Tyrone Hayes + Penelope Jagessar Chaffer: The toxic baby?

تایرون هیز+ پنه لوپه جاجسار چفر کودک,های مسموم?

118,353 views

2012-02-13 ・ TED


New videos

Tyrone Hayes + Penelope Jagessar Chaffer: The toxic baby?

تایرون هیز+ پنه لوپه جاجسار چفر کودک,های مسموم?

118,353 views ・ 2012-02-13

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Nazila Akbari V. Reviewer: soheila Jafari
00:15
Penelope Jagessar Chaffer: I was going to ask if there's a doctor in the house.
0
15260
3000
پنه لوپه جاجسار چفر :ببینم اینجا دکتر داریم
00:18
No, I'm just joking.
1
18260
2000
نه، شوخی کردم
00:20
It's interesting, because it was six years ago
2
20260
3000
جالب است، چرا که شش سال پیش بود
00:23
when I was pregnant with my first child
3
23260
2000
وقتی که فرزنده اولم را باردار بودم
00:25
that I discovered
4
25260
2000
زمانی که فهمیدم
00:27
that the most commonly used preservative
5
27260
2000
بیشترین نگاه دارندهای مورد استفاده
00:29
in baby care products
6
29260
2000
در محصولات مورد استفاده نوزاد
00:31
mimics estrogen
7
31260
2000
هنگامی که وارد بدن انسان می شوند تقلیدی از هرمون استروژن میکنند
00:33
when it gets into the human body.
8
33260
2000
هنگامی که وارد بدن انسان می شوند تقلیدی از هرمون استروژن میکنند
00:35
Now it's very easy actually
9
35260
2000
و بسیار ساده
00:37
to get a chemical compound from products
10
37260
2000
یک ترکیب شیمیایی ازاین محصولات
00:39
into the human body through the skin.
11
39260
2000
از راه پوست وارد بدن انسان میشود
00:41
And these preservatives had been found
12
41260
2000
و این نگهدارنده ها
00:43
in breast cancer tumors.
13
43260
2000
در سرطان پستان یافت شده اند.
00:45
That was the start of my journey
14
45260
2000
این آغاز داستان من بود
00:47
to make this film, "Toxic Baby."
15
47260
2000
"برای ساختن این فیلم, :"کودکان مسموم"
00:49
And it doesn't take much time
16
49260
2000
در مورد این مشکل ،پیدا کردن برخی آمار واقعا شگفت انگیز، وقت زیادی را نگرفت
00:51
to discover some really astonishing statistics
17
51260
2000
در مورد این مشکل ،پیدا کردن برخی آمار واقعا شگفت انگیز ، وقت زیادی را نگرفت
00:53
with this issue.
18
53260
2000
در مورد این مشکل ،پیدا کردن برخی آمار واقعا شگفت انگیز ، وقت زیادی را نگرفت
00:55
One is that you and I all have
19
55260
3000
من و شما همگی
00:58
between 30 to 50,000 chemicals
20
58260
2000
بین ۳۰- ۵۰۰۰۰ ماده شیمیایی
01:00
in our bodies
21
60260
2000
در بدن داریم
01:02
that our grandparents didn't have.
22
62260
2000
که پدر بزرگ و مادر بزرگ های ما نداشتند
01:04
And many of these chemicals
23
64260
2000
و بسیاری از این مواد شیمیایی
01:06
are now linked to the skyrocketing incidents
24
66260
3000
به نوعی با افزایش
01:09
of chronic childhood disease
25
69260
2000
بیماریهای مزمن دوران کودکی
01:11
that we're seeing across industrialized nations.
26
71260
3000
که در جوامع صنعتی دیده میشوند، مرتبت هستند.
01:14
I'll show you some statistics.
27
74260
2000
من به شما بعضی از آمارها را نشان می دهد.
01:16
So for example, in the United Kingdom,
28
76260
2000
برای مثال در انگلستان
01:18
the incidence of childhood leukemia
29
78260
2000
سرطان خون در کودکان
01:20
has risen by 20 percent just in a generation.
30
80260
3000
تنها در یک نسل ۲۰ درصد افزایش داشته است
01:23
Very similar statistic for childhood cancer in the U.S.
31
83260
3000
آمار بسیار مشابهی در سرطان کودکان در امریکا
01:26
In Canada, we're now looking at one in 10 Canadian children with asthma.
32
86260
4000
در کانادا یک کودک از هر ۱۰ کودک آسم دارد.
01:30
That's a four-fold increase.
33
90260
3000
این یک افزایش ۴ برابری است
01:33
Again, similar story around the world.
34
93260
2000
و همین داستان در تمام دنیا دیده میشود
01:35
In the United States,
35
95260
2000
در امریکا
01:37
probably the most astonishing statistic
36
97260
2000
احتمالا شوکه کننده ترین آمار
01:39
is a 600 percent increase
37
99260
2000
یک افزایش ۶۰۰ درصدی است
01:41
in autism and autistic spectrum disorders
38
101260
3000
در اوتیسم و ​​اختلالات طیف اوتیسم
01:44
and other learning disabilities.
39
104260
2000
و سایر اختلالات یادگیری
01:46
Again, we're seeing that trend
40
106260
2000
باز هم شاهد همین روند هستیم
01:48
across Europe, across North America.
41
108260
2000
در سراسر اروپا، سراسر شمال امریکا است.
01:50
And in Europe,
42
110260
2000
و در اروپا،
01:52
there's certain parts of Europe,
43
112260
2000
بخش خاصی از اروپا وجود دارد ،
01:54
where we're seeing a four-fold increase
44
114260
2000
که در آن ما شاهد افزایش چهار برابری
01:56
in certain genital birth defects.
45
116260
3000
برخی از اختلالات مادرزادی تناسلی هستیم
01:59
Interestingly, one of those birth defects
46
119260
2000
به صورت فزاینده یکی از این اختلالات مادرزادی
02:01
has seen a 200 percent increase in the U.S.
47
121260
3000
رشد ۲۰۰ درصدی در امریکا داشته است
02:04
So a real skyrocketing
48
124260
2000
یک افزایش سر سام آور
02:06
of chronic childhood disease
49
126260
2000
از بیماریهای مزمن کودکان
02:08
that includes other things
50
128260
2000
که شامل موارد دیگری نیز میشود
02:10
like obesity and juvenile diabetes,
51
130260
2000
مانند چاقی و دیابت نوجوانان،
02:12
premature puberty.
