And I believe, many scientists believe
201
502260
2000
És hiszem, mint ahogy sok más tudós is,
08:24
that pesticides are an important part of that decline.
202
504260
3000
hogy a permetező szerek fontos szerepet játszanak e folyamatban.
08:27
In part, amphibians are good indicators and more sensitive
203
507260
3000
Részben, a kétéltűek jó előrejelzők és érzékenyebbek,
mivel nem védi őket semmi a vízben a szennyező anyagoktól -
08:30
because they don't have protection from contaminants in the water --
204
510260
2000
08:32
no eggshells, no membranes
205
512260
2000
nincs tojáshéj, nincs membrán
08:34
and no placenta.
206
514260
2000
és nincs placenta.
08:36
In fact, our invention -- by "our" I mean we mammals --
207
516260
3000
Valójában, a mi találmányunk - a "mi" alatt az emlősöket értem -
08:39
one of our big inventions was the placenta.
208
519260
3000
az egyik legfőbb találmányunk a méhlepény.
08:42
But we also start out as aquatic organisms.
209
522260
2000
De mi is vízi lényekként indulunk.
08:44
But it turns out that this ancient structure
210
524260
2000
De az is kiderült, hogy ez az ősi szerkezet,
08:46
that separates us from other animals, the placenta,
211
526260
3000
amely megkülönböztet minket a többi állattól: a méhlepény,
08:49
cannot evolve or adapt fast enough
212
529260
2000
nem tud elég gyorsan fejlődni vagy adaptálódni,
08:51
because of the rate that we're generating new chemicals
213
531260
2000
az új vegyületek gyors megjelenése miatt,
08:53
that it's never seen before.
214
533260
2000
amelyekkel eddig sosem volt dolga.
08:55
The evidence of that is that studies in rats, again with atrazine,
215
535260
3000
Bizonyíték erre a patkányokon végzett atrazin kísérlet,
amely megmutatta, hogy az atrazin okozta hormonegyensúly-hiány vetélést okoz.
08:58
show that the hormone imbalance atrazine generates causes abortion.
216
538260
3000
09:01
Because maintaining a pregnancy is dependent on hormones.
217
541260
3000
Mivel a terhesség a hormonokon múlik.
09:04
Of those rats that don't abort,
218
544260
2000
Azon patkányoknál, amelyek nem vetéltek el,
09:06
atrazine causes prostate disease
219
546260
2000
az atrazin prosztata-megbetegedést okozott
09:08
in the pups so the sons
220
548260
2000
a kölykökben, vagyis a kicsik
egy öregkorra jellemző betegséggel születnek.
09:10
are born with an old man's disease.
221
550260
2000
09:12
Of those that don't abort,
222
552260
2000
Azoknál, amelyek nem vetélnek el,
az atrazin károsítja az emlőt vagy a mell fejlődését
09:14
atrazine causes impaired mammary, or breast, development
223
554260
2000
09:16
in the exposed daughters in utero,
224
556260
2000
a kitett nőstény kicsikben a méhben,
09:18
so that their breast don't develop properly.
225
558260
2000
így a mellük nem fejlődik megfelelően.
09:20
And as a result, when those rats grow up,
226
560260
2000
Evégett, amikor ezek a patkányok felnőnek,
09:22
their pups experience retarded growth and development
227
562260
3000
az ő kicsinyeik visszamaradnak a fejlődésben,
09:25
because they can't make enough milk to nourish their pups.
228
565260
3000
mivel nem tudnak elég tejet termelni, hogy táplálják őket.
09:28
So the pup you see on the bottom is affected by atrazine
229
568260
3000
Tehát az alul látható kölyökre az az atrazin volt hatással,
09:31
that its grandmother was exposed to.
230
571260
2000
amelynek a nagyszülője volt kitéve.
