Tyrone Hayes + Penelope Jagessar Chaffer: The toxic baby?

タイロン・ヘイズとペネロピ・ジャゲッサー・シェイファー: 赤ちゃんが汚染される?

118,664 views

2012-02-13 ・ TED


New videos

Tyrone Hayes + Penelope Jagessar Chaffer: The toxic baby?

タイロン・ヘイズとペネロピ・ジャゲッサー・シェイファー: 赤ちゃんが汚染される?

118,664 views ・ 2012-02-13

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Masami Mutsukado and Kacie Wright 校正: Yuriko Hida
00:15
Penelope Jagessar Chaffer: I was going to ask if there's a doctor in the house.
0
15260
3000
すみません お医者さんを呼んで下さい
00:18
No, I'm just joking.
1
18260
2000
いえ 冗談です
00:20
It's interesting, because it was six years ago
2
20260
3000
6年前に第1子を妊娠していた時
00:23
when I was pregnant with my first child
3
23260
2000
おかしな事を発見しました
00:25
that I discovered
4
25260
2000
ベビーケア商品に
00:27
that the most commonly used preservative
5
27260
2000
一番良く使われている
00:29
in baby care products
6
29260
2000
保存料が 体内に入ると
00:31
mimics estrogen
7
31260
2000
エストロゲンに似た
00:33
when it gets into the human body.
8
33260
2000
働きをするのです
00:35
Now it's very easy actually
9
35260
2000
実は 製品内の化学物質は
00:37
to get a chemical compound from products
10
37260
2000
とても簡単に
00:39
into the human body through the skin.
11
39260
2000
皮膚から体内に入り込みます
00:41
And these preservatives had been found
12
41260
2000
これらの保存料は
00:43
in breast cancer tumors.
13
43260
2000
乳がんの腫瘍から見つかっています
00:45
That was the start of my journey
14
45260
2000
これが映画 『汚染される赤ちゃん』を
00:47
to make this film, "Toxic Baby."
15
47260
2000
作るきっかけになりました
00:49
And it doesn't take much time
16
49260
2000
間もなく
00:51
to discover some really astonishing statistics
17
51260
2000
この問題の驚くべき統計を
00:53
with this issue.
18
53260
2000
見つけました
00:55
One is that you and I all have
19
55260
3000
私たちの体内にはある化学物質のうち
00:58
between 30 to 50,000 chemicals
20
58260
2000
3万から5万種類は
01:00
in our bodies
21
60260
2000
私たちの祖父母の体内には
01:02
that our grandparents didn't have.
22
62260
2000
ありませんでした
01:04
And many of these chemicals
23
64260
2000
これらの化学物質の多くは
01:06
are now linked to the skyrocketing incidents
24
66260
3000
先進工業国でよく見られる
01:09
of chronic childhood disease
25
69260
2000
慢性小児疾患が
01:11
that we're seeing across industrialized nations.
26
71260
3000
急増していることと関連があります
01:14
I'll show you some statistics.
27
74260
2000
統計をお見せしましょう
01:16
So for example, in the United Kingdom,
28
76260
2000
例えばイギリスでは
01:18
the incidence of childhood leukemia
29
78260
2000
小児白血病が
01:20
has risen by 20 percent just in a generation.
30
80260
3000
1世代で20%増えました
01:23
Very similar statistic for childhood cancer in the U.S.
31
83260
3000
アメリカの小児がんの統計も とても似ています
01:26
In Canada, we're now looking at one in 10 Canadian children with asthma.
32
86260
4000
カナダでは子どもの10人に1人は喘息です
01:30
That's a four-fold increase.
33
90260
3000
4倍も増加しています
01:33
Again, similar story around the world.
34
93260
2000
世界中 同じ様子です
01:35
In the United States,
35
95260
2000
アメリカでは おそらく
01:37
probably the most astonishing statistic
36
97260
2000
最も驚くべき統計―
01:39
is a 600 percent increase
37
99260
2000
自閉症や 自閉症スペクトラム障害
01:41
in autism and autistic spectrum disorders
38
101260
3000
その他の学習障害が
01:44
and other learning disabilities.
39
104260
2000
7倍も増えています
01:46
Again, we're seeing that trend
40
106260
2000
またこの傾向は
01:48
across Europe, across North America.
41
108260
2000
欧州や 北米でも見られます
01:50
And in Europe,
42
110260
2000
ヨーロッパの
01:52
there's certain parts of Europe,
43
112260
2000
ある地域では
01:54
where we're seeing a four-fold increase
44
114260
2000
先天性生殖器異常が
01:56
in certain genital birth defects.
45
116260
3000
4倍も増えています
01:59