52
132260
2000
بلوغ زودرس
02:14
So it's interesting for me,
53
134260
2000
برای من جالبه
02:16
when I'm looking for someone who can really talk to me
54
136260
2000
زمانی که در جستجوی کسی بودم که بتونه با من در این مورد صحبت کنه
02:18
and talk to an audience about these things,
55
138260
3000
و یا با حاظران در این مورد صحبت کنم
02:21
that probably one of the most important people in the world
56
141260
3000
که احتمالا یکی از مهمترین افراد روی زمین
02:24
who can discuss toxicity in babies
57
144260
3000
و میتواند در مورد مسمومیت کودکان بحث و گفتگو کند
02:27
is expert in frogs.
58
147260
2000
متخصص در قورباغه ها است .
02:29
(Laughter)
59
149260
2000
خنده
02:31
Tyrone Hayes: It was a surprise to me as well
60
151260
3000
تایرون هیز: این برای من نیز تعجب آور بود
02:34
that I would be talking about pesticides,
61
154260
3000
که من در مورد از آفت کُشها صحبت کنم،
02:37
that I'd be talking about public health,
62
157260
4000
یا اینکه میخواهم در مورد بهداشت عمومی صحبت کنم،
02:41
because, in fact, I never thought I would do anything useful.
63
161260
3000
در حقیقت ، من فکر نمی کردم کار مفیدی انجام بدهم .
02:44
(Laughter)
64
164260
3000
خنده
02:47
Frogs.
65
167260
3000
غورباقه ها
02:50
In fact, my involvement in the whole pesticide issue
66
170260
3000
در واقع، دخالت من در کل موضوع آفت کُش ها
02:53
was sort of a surprise as well
67
173260
2000
به نوعی غافلگیر کننده بود
02:55
when I was approached by the largest chemical company in the world
68
175260
3000
وقتی که بزرگترین شرکت شیمیایی در جهان با من تماس گرفت
02:58
and they asked me if I would evaluate
69
178260
2000
و از من درخواست کردند که
03:00
how atrazine affected amphibians, or my frogs.
70
180260
3000
که چگونه آترازین دوزیستان و قورباغه ها را تحته تاسر قرار میدهد را ارزیابی کنم.
03:03
It turns out, atrazine is the largest selling product
71
183260
3000
معلوم شد که آترازین پر فروشترین محصول
03:06
for the largest chemical company in the world.
72
186260
2000
بزرگترین کارخانیه مواد شیمیایی جهان
03:08
It's the number one contaminant
73
188260
2000
اولین و مهمترین آلاینده
03:10
of groundwater, drinking water, rain water.
74
190260
3000
منابع آب زیر زمینی . آب شرب و آب باران بوده
03:13
In 2003, after my studies, it was banned in the European Union,
75
193260
3000
در سال ۲۰۰۳ پس از گزارش تحقیقات من استفاده از این ماده در اتحادیه اروپا ممنوع شد
03:16
but in that same year,
76
196260
2000
والی درست در همان سال
03:18
the United States EPA re-registered the compound.
77
198260
2000
سازمان حفاظت از محیط زیست ایالات متحده دوباره استفاده از این ماده را مجاز اعلام کرد
03:20
We were a bit surprised when we found out
78
200260
3000
ما شگفت زاده شدیم زمانیکه متوجه شدیم
03:23
that when we exposed frogs
79
203260
2000
که زمانیکه قورباغه ها در معرض
03:25
to very low levels of atrazine -- 0.1 parts per billion --
80
205260
3000
مقادیر بسیار کم آترازین-0.1 قسمت در میلیارد-قرار میگیرند
03:28
that it produced animals that look like this.
81
208260
3000
که حیواناتی مشابه این تولید میکند
03:31
These are the dissected gonads of an animal
82
211260
2000
این غدد جنسی تشریح شده ازیکی از این حیوانات است
03:33
that has two testes, two ovaries,
83
213260
2000
است که دارای دو بیضه،و دو تخمدان است ،
03:35
another large testis, more ovaries,
84
215260
2000
یک بیضه بزرگ دیگر، تخمدانهای بیشتر،
03:37
which is not normal ...
85
217260
2000
که طبیعی نیست ..
03:39
(Laughter)
86
219260
2000
(خنده)
03:41
even for amphibians.
87
221260
2000
حتی برای دوزیستان.
03:43
In some cases, another species like the North American Leopard Frog
88
223260
3000
در برخی موارد، گونه های دیگر مانند قورباغه پلنگی آمریکای شمالی
03:46
showed that males exposed to atrazine grew eggs in their testes.
89
226260
3000
در بیضه های نرهایی که در معرض آترازین قرار گرفتند تخمک رشد کرده.
03:49
And you can see these large, yolked-up eggs
90
229260
2000
و شما میتوانید این تخم های پر از زرده را ببینید
03:51
bursting through the surface of this male's testes.
91
231260
3000
در سطح بیضه های این حیوان نراست.
03:54
Now my wife tells me, and I'm sure Penelope can as well,
92
234260
3000
همسرم به من می گوید، و من مطمئن هستم که پنه لوپه به خوبی تائید میکند ،
03:57
that there's nothing more painful than childbirth --
93
237260
3000
که هیچ چیز دردناک تر ازدرد زایمان وجود دارد -
04:00
which that I'll never experience, I can't really argue that --
94
240260
3000
که من هرگز تجربه نخوام کرد
04:03
but I would guess that a dozen chicken eggs in my testicle
95
243260
2000
اما من حدس میزنم که یک دوجین تخم مرغ در بیضه من
04:05
would probably be somewhere in the top five.
96
245260
3000
احتمالا جایی در پنج رده بالا باشد.
04:08
(Laughter)
97
248260
2000
(خنده)
04:10
In recent studies that we've published,
98
250260
2000
درگزارش مطالعاتی که اخیرا منتشر کردم،
04:12
we've shown that some of these animals when they're exposed to atrazine,
99
252260
2000
ما نشان داده ایم که برخی از این حیوانات هنگامی که درمعرض آترازین قرار میگیرند،
04:14
some of the males grow up
100
254260
2000
برخی از نرها رشد کرده
04:16
and completely become females.
101
256260
2000
و به طور کامل تبدیل به ماده میشوند.
04:18
So these are actually two brothers consummating a relationship.
102
258260
3000
پس این ها در واقع دو برادرهستند که با هم رابطه دارند.
04:21
And not only do these genetic males mate with other males,
103
261260
3000
نه تنها این حیواناتی که از نظر ژنتیک نر هستند با نرهای دیگر جفت گیری میکنند
04:24
they actually have the capacity to lay eggs
104
264260
2000
بلکه ظرفیت تخم گذاری نیز دارند
04:26
even though they're genetic males.
105
266260
3000
در حالیکه از نظر ژنتیکی نر هستند
04:29
What we proposed,
106
269260
2000
آنچه ما پیشنهاد کردیم
04:31
and what we've now generated support for,
107
271260
2000
و آنچه ما برای پشتیبانی شما تهیه کردیم،
04:33
is that what atrazine is doing
108
273260
2000
اینه که بگویم آنچه که آترازین انجام میدهد باعث ایجاد عدم تعادل در هورمونهای میشود.