09:33
And given the life of many of these chemicals,
231
573260
3000
És tekintetbe véve e vegyületek élettartamát,
09:36
generations, years, dozens of years,
232
576260
3000
generációk, évek, évtizedek,
09:39
that means that we right now
233
579260
2000
ez azt jelenti, hogy mi most épp
09:41
are affecting the health
234
581260
2000
az unokáink unokáinak
09:43
of our grandchildren's grandchildren
235
583260
2000
az egészségét befolyásoljuk
09:45
by things that we're putting into the environment today.
236
585260
3000
azokkal a dolgokkal, amit ma viszünk be a környezetbe.
09:48
And this is not just philosophical, it's already known,
237
588260
2000
És ez nem csak elmélkedés, mára már ismert,
09:50
that chemicals like diethylstilbestrol and estrogen,
238
590260
2000
hogy a dietil-sztilbesztrol, ösztrogén,
09:52
PCBs, DDT
239
592260
2000
a poliklórozott bifenilek és a DDT stb.
09:54
cross the placenta
240
594260
2000
átjutnak a méhlepényen
09:56
and effectively determine
241
596260
2000
és jelentősen befolyásolják
09:58
the likelihood of developing breast cancer
242
598260
2000
a mellrák, elhízás és cukorbetegség
10:00
and obesity and diabetes
243
600260
2000
kialakulásának valószínűségét
10:02
already when the baby's in the womb.
244
602260
2000
már akkor, amikor a baba még a méhben van.
10:04
In addition to that, after the baby's born,
245
604260
2000
Ezen felül, kikerülve a méhből,
10:06
our other unique invention as mammals
246
606260
2000
nekünk emlősöknek páratlan képessége,
10:08
is that we nourish our offspring after they're born.
247
608260
2000
hogy táplálni tudjuk utódainkat születésük után is.
10:10
We already know that chemicals
248
610260
2000
Azt is tudjuk már, hogy az olyan vegyületek,
10:12
like DDT and DES and atrazine
249
612260
2000
mint a DDT, a DES és az atrazin
10:14
can also pass over into milk,
250
614260
2000
a tejen keresztül is át tudnak jutni,
10:16
again, affecting our babies
251
616260
2000
megint csak hatva a babáinkra
10:18
even after their born.
252
618260
2000
még születésük után is.
10:21
PJC: So when Tyrone tells me
253
621260
2000
PJC: Amikor Tyron azt mondta nekem,
10:23
that the placenta is an ancient organ,
254
623260
3000
hogy a placenta egy ősi szerv,
elgondolkodtam, hogyan tudnám én ezt demonstrálni?
10:26
I'm thinking, how do I demonstrate that?
255
626260
2000
10:28
How do you show that?
256
628260
2000
Hogyan mutatom meg?
10:30
And it's interesting when you make a film like this,
257
630260
2000
Érdekes, hogy amikor egy ilyen filmet készítesz,
10:32
because you're stuck trying to visualize science
258
632260
3000
megakadsz azon, hogyan szemléltesd a tudományt,
10:35
that there's no visualization for.
259
635260
2000
amit nem lehet szemléltetni.
10:37
And I have to take a little bit of artistic license.
260
637260
3000
Élnem kell egy kis művészi szabadsággal.
10:45
(Video) (Ringing)
261
645260
5000
(Video) (Telefon csengés)
10:50
Old man: Placenta control.
262
650260
2000
Öregember: Méhlepény ellenőrzés.
10:52
What is it?
263
652260
2000
Tessék?
10:54
Oh what?
264
654260
3000
Micsoda?
10:57
(Snoring)
265
657260
3000
(Horkolás)
11:00
(Honk)
266
660260
5000
(Duda)
11:05
Puffuffuff, what?
267
665260
4000
Őőőőő, micsoda?
11:11
Perflourooctanoic acid.
268
671260
4000
Perfluoroktánsav.
11:18
Blimey.
269
678260
2000
A kutyafáját.
11:20
Never heard of it.
270
680260
3000
Sosem hallottam róla.