Interestingly, one of those birth defects
46
119260
2000
興味深いことに
02:01
has seen a 200 percent increase in the U.S.
47
121260
3000
アメリカではある疾患は3倍になりました
02:04
So a real skyrocketing
48
124260
2000
肥満や若年性糖尿病
02:06
of chronic childhood disease
49
126260
2000
性的早熟なども含め
02:08
that includes other things
50
128260
2000
慢性小児疾患は
02:10
like obesity and juvenile diabetes,
51
130260
2000
ものすごい勢いで
02:12
premature puberty.
52
132260
2000
増えているのです
02:14
So it's interesting for me,
53
134260
2000
意外な人物を
02:16
when I'm looking for someone who can really talk to me
54
136260
2000
ご紹介しましょう
02:18
and talk to an audience about these things,
55
138260
3000
これらの事柄について話ができ
02:21
that probably one of the most important people in the world
56
141260
3000
赤ちゃんに対する毒性について議論ができる
02:24
who can discuss toxicity in babies
57
144260
3000
おそらく世界で最も重要な人物の1人-
02:27
is expert in frogs.
58
147260
2000
カエルの専門家です
02:29
(Laughter)
59
149260
2000
(笑)
02:31
Tyrone Hayes: It was a surprise to me as well
60
151260
3000
私も驚きました
02:34
that I would be talking about pesticides,
61
154260
3000
殺虫剤や公衆衛生について
02:37
that I'd be talking about public health,
62
157260
4000
私がお話をするなんて-
02:41
because, in fact, I never thought I would do anything useful.
63
161260
3000
有益な事をしてるつもりはなかったので
02:44
(Laughter)
64
164260
3000
(笑)
02:47
Frogs.
65
167260
3000
だってカエルですよ
02:50
In fact, my involvement in the whole pesticide issue
66
170260
3000
この殺虫剤の問題に 私が関わるようになった事にも
02:53
was sort of a surprise as well
67
173260
2000
実のところ驚いています
02:55
when I was approached by the largest chemical company in the world
68
175260
3000
世界で最も大きい化学メーカーが
02:58
and they asked me if I would evaluate
69
178260
2000
アトラジンの両生類やカエルへの
03:00
how atrazine affected amphibians, or my frogs.
70
180260
3000
影響を調べてほしいと頼んできたのです
03:03
It turns out, atrazine is the largest selling product
71
183260
3000
アトラジンは世界最大の化学メーカーの
03:06
for the largest chemical company in the world.
72
186260
2000
売れ筋商品でしたが
03:08
It's the number one contaminant
73
188260
2000
地下水、飲み水、雨水を
03:10
of groundwater, drinking water, rain water.
74
190260
3000
最も汚染する化学物質でした
03:13
In 2003, after my studies, it was banned in the European Union,
75
193260
3000
2003年にヨーロッパでは 使用禁止になりましたが
03:16
but in that same year,
76
196260
2000
同年 アメリカの環境保護庁は
03:18
the United States EPA re-registered the compound.
77
198260
2000
この化学物質を再登録したのです
03:20
We were a bit surprised when we found out
78
200260
3000
研究結果にはちょっと驚きました
03:23
that when we exposed frogs
79
203260
2000
カエルをとても低い値の-
03:25
to very low levels of atrazine -- 0.1 parts per billion --
80
205260
3000
10億分の1のアトラジンにつけたところ
03:28
that it produced animals that look like this.
81
208260
3000
このようになってしまったのです
03:31
These are the dissected gonads of an animal
82
211260
2000
生殖巣を解剖すると
03:33
that has two testes, two ovaries,
83
213260
2000
睾丸が2つ 卵巣が2つに
03:35
another large testis, more ovaries,
84
215260
2000
肥大した睾丸や卵巣-
03:37
which is not normal ...
85
217260
2000
普通じゃありませんよね
03:39
(Laughter)
86
219260
2000
(笑)
03:41
even for amphibians.
87
221260
2000
両生類にでさえ-
03:43
In some cases, another species like the North American Leopard Frog
88
223260
3000
キタヒョウガエルという種類には
03:46
showed that males exposed to atrazine grew eggs in their testes.
89
226260
3000
精巣に卵子があるオスもいました
03:49
And you can see these large, yolked-up eggs
90
229260
2000
この大きく育った卵は
03:51
bursting through the surface of this male's testes.
91
231260
3000
オスの睾丸からはじけ出ています
03:54
Now my wife tells me, and I'm sure Penelope can as well,
92
234260
3000
妻も おそらくペネロピも同意見でしょうが