04:35
is wreaking havoc causing a hormone imbalance.
109
275260
2000
اینه که بگویم آنچه که آترازین انجام میدهد باعث ایجاد عدم تعادل در هورمونهای میشود.
04:37
Normally the testes should make testosterone,
110
277260
2000
به طور معمول بیضه ها باید هورمون تستوسترون،تولید کنند
04:39
the male hormone.
111
279260
2000
هورمون مردانه.
04:41
But what atrazine does is it turns on an enzyme,
112
281260
3000
ولی آترازین سبب فعال شدن آنزیمی میشود
04:44
the machinery if you will, aromatase,
113
284260
2000
که کارکرد این سیستم وابسته به آروماتاز میشود.
04:46
that converts testosterone into estrogen.
114
286260
2000
و باس تبدیل تستوسترون به استروژن میشود
04:48
And as a result, these exposed males
115
288260
2000
و در نتیجه ، نرهایی که در مرز آترازین بودند
04:50
lose their testosterone, they're chemically castrated,
116
290260
3000
تسترون خود را از دست میدهند و از نظر شیمیایی اخته میشوند،
04:53
and they're subsequently feminized
117
293260
2000
و متعاقبا زنانه میشوند
04:55
because now they're making the female hormone.
118
295260
2000
چون جالا دیگه آنها در حال ساخت هورمون زنانه هستند.
04:57
Now this is what brought me to the human-related issues.
119
297260
3000
این من رو وارده مسائل مربوط انسانها کرد
05:00
Because it turns out
120
300260
2000
معلوم شد که
05:02
that the number one cancer in women, breast cancer,
121
302260
3000
سرطان شماره یک در زنان ، سرطان سینه، است که با آنزیم آروماتاز و استروژن کنترل میشود.
05:05
is regulated by estrogen and by this enzyme aromatase.
122
305260
3000
سرطان شماره یک در زنان ، سرطان سینه، است که با آنزیم آروماتاز و استروژن کنترل میشود.
05:08
So when you develop a cancerous cell in your breast,
123
308260
2000
بنابراین زمانی که شما به یک سلول سرطانی در پستان خود دارید ،
05:10
aromatase converts androgens into estrogens,
124
310260
4000
آروماتاز موجب ​​تبدیل آندروژن به استروژن میشود ،
05:14
and that estrogen turns on or promotes
125
314260
2000
و این استروژن موجب آغاز و یا افزایش فعالیت
05:16
the growth of that cancer
126
316260
2000
رشد سرطان میشود،
05:18
so that it turns into a tumor and spreads.
127
318260
3000
که به یک تومور تبدیل و موجب گسترش آن میشود.
05:21
In fact, this aromatase is so important in breast cancer
128
321260
3000
در حقیقت، این آروماتاز در سرطان پستان بسیار ​مهم ​است
05:24
that the latest treatment for breast cancer
129
324260
3000
که در آخرین روش برای درمان سرطان پستان
05:27
is a chemical called letrozole,
130
327260
2000
یک ماده شیمیایی به نام لتروزول بکار میبرند ،
05:29
which blocks aromatase, blocks estrogen,
131
329260
2000
که آروماتازرا بلوک کرده وموجب بلوک استروژن میشود.
05:31
so that if you developed a mutated cell, it doesn't grow into a tumor.
132
331260
3000
به طوری که اگر شما یک سلول جهش یافته،داشته باشید دیگر به یک تومور سرطانی تبدیل نشود.
05:34
Now what's interesting is, of course,
133
334260
2000
البته، حالا آنچه که جالب است،
05:36
that we're still using 80 million pounds of atrazine,
134
336260
3000
که ما هنوز هم از 80 میلیون پوند آترازین استفاده میکنیم،
05:39
the number one contaminant in drinking water, that does the opposite --
135
339260
3000
آلاینده شماره یک آب آشامیدنی ، مخالف آن عمل میکند---
05:42
turns on aromatase, increases estrogen
136
342260
2000
با فعال کردن آروماتاز​​، استروژن را افزایش می دهد
05:44
and promotes tumors in rats
137
344260
2000
وموجب ترویج تومور در موش ها
05:46
and is associated with tumors, breast cancer, in humans.
138
346260
4000
و با تومورها، سرطان پستان، در انسان مرتبت است.
05:50
What's interesting is, in fact,
139
350260
2000
آنچه جالب است، در حقیقت،
05:52
the same company that sold us 80 million pounds of atrazine,
140
352260
2000
همان شرکت که به ما 80 میلیون پوند آترازین فروخته ،
05:54
the breast cancer promoter,
141
354260
2000
ترویج کننده سرطان پستان،
05:56
now sells us the blocker -- the exact same company.
142
356260
3000
حالا به ما بلوکرها را میفروشد، دقیقا همان شرکت.
05:59
And so I find it interesting
143
359260
2000
وخُب ُ برای من جالب بود
06:01
that instead of treating this disease
144
361260
2000
که به جای درمان این بیماری با جلوگیری از قرار گرفتن در معرض مواد شیمیایی که آن را ترویج میکند ،
06:03
by preventing exposure to the chemicals that promote it,
145
363260
3000
که به جای درمان این بیماری با جلوگیری از قرار گرفتن در معرض مواد شیمیایی که آن را ترویج میکند ،
06:06
we simply respond
146
366260
2000
پاسخ ما به ساده ما ، وارد کردن مواد شیمیایی بیشتر به محیط زیست است .
06:08
by putting more chemicals into the environment.
147
368260
3000
پاسخ ما به ساده ما ، وارد کردن مواد شیمیایی بیشتر به محیط زیست است .
06:11
PJC: So speaking of estrogen,
148
371260
2000
PJC: از استروژن بگویم ،
06:13
one of the other compounds that Tyrone talks about in the film
149
373260
3000
یکی دیگر از ترکیباتی که تیرن در فیلم از آن صحبت میکند
06:16
is something called bisphenol A, BPA,
150
376260
3000
ترکیبی است به نام بیسفونال bisphenol، BPA، است
06:19
which has been in the news recently.
151
379260
3000
که اخیر خبر ساز بوده است.
06:22
It's a plasticizer.
152
382260
2000
ترکیبی که موجب نرمی و شفافیت پلاستیک میشود
06:24
It's a compound that's found in polycarbonate plastic,
153
384260
3000
ترکیبی است که در پلی کربنات پلاستیک یافت میشود ،
06:27
which is what baby bottles are made out of.
154
387260
2000
که چه بطری نوزاد از آن ساخته شده است.