11:23
PJC: And neither had I actually
271
683260
4000
PJC: És valójában én sem,
11:27
before I started making this film.
272
687260
2000
mielőtt elkezdtem csinálni ezt a filmet.
11:29
And so when you realize that chemicals can pass the placenta
273
689260
3000
Amikor rájöttem, hogy a vegyszerek át tudnak jutni a méhlepényen
11:32
and go into your unborn child,
274
692260
3000
és bejutnak a még meg sem született gyermekedbe,
11:35
it made me start to think,
275
695260
2000
elgondolkodtam:
11:37
what would my fetus say to me?
276
697260
3000
mit mondana nekem a magzatom?
11:40
What would our unborn children say to us
277
700260
3000
Mit üzenne nekünk a születendő gyermekünk,
11:43
when they have an exposure
278
703260
3000
amikor vegyszereknek tesszük ki
11:46
that's happening everyday, day after day?
279
706260
3000
nap mint nap?
11:49
(Music)
280
709260
18000
(Zene)
12:07
(Video) Child: Today,
281
727260
2000
(Videó) Gyermek: Ma,
12:09
I had some octyphenols,
282
729260
4000
Ma kaptam oktilfenolt,
12:13
some artificial musks
283
733260
3000
valamennyi mesterséges pézsmát
12:16
and some bisphenol A.
284
736260
5000
és BPA-t.
12:21
Help me.
285
741260
2000
Segíts rajtam.
12:26
PJC: It's a very profound notion
286
746260
3000
PJC: Rendkívül profán gondolat
12:29
to know that we as women
287
749260
2000
tudni, hogy mi nők
12:31
are at the vanguard of this.
288
751260
2000
vagyunk az előőrsei ennek.
12:33
This is our issue,
289
753260
2000
Ez a mi problémánk,
12:35
because we collect these compounds our entire life
290
755260
3000
mert mi gyűjtjük ezeket a vegyületeket egész életünkben,
12:38
and then we end up dumping it and dumping them
291
758260
3000
és ezek lerakódnak
12:41
into our unborn children.
292
761260
3000
születendő gyermekünkbe is.
12:44
We are in effect
293
764260
2000
Gyakorlatilag mi
12:46
polluting our children.
294
766260
2000
szennyezzük a gyermekeinket.
12:48
And this was something that was really brought home to me a year ago
295
768260
4000
Akkor értettem ezt meg igazán, amikor egy évvel ezelőtt
12:52
when I found out I was pregnant
296
772260
2000
kiderült, hogy várandós vagyok
12:54
and the first scan revealed
297
774260
2000
és az első ultrahangon kiderült,
12:56
that my baby had a birth defect
298
776260
3000
hogy a babámnak születési rendellenessége van
12:59
associated with exposure
299
779260
2000
méhen belüli
13:01
to estrogenic chemicals in the womb
300
781260
2000
ösztrogén kitettség következtében.
13:03
and the second scan
301
783260
2000
A második ultrahangon pedig kiderült,
13:05
revealed no heartbeat.
302
785260
2000
hogy a babának nincs szívhangja.
13:07
So my child's death, my baby's death,
303
787260
3000
A gyermekem halála, a babám halála
13:10
really brought home the resonance of what I was trying to make in this film.
304
790260
3000
tudatosította bennem azt, amit ezzel a filmmel próbáltam átadni.
13:13
And it's sometimes a weird place
305
793260
2000
És néha furcsán hat,
13:15
when the communicator becomes part of the story,
306
795260
3000
amikor az előadó a történet részévé válik,
13:18
which is not what you originally intend.
307
798260
2000
ami nem volt eredetileg szándékában.
13:20
And so when Tyrone talks about
308
800260
3000
És tehát amikor Tyrone a magzatról beszél,
13:23
the fetus being trapped in a contaminated environment,
309
803260
3000
amely fogságba esett egy szennyezett környezetben,
13:26
this is my contaminated environment.