03:57
that there's nothing more painful than childbirth --
93
237260
3000
出産ほど痛いものはないでしょう
04:00
which that I'll never experience, I can't really argue that --
94
240260
3000
私は経験できませんから 何とも言えないのですが
04:03
but I would guess that a dozen chicken eggs in my testicle
95
243260
2000
おそらく1ダースの鶏の卵が
04:05
would probably be somewhere in the top five.
96
245260
3000
睾丸にあるのと 匹敵するかもしれません
04:08
(Laughter)
97
248260
2000
(笑)
04:10
In recent studies that we've published,
98
250260
2000
私たちが出版した最近の研究で
04:12
we've shown that some of these animals when they're exposed to atrazine,
99
252260
2000
アトラジンに晒された生物の
04:14
some of the males grow up
100
254260
2000
オスの中には完全に
04:16
and completely become females.
101
256260
2000
メスになったものもいました
04:18
So these are actually two brothers consummating a relationship.
102
258260
3000
このように2匹のオスが交尾をしています
04:21
And not only do these genetic males mate with other males,
103
261260
3000
遺伝的にはオスであるにもかかわらず
04:24
they actually have the capacity to lay eggs
104
264260
2000
交尾をするだけでなく
04:26
even though they're genetic males.
105
266260
3000
実際に卵を産む事も可能なのです
04:29
What we proposed,
106
269260
2000
私たちが提唱し
04:31
and what we've now generated support for,
107
271260
2000
今や多くに支持されているのは
04:33
is that what atrazine is doing
108
273260
2000
アトラジンがホルモンのバランスを
04:35
is wreaking havoc causing a hormone imbalance.
109
275260
2000
崩しているという事実です
04:37
Normally the testes should make testosterone,
110
277260
2000
通常 精巣は男性ホルモンである
04:39
the male hormone.
111
279260
2000
テストステロンを作ります
04:41
But what atrazine does is it turns on an enzyme,
112
281260
3000
しかしアトラジンはエンザイムの1種
04:44
the machinery if you will, aromatase,
113
284260
2000
アロマターゼを働かせ
04:46
that converts testosterone into estrogen.
114
286260
2000
テストステロンをエストロゲンに変えます
04:48
And as a result, these exposed males
115
288260
2000
結果としてこのオスは
04:50
lose their testosterone, they're chemically castrated,
116
290260
3000
テストステロンを失い 化学的に去勢され
04:53
and they're subsequently feminized
117
293260
2000
女性ホルモンを作るようになり
04:55
because now they're making the female hormone.
118
295260
2000
メス化したのです
04:57
Now this is what brought me to the human-related issues.
119
297260
3000
私は人間の問題にも目を向けました
05:00
Because it turns out
120
300260
2000
女性に一番多い乳がんが
05:02
that the number one cancer in women, breast cancer,
121
302260
3000
エストロゲンとエンザイムアロマターゼによって
05:05
is regulated by estrogen and by this enzyme aromatase.
122
305260
3000
引き起こされると分かったからです
05:08
So when you develop a cancerous cell in your breast,
123
308260
2000
胸に がん細胞ができると
05:10
aromatase converts androgens into estrogens,
124
310260
4000
アロマターゼが アンドロゲンをエストロゲンに変えます
05:14
and that estrogen turns on or promotes
125
314260
2000
それが がんを成長させ
05:16
the growth of that cancer
126
316260
2000
腫瘍にし
05:18
so that it turns into a tumor and spreads.
127
318260
3000
広げるのです
05:21
In fact, this aromatase is so important in breast cancer
128
321260
3000
事実 アロマトーゼは乳がんの主要原因ですが
05:24
that the latest treatment for breast cancer
129
324260
3000
レトロゾールという化学物質を使う
05:27
is a chemical called letrozole,
130
327260
2000
最新治療は
05:29
which blocks aromatase, blocks estrogen,
131
329260
2000
アロマターゼとエストロゲンをブロックし
05:31
so that if you developed a mutated cell, it doesn't grow into a tumor.
132
331260
3000
細胞が変異しても腫瘍になりません
05:34
Now what's interesting is, of course,
133
334260
2000
不思議な事に 未だに
05:36
that we're still using 80 million pounds of atrazine,
134
336260
3000
3万6千トンものアトラジンが使われています
05:39
the number one contaminant in drinking water, that does the opposite --
135