06:29
And what's interesting about BPA
155
389260
2000
و چه چیزیکه در مورد BPAجالبه
06:31
is that it's such a potent estrogen
156
391260
3000
اینه که نوعی استروژن قوی هست که که زمانی برای استفاده در هورمون درمانی بعنوان استروژن مصنوعی در نظر گرفته شد.
06:34
that it was actually once considered for use
157
394260
2000
اینه که نوعی استروژن قوی هست که که زمانی برای استفاده در هورمون درمانی بعنوان استروژن مصنوعی در نظر گرفته شد.
06:36
as a synthetic estrogen in hormone placement therapy.
158
396260
3000
اینه که نوعی استروژن قوی هست که که زمانی برای استفاده در هورمون درمانی بعنوان استروژن مصنوعی در نظر گرفته شد.
06:39
And there have been many, many, many studies that have shown
159
399260
3000
مطالعات بسیار، زیادی وجود داشته دارد که نشان میدهند
06:42
that BPA leaches from babies' bottles
160
402260
3000
کهBPA از بطری شیر نوزادان
06:45
into the formula, into the milk,
161
405260
2000
به محتویات داخل بطری نوزادان شیر و شیر خشک تراوش میکند،
06:47
and therefore into the babies.
162
407260
2000
و در نتیجه وارد بدان نوزاد میشود.
06:49
So we're dosing our babies,
163
409260
2000
پس ما نوزادانمان را آلوده می نمایم،
06:51
our newborns, our infants,
164
411260
2000
نوزادان، کودکان تازه متولد شده
06:53
with a synthetic estrogen.
165
413260
2000
با استروژن مصنوعی
06:55
Now two weeks ago or so,
166
415260
2000
در حدود ۲ هفته پیش
06:57
the European Union passed a law
167
417260
2000
اتحادیه اروپا یک قانون تصویب کرد
06:59
banning the use of BPA
168
419260
2000
استفاده از BPA
07:01
in babies' bottles and sippy cups.
169
421260
2000
در بطری ها و فنجان های غذای کودکان ممنوع نمود .
07:03
And for those of you who are not parents,
170
423260
2000
و برای کسانی ازکه شما پدر و مادر نیستید،
07:05
sippy cups are those little plastic things
171
425260
2000
فنجان های غذای کودک فنجان کوچک پلاستیکی هستند
07:07
that your child graduates to after using bottles.
172
427260
3000
که بس از گرفتن کودک از شیشه ،از آن استفاده میکند.
07:10
But just two weeks before that,
173
430260
3000
اما تنها دو هفته قبل از آن،
07:13
the U.S. Senate refused to even debate
174
433260
3000
مجلس سنای ایالات متحده ، حتی از بحث درمورد
07:16
the banning of BPA
175
436260
2000
ممنوعیت استفاده از BPA
07:18
in babies' bottles and sippy cups.
176
438260
3000
در بطری های بچه کودکان و فنجان غذای آنها خودداری کرد.
07:21
So it really makes you realize
177
441260
2000
خُب این واقعا باعث می شود شما متوجه شوید
07:23
the onus on parents
178
443260
2000
این مسولیت پدرها و مادرها است
07:25
to have to look at this and regulate this and police this
179
445260
2000
که این مسئله را در زندگیشان کنترل و نظارت کنند که چگونه این موضوع شگفت آور و عجیب است.
07:27
in their own lives
180
447260
2000
که این مسئله را در زندگیشان کنترل و نظارت کنند که چگونه این موضوع شگفت آور و عجیب است.
07:29
and how astonishing that is.
181
449260
2000
که این مسئله را در زندگیشان کنترل و نظارت کنند که چگونه این موضوع شگفت آور و عجیب است.
07:31
(Video) PJC: With many plastic baby bottles
182
451260
3000
(ویدئو) PJC:در بسیاری از بطری های پلاستیکی کودکان
07:34
now proven to leak the chemical bisphenol A,
183
454260
3000
در حال حاضر نشت مواد شیمیایی بیسفنونال نوع الف bisphenol اثبات شده است،
07:37
it really shows how sometimes
184
457260
2000
واقعا نشان می دهد که چگونه گاهی اوقات
07:39
it is only a parent's awareness
185
459260
2000
که تنها آگاهی والدین است
07:41
that stands between chemicals and our children.
186
461260
4000
که بین مواد شیمیایی و فرزندان ما می ایستد
07:45
The baby bottle scenario proves
187
465260
2000
سناریو بطری کودک ثابت میکند
07:47
that we can prevent unnecessary exposure.
188
467260
3000
که ما می توانیم از در معرض قرار دادن غیر ضروری ( کودکان در برابر مواد شیمایی) جلوگیری کنیم .
07:50
However, if we parents are unaware,
189
470260
2000
با این حال، اگر ما پدر و مادری بی اطلاع باشیم،
07:52
we are leaving our children
190
472260
2000
فرزندانمان را رها خواهیم کرد
07:54
to fend for themselves.
191
474260
3000
که خودشان از خودشان دفاع کنند
08:03
TH: And what Penelope says here
192
483260
2000
TH:آنچه پنه لوپه در اینجا می گوید:
08:05
is even more true.
193
485260
2000
حتی بیشتر صادق است.
08:07
For those of you who don't know, we're in the middle of the sixth mass extinction.
194
487260
3000
برای کسانی از شما که نمی دانید، ما در وسط انقراض ششم هستیم.
08:10
Scientists agree now.
195
490260
2000
دانشمندان توافق دارند.
08:12
We are losing species from the Earth
196
492260
2000
ما شاهد از دست دادن گونه ها یی ( از موجودات) از روی زمین هستیم که سریعتر از ناپدید شدن دایناسورهاست ، که این منجر به از دست دادن دوزیستان میشود.
08:14
faster than the dinosaurs disappeared,
197
494260
2000
ما شاهد از دست دادن گونه ها یی ( از موجودات) از روی زمین هستیم که سریعتر از ناپدید شدن دایناسورهاست ، که این منجر به از دست دادن دوزیستان میشود.
08:16
and leading that loss are amphibians.
198
496260
2000
ما شاهد از دست دادن گونه ها یی ( از موجودات) از روی زمین هستیم که سریعتر از ناپدید شدن دایناسورهاست ، که این منجر به از دست دادن دوزیستان میشود.
08:18
80 percent of all amphibians
199
498260
2000
۸۰ درصد از تمام دوزیستان
08:20
are threatened and in come decline.
200
500260
2000
تحت تهدید و در حال زوال هستند.
08:22
And I believe, many scientists believe
201
502260
2000
و من معتقدم که، بسیاری از دانشمندان بر این باورند
08:24
that pesticides are an important part of that decline.