310
806260
4000
hát ez itt az én szennyezett környezetem.
13:30
This is my toxic baby.
311
810260
3000
Ez az én mérgezett babám.
13:33
And that's something
312
813260
3000
És ez valami
13:36
that's just profound and sad,
313
816260
3000
mély és szomorú,
13:39
but astonishing
314
819260
2000
de elképesztő is,
13:41
because so many of us don't actually know this.
315
821260
3000
mivel olyan sokan nem tudunk róla.
TH: Az egyik dolog amiért izgalmas és helyénvaló
13:46
TH: One of this things that's exciting and appropriate
316
826260
2000
13:48
for me to be here at TEDWomen
317
828260
2000
itt lennem a TEDWomen-en,
13:50
is that, well, I think it was summed up best last night at dinner
318
830260
4000
azt legjobban a tegnap esti vacsoránál összegezte valaki:
"forduljanak a férfiakhoz az asztaluknál és mondják, hogy
13:54
when someone said, "Turn to the man at your table and tell them,
319
834260
2000
13:56
'When the revolution starts, we've got your back.'"
320
836260
3000
"Amikor a forradalom kezdődik, mi fedezünk benneteket.""
13:59
The truth is, women,
321
839260
2000
Az igazság, hölgyeim,
14:01
you've had our back on this issue for a very long time,
322
841260
3000
hogy önök már réges-régen fedeznek minket ebben a témában,
14:04
starting with Rachel Carson's "Silent Spring"
323
844260
2000
kezdve Rachel Carson Néma Tavasz című könyvével,
14:06
to Theo Colborn's "Our Stolen Future"
324
846260
2000
Theo Colborn Ellopott jövőnk című művén át,
14:08
to Sandra Steingraber's books
325
848260
2000
Sandra Steingraber
14:10
"Living Downstream" and "Having Faith."
326
850260
3000
"Living downstream" és "Having Faith" című könyveiig.
14:13
And perhaps it's the connection to our next generation --
327
853260
3000
És talán a kapcsolat a jövő generációinkkal-
mint a feleségem és a gyönyörű lányom ezen a képen 13 évvel ezelőtt --
14:16
like my wife and my beautiful daughter here about 13 years ago --
328
856260
3000
14:19
perhaps it's that connection
329
859260
2000
talán ez a kapcsolat az,
14:21
that makes women activists
330
861260
2000
ami a nőket aktivistává teszi
14:23
in this particular area.
331
863260
2000
ezen a konkrét területen.
14:25
But for the men here, I want to say
332
865260
2000
De az ittlévő férfiaknak akarom mondani,
14:27
it's not just women and children that are at risk.
333
867260
2000
hogy nem csak a nők és gyerekek vannak veszélyben.
14:29
And the frogs that are exposed to atrazine,
334
869260
3000
Az atrazinnak kitett békák
14:32
the testes are full of holes and spaces,
335
872260
2000
heréi tele vannak lyukakkal és üres terekkel,
14:34
because the hormone imbalance,
336
874260
2000
mivel a hormonegyensúly hiánya
14:36
instead of allowing sperm to be generated,
337
876260
2000
ahelyett hogy engedné a spermiumok termelődését,
14:38
such as in the testis here,
338
878260
2000
mint ebben a herében itt,
14:40
the testicular tubules end up empty
339
880260
2000
a herevezetékek végül kiürülnek
14:42
and fertility goes down by as much as 50 percent.
340
882260
2000
és a termékenység 50%-ra csökken.
14:44
It's not just my work in amphibians,
341
884260
3000
Nem csak kétéltűek esetén,
14:47
but similar work has been shown in fish in Europe,
342
887260
3000
hanem hasonló tanulmányokat készítettek halakkal Európában,
14:50
holes in the testes and absence of sperm in reptiles in a group from South America
343
890260
3000
lyukak a herékben és a spermahiány dél-amerikai hüllők csoportjánál,
14:53
and in rats, an absence of sperm
344
893260
2000
sperma hiánya a herevezetékekben
14:55
in the testicular tubules as well.