202
504260
3000
که آفت کُش ها، عامل مهمی در این کاهش هستند
08:27
In part, amphibians are good indicators and more sensitive
203
507260
3000
در بخشی ازمواقع دوزیستان شاخص خوب و حساس تری هستند
08:30
because they don't have protection from contaminants in the water --
204
510260
2000
چرا که آنها هیچ حفاظتی از آلاینده ها در آب ندارد -
08:32
no eggshells, no membranes
205
512260
2000
بدون پوسته تخم ، بدون غشاء
08:34
and no placenta.
206
514260
2000
و بدون جفت جنینی هستند.
08:36
In fact, our invention -- by "our" I mean we mammals --
207
516260
3000
در واقع، اختراع ما - "ما" منظورم این است که ما پستانداران -
08:39
one of our big inventions was the placenta.
208
519260
3000
یکی از اختراعات بزرگ ما جفت جنینی بود.
08:42
But we also start out as aquatic organisms.
209
522260
2000
اما ما نیز به عنوان موجودات آبزی زندگی را شروع میکنیم .
08:44
But it turns out that this ancient structure
210
524260
2000
اما معلوم میشود که این ساختار قدیم
08:46
that separates us from other animals, the placenta,
211
526260
3000
که ما را از دیگر حیوانات جدامیکند ، جفت جنینی ،
08:49
cannot evolve or adapt fast enough
212
529260
2000
نمی تواند به اندازه کافی سریع تکامل یافته یا وفق پیدا کند
08:51
because of the rate that we're generating new chemicals
213
531260
2000
چرا که سرعت ما در ایجاد مواد شیمیایی جدید
08:53
that it's never seen before.
214
533260
2000
هرگز قبل ازاین دیده نشده است.
08:55
The evidence of that is that studies in rats, again with atrazine,
215
535260
3000
شواهد آن این است که در مطالعات انجام شده در موش ، دوباره با آترازین،
08:58
show that the hormone imbalance atrazine generates causes abortion.
216
538260
3000
نشان می دهد که عدم تعادل در تولید هورمون ناشی از آترازین علت سقط جنین است.
09:01
Because maintaining a pregnancy is dependent on hormones.
217
541260
3000
چونکه حفظ بارداری وابسته به هورمون است.
09:04
Of those rats that don't abort,
218
544260
2000
از آن دسته از موشها که سقط جنین نمیکنند
09:06
atrazine causes prostate disease
219
546260
2000
آترازین باعث بیماری پروستات می شود
09:08
in the pups so the sons
220
548260
2000
بنابراین نوزادان پسر
09:10
are born with an old man's disease.
221
550260
2000
مبتلا به بیماری پیر مردها به دنیا میآیند .
09:12
Of those that don't abort,
222
552260
2000
از آن دسته که سقط جنین نمیکنند
09:14
atrazine causes impaired mammary, or breast, development
223
554260
2000
آترازین باعث اختلال در پستان می شود
09:16
in the exposed daughters in utero,
224
556260
2000
در دختران در معرض ( آترازین ), در رحم مادر،
09:18
so that their breast don't develop properly.
225
558260
2000
بنابرین پستانها به درستی تکامل نمییابد
09:20
And as a result, when those rats grow up,
226
560260
2000
و در نتیجه وقتی این موش ها بالغ میشوند
09:22
their pups experience retarded growth and development
227
562260
3000
در رشد فرزندان آنها مشکلاتی وجود خواهد دشت
09:25
because they can't make enough milk to nourish their pups.
228
565260
3000
زیرا آنها شیر کافی برای تغذیه نوزادان خود را ندارد.
09:28
So the pup you see on the bottom is affected by atrazine
229
568260
3000
خُب ناهنجاری را که شما در پایین می بینید توسط آترازین ایجاد شده
09:31
that its grandmother was exposed to.
230
571260
2000
چرا که مادربزرگ درمعرض.آلاینده بوده است.
09:33
And given the life of many of these chemicals,
231
573260
3000
و با توجه به طول زندگی بسیاری از این مواد شیمیایی،
09:36
generations, years, dozens of years,
232
576260
3000
نسلها ، سالها ، ده ها سال،
09:39
that means that we right now
233
579260
2000
این بدان معناست که اکنون ما با چیزه هایی که وارد محیط ریست میکنیم، بر سلامت نوه ها و نتیجه هایمان تاثیر میکذاریم
09:41
are affecting the health
234
581260
2000
این بدان معناست که اکنون ما با چیزه هایی که وارد محیط ریست میکنیم، بر سلامت نوه ها و نتیجه هایمان تاثیر میکذاریم
09:43
of our grandchildren's grandchildren
235
583260
2000
این بدان معناست که اکنون ما با چیزه هایی که وارد محیط ریست میکنیم، بر سلامت نوه ها و نتیجه هایمان تاثیر میکذاریم
09:45
by things that we're putting into the environment today.
236
585260
3000
این بدان معناست که اکنون ما با چیزه هایی که وارد محیط ریست میکنیم، بر سلامت نوه ها و نتیجه هایمان تاثیر میکذاریم
09:48
And this is not just philosophical, it's already known,
237
588260
2000
و این فقط فلسفی نیست، بلکه ثابت شده ،
09:50
that chemicals like diethylstilbestrol and estrogen,
238
590260
2000
که مواد شیمیایی مانند دیتیل ستیبسترول diethylstilbestrol و استروژن،
09:52
PCBs, DDT
239
592260
2000
د د ت DDT و پ س ب PCBs
09:54
cross the placenta
240
594260
2000
از جفتجنین عبور کرده
09:56
and effectively determine
241
596260
2000
و به طور موثر موجب
09:58
the likelihood of developing breast cancer
242
598260
2000
احتمال ابتلا به سرطان پستان
10:00
and obesity and diabetes
243
600260
2000
و چاقی و دیابت
10:02
already when the baby's in the womb.
244
602260
2000
در زمانی که بچه در رحم مادر است ، میشوند
10:04
In addition to that, after the baby's born,
245
604260
2000
علاوه بر آن، پس از تولد نوزاد،
10:06
our other unique invention as mammals
246
606260
2000
اختراع منحصر به فردما به عنوان پستانداران
10:08
is that we nourish our offspring after they're born.
247
608260
2000
فرزندانمان را پس از تولد تغذیه میکنیم
10:10
We already know that chemicals
248
610260
2000
ما در حال حاضر می دانیم که مواد شیمیایی
10:12
like DDT and DES and atrazine
249
612260
2000
مانند ددت و DES و آترازین
10:14
can also pass over into milk,
250
614260
2000
همچنین می توانید به شیر منتقل شود ،
10:16
again, affecting our babies
251
616260
2000
دوباره، نوزاد ما تحت تاثیر قرار میگیرد
10:18
even after their born.
252
618260
2000
حتا پس از تولد
10:21
PJC: So when Tyrone tells me
253
621260
2000
PJC: بنابراین، هنگامی که تایرون به من می گوید
10:23
that the placenta is an ancient organ,
254
623260
3000
که جفت اندامی قدیمیست ،
10:26
I'm thinking, how do I demonstrate that?
255
626260
2000
من فکر کردم، که چگونه می توان آن را نشان داد ؟
10:28
How do you show that?
256
628260
2000
چگونه می توان این را به شما نشان داد ؟
10:30
And it's interesting when you make a film like this,
257
630260
2000
و جالب است هنگامی که شما فیلمی مثل این میسازد
10:32
because you're stuck trying to visualize science
258
632260
3000
چون در تلاش برای تجسم علمی هستید
10:35
that there's no visualization for.
259
635260
2000
که هیچ عامل تجسمی برای آن وجود ندارد.
10:37
And I have to take a little bit of artistic license.
260
637260
3000
و من باید کمی از هنر استفاده میکردم .
10:45
(Video) (Ringing)
261
645260
5000
(ویدئو) (زنگ)
10:50
Old man: Placenta control.
262
650260
2000
پیرمرد: کنترل از جفت جنین.
10:52
What is it?
263
652260
2000
این چیه؟
10:54
Oh what?
264
654260
3000
هی چی؟
10:57
(Snoring)
265
657260
3000
(خروپف)
11:00
(Honk)
266
660260
5000
(صدای بوق)
11:05
Puffuffuff, what?
267
665260
4000
پاف ، چه؟
11:11
Perflourooctanoic acid.
268
671260
4000
اسید پر فاوروکتانیک .
11:18
Blimey.
269
678260
2000
وای ی ی ی.
11:20
Never heard of it.
270
680260
3000
آن را هرگز نشنیدم
11:23
PJC: And neither had I actually
271
683260
4000
PJC و من هم در واقعآن هرگز آن را نشنیدم
11:27
before I started making this film.
272
687260
2000
قبل از اینکه من شروع به ساخت این فیلم.کنم
11:29
And so when you realize that chemicals can pass the placenta
273
689260
3000
زمانی که شما متوجه میشوید که مواد شیمیایی می تواند از جفت عبور کنند
11:32
and go into your unborn child,
274
692260
3000
و واردبدن فرزند متولد نشده شما،شوند
11:35
it made me start to think,
275
695260
2000
من را به فکر میاندازد
11:37
what would my fetus say to me?
276
697260
3000
جنین من به من چه میگوید؟
11:40
What would our unborn children say to us
277
700260
3000
فرزاندان متولد نشده ما به ما چه میگویند
11:43
when they have an exposure
278
703260
3000
زمانی که آنها در معرض ( مواد شیمیايی ) قرار میگیرند
11:46
that's happening everyday, day after day?
279
706260
3000
اتفاقی که هر روزه می افتد، روزی پس از روز دیگر؟
11:49
(Music)
280
709260
18000
(موسیقی)
12:07
(Video) Child: Today,
281
727260
2000
(ویدئو) کودکان: امروز،
12:09
I had some octyphenols,
282
729260
4000
من کمی اکتی فنلس ، کمی ماسکس مصنوعی وکمی بیسفنول نوق الف خوردم.
12:13
some artificial musks
283
733260
3000
من کمی اکتی فنلس ، کمی ماسکس مصنوعی وکمی بیسفنول نوق الف خوردم.
12:16
and some bisphenol A.
284
736260
5000
من کمی اکتی فنلس ، کمی ماسکس مصنوعی وکمی بیسفنول نوق الف خوردم.
12:21
Help me.
285
741260
2000
به من کمک کن.
12:26
PJC: It's a very profound notion
286
746260
3000
PJC: این مفهوم بسیار عمیق است
12:29
to know that we as women
287
749260
2000
بدانیم که ما به عنوان زن
12:31
are at the vanguard of this.
288
751260
2000
در این زمینه پیشتازهستیم
12:33
This is our issue,
289
753260
2000
این مشگل ماست،
12:35
because we collect these compounds our entire life
290
755260
3000
چون ما تمام عمراین ترکیبات را در خودمان جمع آوری میکنیم
12:38
and then we end up dumping it and dumping them
291
758260
3000
و سپس آنها را بر روی کودکان متولد نشده مان میریزیم.
12:41
into our unborn children.
292
761260
3000
و سپس آنها را بر روی کودکان متولد نشده مان میریزیم.
12:44
We are in effect
293
764260
2000
ما ماثر در آلوده کردن کودکانمان هستیم.
12:46
polluting our children.
294
766260
2000
ما ماثر در آلوده کردن کودکانمان هستیم.
12:48
And this was something that was really brought home to me a year ago
295
768260
4000
و این چیزی بود که یک سال پیش واقعا برای من روشن شد
12:52
when I found out I was pregnant
296
772260
2000
وقتی که متوجه شدم من باردارم
12:54
and the first scan revealed
297
774260
2000
و اولین اسکن نشان داد
12:56
that my baby had a birth defect
298
776260
3000
که کودک من به دلیل اینکه در معرض مواد شیمیایی استروژنی در رحم قرار گرفته، نقص دارد.
12:59
associated with exposure
299
779260
2000
که کودک من به دلیل اینکه در معرض مواد شیمیایی استروژنی در رحم قرار گرفته، نقص دارد.
13:01
to estrogenic chemicals in the womb
300
781260
2000
که کودک من به دلیل اینکه در معرض مواد شیمیایی استروژنی در رحم قرار گرفته، نقص دارد.
13:03
and the second scan
301
783260
2000
و اسکن دوم
13:05
revealed no heartbeat.
302
785260
2000
ضربان قلب را نشان نداد .
13:07
So my child's death, my baby's death,
303
787260
3000
خُب مرگ فرزندم ، مرگ نوزادم ،
13:10
really brought home the resonance of what I was trying to make in this film.
304
790260
3000
طنین تلاش من در این فیلم بود.
13:13
And it's sometimes a weird place
305
793260
2000
و گاهی اوقات در یک مکان عجیب و غریب
13:15
when the communicator becomes part of the story,
306
795260
3000
رابط بخشی از داستان می شود،
13:18
which is not what you originally intend.
307
798260
2000
که شما در ابتدا در صدد آن نبودید.
13:20
And so when Tyrone talks about
308
800260
3000
و بنابراین وقتی تایرون
13:23
the fetus being trapped in a contaminated environment,
309
803260
3000
در مورد یک جنین که در یک محیط آلوده به دام افتاده،گفتگو میکند،
13:26
this is my contaminated environment.
310
806260
4000
این محیط آلوده من است.