345
895260
3000
patkányok esetében is.
És természetesen nem végzünk ilyen kísérleteket embereken,
14:58
And of course, we don't do these experiments in humans,
346
898260
2000
15:00
but just by coincidence,
347
900260
2000
de csupán véletlen egybeesésként
15:02
my colleague has shown
348
902260
2000
a kollégám kimutatta,
hogy a kevés vagy rossz minőségű spermiummal rendelkező
15:04
that men who have low sperm count, low semen quality
349
904260
2000
15:06
have significantly more atrazine in their urine.
350
906260
3000
férfiak vizeletében szignifikánsan több atrazin volt.
15:09
These are just men who live
351
909260
2000
Ezek olyan férfiak,
15:11
in an agricultural community.
352
911260
2000
akik mezőgazdasági közösségekben élnek.
15:13
Men who actually work in agriculture
353
913260
2000
A mezőgazdaságban dolgozó férfiaknak
15:15
have much higher levels of atrazine.
354
915260
3000
sokkal magasabb az atrazinszintjük.
Azoknak a férfiaknak pedig, akik az atrazint használják,
15:18
And the men who actually apply atrazine
355
918260
2000
15:20
have even more atrazine in their urine,
356
920260
3000
még annál is több atrazin van a vizeletükben,
15:23
up to levels that are 24,000 times what we know to be active
357
923260
3000
akár a hatáshoz szükséges érték 24000-szerese
15:26
are present in the urine of these men.
358
926260
3000
is jelen lehet ezeknek a férfiaknak a vizeletében.
15:29
Of course, most of them, 90 percent are Mexican, Mexican-American.
359
929260
3000
Természetesen többségük, 90 százalékuk mexikói, mexikói-amerikai.
15:32
And it's not just atrazine they're exposed to.
360
932260
2000
És ők nem csak atrazinnak vannak kitéve.
15:34
They're exposed to chemicals like chloropicrin,
361
934260
3000
Olyan vegyületeknek is ki vannak téve, mint a chloropicrin,
15:37
which was originally used as a nerve gas.
362
937260
2000
amelyet eredetileg ideggázként használtak.
15:39
And many of these workers
363
939260
2000
És sok ilyen munkásnak
15:41
have life expectancies of only 50.
364
941260
2000
alig 50 év a várható élettartama.
15:43
It shouldn't come to any surprise that the things that happen in wildlife
365
943260
3000
Nem kellene meglepetést okoznia, hogy a vadonban történő dolgok
15:46
are also a warning to us,
366
946260
2000
figyelmeztetést jelentenek számunkra is,
15:48
just like Rachel Carson and others have warned.
367
948260
2000
pont ahogy Rachel Carson és mások óva intettek.
15:50
As evident in this slide from Lake Nabugabo in Uganda,
368
950260
3000
Bizonyíték erre ez a kép a Nabugo tóról Ugandából,
ahol a mezőgazdasági vízelvezető ebből az ültetvényből
15:53
the agricultural runoff from this crop,
369
953260
2000
15:55
which goes into these buckets,
370
955260
2000
ezekbe a vödrökbe kerül,
amely egyedüli ivóvíz-, főzővíz- és fürdővíz-forrása ennek a falunak.
15:57
is the sole source of drinking, cooking and bathing water for this village.
371
957260
3000
16:00
Now if I told the men in this village
372
960260
2000
Ha azt mondanám a férfiaknak ebben a faluban,
16:02
that the frogs have pour immune function
373
962260
2000
hogy a békáknak rossz az immunrendszerük
16:04
and eggs developing in their testes,
374
964260
2000
és tojások nőnek a heréikben,
a kapcsolat a környezet egészsége és a közegészségügy közt
16:06
the connection between environmental health and public health
375
966260
2000
16:08
would be clear.
376
968260
2000
egyértelmű lenne.