13:30
This is my toxic baby.
311
810260
3000
این بچه مسموم من است.
13:33
And that's something
312
813260
3000
و این چیزی است که
13:36
that's just profound and sad,
313
816260
3000
که عمیق و غمگین است ،
13:39
but astonishing
314
819260
2000
حیرت انگیزه
13:41
because so many of us don't actually know this.
315
821260
3000
چرا که بسیاری از ما در واقع این را نمی دانیم است.
13:46
TH: One of this things that's exciting and appropriate
316
826260
2000
TH: یکی از این چیزهایی که هیجان انگیز و مناسبه
13:48
for me to be here at TEDWomen
317
828260
2000
برای من که در اینجا در TEDWomenباشم
13:50
is that, well, I think it was summed up best last night at dinner
318
830260
4000
این است که، خوب، من فکر می کنم در شام شب گذشته خلاصه شد
13:54
when someone said, "Turn to the man at your table and tell them,
319
834260
2000
زمانی که کسی گفت:به مردی که سر میزتان نشسته بگوئید
13:56
'When the revolution starts, we've got your back.'"
320
836260
3000
وقتی انقلاب شروع می شود، ما پشت شما خواهیم."
13:59
The truth is, women,
321
839260
2000
حقیقت این است که، زنان،
14:01
you've had our back on this issue for a very long time,
322
841260
3000
شما مدت زمان بسیار طولانی در مورد این مورد پشت این مشکل بودید ،
14:04
starting with Rachel Carson's "Silent Spring"
323
844260
2000
که با "بهار خاموش" راشل کارسو شروع میشود
14:06
to Theo Colborn's "Our Stolen Future"
324
846260
2000
به "آینده به سرقت رفته ما را" تئو کلبرون
14:08
to Sandra Steingraber's books
325
848260
2000
کتابهای ساندرا ستینگرابرت
14:10
"Living Downstream" and "Having Faith."
326
850260
3000
"جریان زندگی" و " ایمان داشتن."
14:13
And perhaps it's the connection to our next generation --
327
853260
3000
و شاید پیوندی به نسل بعدی ما باشد -
14:16
like my wife and my beautiful daughter here about 13 years ago --
328
856260
3000
مانند همسر و دختر زیبا من در اینجا حدود 13 سال پیش -
14:19
perhaps it's that connection
329
859260
2000
شاید که این پیوند
14:21
that makes women activists
330
861260
2000
است که باعث ایجاد فعالان زن می شود
14:23
in this particular area.
331
863260
2000
در این زمینه خاص.
14:25
But for the men here, I want to say
332
865260
2000
اما برای مردان اینجا، من می خواهم بگویم
14:27
it's not just women and children that are at risk.
333
867260
2000
این فقط زنان و کودکان نیستند که در خطرند
14:29
And the frogs that are exposed to atrazine,
334
869260
3000
و یا قورباغه های که در معرض آترازین
14:32
the testes are full of holes and spaces,
335
872260
2000
با بیضه های پر از حفره ،
14:34
because the hormone imbalance,
336
874260
2000
چون عدم تعادل هورمونی،
14:36
instead of allowing sperm to be generated,
337
876260
2000
به جای اجازه دادن به تولید اسپرم
14:38
such as in the testis here,
338
878260
2000
مانند بافت بیضه در اینجا،
14:40
the testicular tubules end up empty
339
880260
2000
لوله های داخل بیضه خالی است
14:42
and fertility goes down by as much as 50 percent.
340
882260
2000
و باروری تا ۵۰ درصد پایین می رود
14:44
It's not just my work in amphibians,
341
884260
3000
این فقط کار من در دوزیستان نیست،
14:47
but similar work has been shown in fish in Europe,
342
887260
3000
اما کارهای مشابه در ماهیان در اروپا شده است .
14:50
holes in the testes and absence of sperm in reptiles in a group from South America
343
890260
3000
سوراخ در بافت بیضه و عدم وجود اسپرم در در یک گروه ازخزندگان آمریکای جنوبی را نشان داده است
14:53
and in rats, an absence of sperm
344
893260
2000
و در موش ها، عدم وجود اسپرم
14:55
in the testicular tubules as well.
345
895260
3000
همچنین در لوله های داخل بیضه
14:58
And of course, we don't do these experiments in humans,
346
898260
2000
و البته، ما این آزمایشات در انسان نمیکنیم ،
15:00
but just by coincidence,
347
900260
2000
اما فقط بر حسب تصادف،
15:02
my colleague has shown
348
902260
2000
همکارم نشان داده است
15:04
that men who have low sperm count, low semen quality
349
904260
2000
که مردانی که اسپرم کم، با کیفیت کم دارند
15:06
have significantly more atrazine in their urine.
350
906260
3000
آترازین به میزان قابل توجهی بیشتر در ادرار خود دارند
15:09
These are just men who live
351
909260
2000
اینها فقط مردانی اند که
15:11
in an agricultural community.
352
911260
2000
در جامعه کشاورزی زندگی می کنند.
15:13
Men who actually work in agriculture
353
913260
2000
مردانی که در واقع در بخش کشاورزی کار می کنند
15:15
have much higher levels of atrazine.
354
915260
3000
سطوح بسیار بالاتری از آترازین را دارا هستند .
15:18
And the men who actually apply atrazine
355
918260
2000
و مردانی که در تماس مستقیم با آترازین هستند
15:20
have even more atrazine in their urine,
356
920260
3000
آترازین حتی بیشتری را در ادرار خود دارند،
15:23
up to levels that are 24,000 times what we know to be active
357
923260
3000
تا سطح ۲۴۰۰۰ برابر آنچه ما فعال می دانیم
15:26
are present in the urine of these men.
358
926260
3000
در ادرار این افراد وجود دارد.
15:29
Of course, most of them, 90 percent are Mexican, Mexican-American.
359
929260
3000
البته، بسیاری از آنها، ۹۰ درصد مکزیکی، آمریکایی های مکزیکی تبارهستند .
15:32
And it's not just atrazine they're exposed to.
360
932260
2000
و آنها تنها درمعرض آترازین نیستند
15:34
They're exposed to chemicals like chloropicrin,
361
934260
3000
آنها در معرض مواد شیمیایی مانند کلرآپکرن chloropicrin
15:37
which was originally used as a nerve gas.
362
937260
2000
که در اصل به عنوان یک گاز اعصاب استفاده می شد.
15:39
And many of these workers
363
939260
2000
و بسیاری از این کارگران
15:41
have life expectancies of only 50.
364
941260
2000
طول امر ۵۰ ساله دارند
15:43
It shouldn't come to any surprise that the things that happen in wildlife
365
943260
3000
جای تعجب نیست که چیزهایی را که در حیات وحش اتفاق می افتد
15:46
are also a warning to us,
366
946260
2000
همچنین هشداری است به ما،
15:48
just like Rachel Carson and others have warned.
367
948260
2000
درست مانند راشل کارسون و دیگران که هشدار داده اند.
15:50
As evident in this slide from Lake Nabugabo in Uganda,
368
950260
3000
همانطور که در این اسلاید از دریاچه ناباگابو Nabugabo در اوگاندا، آشکار است
15:53
the agricultural runoff from this crop,
369
953260
2000
رواناب از این محصول کشاورزی
15:55
which goes into these buckets,
370
955260
2000
که به این سطل هامی رود ،
15:57
is the sole source of drinking, cooking and bathing water for this village.
371
957260
3000
تنها منبع آب شرب، پخت و پز و حمام این روستا است.
16:00
Now if I told the men in this village
372
960260
2000
در حال حاضر اگر من به مردان در این روستا بگویم :
16:02
that the frogs have pour immune function
373
962260
2000
که عملکرد سیستم ایمنی قورباغه ها ضعیف است
16:04
and eggs developing in their testes,
374
964260
2000
و تخم در بیضه هایشان رشد میکند،
16:06
the connection between environmental health and public health
375
966260
2000
ارتباط بین سلامت محیط زیست و بهداشت عمومی
16:08
would be clear.
376
968260
2000
روشن خواهد بود.
16:10
You would not drink water that you knew was having this kind of impact
377
970260
3000
شما چنین آبی را نمینوشید که میدانید چنین اثری را در زندگی جیات وحش داراست.
16:13
on the wildlife that lived in it.
378
973260
2000
شما چنین آبی را نمینوشید که میدانید چنین اثری را در زندگی جیات وحش داراست.
16:15
The problem is, in my village, Oakland,
379
975260
2000
مشکل این است که در روستای من، اوکلند،
16:17
in most of our villages,
380
977260
2000
در بسیاری از روستاهای ما،
16:19
we don't see that connection.
381
979260
2000
ما این ارتباطات را نمی بینیم.
16:21
We turn on the faucet, the water comes out, we assume it's safe,
382
981260
2000
شیر آب را باز میکنیم و با فرض می کنیم که این آب سالم است،
16:23
and we assume that we are masters of our environment,
383
983260
3000
و فرض کنیم که محیط زیست ماتحت کنترل ما است،،
16:26
rather than being part of it.
384
986260
3000
به جای اینکه بخشی از ان باشیم
16:29
PJC: So it doesn't take much to realize
385
989260
2000
PJC:بس خیلی ساخت نیست که متوجه بشویم
16:31
that actually this is an environmental issue.
386
991260
3000
که در واقع این موضوع محیط زیست است.
16:34
And I kept thinking over and over again
387
994260
3000
و من بارها و بارها فکرکردم
16:37
this question.
388
997260
2000
به این سوال.
16:39
We know so much about global warming and climate change,
389
999260
3000
ما که در مورد گرم شدن کره زمین و تغییرات آب و هوایی بسیار می دانیم ،
16:42
and yet, we have no concept
390
1002260
2000
و در عین حال، ما هیچ مفهومی
16:44
of what I've been calling internal environmentalism.
391
1004260
2000
از آنچه من محیط زیست داخلی نامیدم نمیدانیم.
16:46
We know what we're putting out there,
392
1006260
2000
ما میدانیم چه چیزهایی را وارده ان میکنیم
16:48
we have a sense of those repercussions,
393
1008260
2000
باید متوجه عواقب، آن نیز باشیم
16:50
but we are so ignorant of this sense
394
1010260
2000
امابا آنچه میدانیم . ناباوریم
16:52
of what happens when we put things, or things are put
395
1012260
3000
اما چیزی که ما وارد ( محیط زیست ) کردیم و یا چیزهایی که بر نوزادانمان وارد میکنید را نادیده میگیریم .
16:55
into our bodies.
396
1015260
2000
اما چیزی که ما وارد ( محیط زیست ) کردیم و یا چیزهایی که بر نوزادانمان وارد میکنید را نادیده میگیریم .
16:57
And it's my feeling
397
1017260
2000
و این احساس من و چیزی که مرا وادار کرد که اینجا باشم و بدانم که اگر ما زنان بعنوان گویندگان برای این موضوع قدم به جلو بگذاریم،
16:59
and it's my urging being here
398
1019260
2000
و این احساس من و چیزی که مرا وادار کرد که اینجا باشم و بدانم که اگر ما زنان بعنوان گویندگان برای این موضوع قدم به جلو بگذاریم،
17:01
to know that, as we women move forward
399
1021260
2000
و این احساس من و چیزی که مرا وادار کرد که اینجا باشم و بدانم که اگر ما زنان بعنوان گویندگان برای این موضوع قدم به جلو بگذاریم،
17:03
as the communicators of this,
400
1023260
2000
و این احساس من و چیزی که مرا وادار کرد که اینجا باشم و بدانم که اگر ما زنان بعنوان گویندگان برای این موضوع قدم به جلو بگذاریم،
17:05
but also as the ones who carry that burden
401
1025260
3000
و به عنوان کسانی که بار مسولیت بارداری و زائیدن کودکانمان را داریم،
17:08
of carrying the children, bearing the children,
402
1028260
3000
و به عنوان کسانی که بار مسولیت بارداری و زائیدن کودکانمان را داریم،
17:11
we hold most of the buying power in the household,
403
1031260
3000
ما قدرتی را خانواده را داریم ، که ما وا میدارد که کار تبرون و دیگر دانشمندان سراسر جهان را به پیش بیریم.
17:14
is that it's going to be us moving forward
404
1034260
3000
ما قدرتی را خانواده را داریم ، که ما وا میدارد که کار تبرون و دیگر دانشمندان سراسر جهان را به پیش بیریم.
17:17
to carry the work of Tyrone and other scientists around the world.
405
1037260
3000
ما قدرتی را خانواده را داریم ، که ما وا میدارد که کار تبرون و دیگر دانشمندان سراسر جهان را به پیش بیریم.
17:20
And my urging is
406
1040260
2000
و اصرار من این است که
17:22
that when we think about environmental issues
407
1042260
2000
هنگامی که ما در مورد مسائل زیست محیطی فکر می کنم
17:24
that we remember that it's not just about melting glaciers and ice caps,
408
1044260
4000
به یاد داشته باشیم که فقط در مورد یخچالهای طبیعی ذوب و یخ نیست،
17:28
but it's also about our children as well.
409
1048260
2000
اما همچنین در مورد فرزندان ما نیز هست.
17:30
Thank you.
410
1050260
2000
متشکرم.
17:32
(Applause)
411
1052260
10000
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7