16:10
You would not drink water that you knew was having this kind of impact
377
970260
3000
Nem innál meg olyan vizet, amiről tudod, hogy ilyen hatással volt
16:13
on the wildlife that lived in it.
378
973260
2000
a benne lévő élővilágra.
16:15
The problem is, in my village, Oakland,
379
975260
2000
A baj az, hogy az én városomban, Oaklandben,
16:17
in most of our villages,
380
977260
2000
ahogy a legtöbb más városban sem
16:19
we don't see that connection.
381
979260
2000
látjuk ezt a kapcsolatot.
Megnyitjuk a csapot, a víz folyik biztonságosnak hisszük,
16:21
We turn on the faucet, the water comes out, we assume it's safe,
382
981260
2000
16:23
and we assume that we are masters of our environment,
383
983260
3000
és azt gondoljuk, hogy uraljuk a környezetünket
16:26
rather than being part of it.
384
986260
3000
ahelyett, hogy a része lennénk.
16:29
PJC: So it doesn't take much to realize
385
989260
2000
PJC: Nem telik sokba, hogy rájöjjünk,
16:31
that actually this is an environmental issue.
386
991260
3000
hogy ez tulajdonképpen egy környezeti probléma.
16:34
And I kept thinking over and over again
387
994260
3000
Újra és újra átgondoltam
16:37
this question.
388
997260
2000
ezt a kérdést.
16:39
We know so much about global warming and climate change,
389
999260
3000
Oly sokat tudunk a globális felmelegedésről és a klímaváltozásról,
16:42
and yet, we have no concept
390
1002260
2000
de még nincs fogalmunk arról,
16:44
of what I've been calling internal environmentalism.
391
1004260
2000
amit én belső környezetvédelemnek hívok.
16:46
We know what we're putting out there,
392
1006260
2000
Tudjuk hogy mit bocsátunk ki,
16:48
we have a sense of those repercussions,
393
1008260
2000
és értjük, hogy ennek milyen hatásai lesznek,
16:50
but we are so ignorant of this sense
394
1010260
2000
de totálisan ignoráljuk azt,
16:52
of what happens when we put things, or things are put
395
1012260
3000
hogy mi történik, amikor különböző dolgokat viszünk be,
16:55
into our bodies.
396
1015260
2000
vagy visznek be a szervezetünkbe.
16:57
And it's my feeling
397
1017260
2000
Az az érzésem,
16:59
and it's my urging being here
398
1019260
2000
és ez ösztökél, hogy itt legyek
17:01
to know that, as we women move forward
399
1021260
2000
hogy tudom, ahogyan mi nők előrelépünk
17:03
as the communicators of this,
400
1023260
2000
mint ennek az ügynek a hangadói,
17:05
but also as the ones who carry that burden
401
1025260
3000
de egyben azok is, akik viselik
17:08
of carrying the children, bearing the children,
402
1028260
3000
a gyermekszülés, várandósság terhét,
17:11
we hold most of the buying power in the household,
403
1031260
3000
és a mi kezünkben van a háztartások legnagyobb vásárlóereje,
17:14
is that it's going to be us moving forward
404
1034260
3000
mi leszünk azok, akik előrelépünk,
17:17
to carry the work of Tyrone and other scientists around the world.
405
1037260
3000
hogy elterjesszük Tyrone és más tudósok munkáját a világban.
17:20
And my urging is
406
1040260
2000
És sürgetőnek érzem,
17:22
that when we think about environmental issues
407
1042260
2000
hogy amikor környezeti problémákra gondolunk,
17:24
that we remember that it's not just about melting glaciers and ice caps,
408
1044260
4000
ne csak az olvadó gleccserekre és jégsapkákra gondoljunk,
17:28
but it's also about our children as well.
409
1048260
2000
hanem a saját gyermekeinkre is.
17:30
Thank you.
410
1050260
2000
Köszönöm.
17:32
(Applause)
411
1052260
10000
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7