339260
3000
それは最も飲み水を汚染し その一方で
05:42
turns on aromatase, increases estrogen
136
342260
2000
アロマターゼやエストロゲンを増やし
05:44
and promotes tumors in rats
137
344260
2000
ラットに腫瘍を発生させ
05:46
and is associated with tumors, breast cancer, in humans.
138
346260
4000
人間の腫瘍 乳がんとも関係しているのです
05:50
What's interesting is, in fact,
139
350260
2000
おかしなことに 3万6千トンの
05:52
the same company that sold us 80 million pounds of atrazine,
140
352260
2000
アトラジンを売るこの会社は
05:54
the breast cancer promoter,
141
354260
2000
乳がんを発症させる一方で
05:56
now sells us the blocker -- the exact same company.
142
356260
3000
乳がんのブロッカーを売っています 同じ会社がです
05:59
And so I find it interesting
143
359260
2000
おかしいと思いませんか
06:01
that instead of treating this disease
144
361260
2000
この化学物質を避けて
06:03
by preventing exposure to the chemicals that promote it,
145
363260
3000
病気を予防するどころか
06:06
we simply respond
146
366260
2000
さらに多くの化学物資を
06:08
by putting more chemicals into the environment.
147
368260
3000
環境に投入しているんですよ
06:11
PJC: So speaking of estrogen,
148
371260
2000
エストロゲンと言えば
06:13
one of the other compounds that Tyrone talks about in the film
149
373260
3000
タイロンが映画の中で述べていた
06:16
is something called bisphenol A, BPA,
150
376260
3000
ビスフェノールA BPAという化学物質が
06:19
which has been in the news recently.
151
379260
3000
最近取り上げられています
06:22
It's a plasticizer.
152
382260
2000
これは可塑剤です
06:24
It's a compound that's found in polycarbonate plastic,
153
384260
3000
ポリカーボネイト樹脂に混ぜられている物質で
06:27
which is what baby bottles are made out of.
154
387260
2000
哺乳瓶にも使われています
06:29
And what's interesting about BPA
155
389260
2000
BPAの面白いところは
06:31
is that it's such a potent estrogen
156
391260
3000
エストロゲンと同じ働きをし
06:34
that it was actually once considered for use
157
394260
2000
かつて実際に合成エストロゲンとして
06:36
as a synthetic estrogen in hormone placement therapy.
158
396260
3000
ホルモン補充療法で 使われる事を検討されていた事です
06:39
And there have been many, many, many studies that have shown
159
399260
3000
いまや大変多くの研究が証明しています
06:42
that BPA leaches from babies' bottles
160
402260
3000
BPAが哺乳瓶からしみだし ミルクに溶け
06:45
into the formula, into the milk,
161
405260
2000
赤ちゃんの体内に
06:47
and therefore into the babies.
162
407260
2000
取りこまれているのです
06:49
So we're dosing our babies,
163
409260
2000
私たちは 新生児や乳幼児に
06:51
our newborns, our infants,
164
411260
2000
合成エストロゲンを
06:53
with a synthetic estrogen.
165
413260
2000
与えているのです
06:55
Now two weeks ago or so,
166
415260
2000
2週間ほど前に欧州連合は
06:57
the European Union passed a law
167
417260
2000
哺乳瓶と乳児用カップに
06:59
banning the use of BPA
168
419260
2000
BPAを使う事を
07:01
in babies' bottles and sippy cups.
169
421260
2000
禁止する法案を可決しました
07:03
And for those of you who are not parents,
170
423260
2000
乳児用カップとは
07:05
sippy cups are those little plastic things
171
425260
2000
幼児が哺乳瓶を卒業する段階で
07:07
that your child graduates to after using bottles.
172
427260
3000
使うプラスチックカップの事です
07:10
But just two weeks before that,
173
430260
3000
しかしちょうどその2週間前に アメリカの上院は
07:13
the U.S. Senate refused to even debate
174
433260
3000
哺乳瓶と乳児用カップへの
07:16
the banning of BPA
175
436260
2000
BPAの禁止について
07:18
in babies' bottles and sippy cups.
176
438260
3000
論じる事さえ拒んだのです
07:21
So it really makes you realize
177
441260
2000
これでおわかりでしょう
07:23
the onus on parents
178
443260
2000
親の責任で
07:25
to have to look at this and regulate this and police this
179
445260
2000
自分たちの生活を規制し
07:27
in their own lives
180
447260
2000
守らなければいけないのです
07:29
and how astonishing that is.
181
449260
2000
驚くべきことです
07:31
(Video) PJC: With many plastic baby bottles
182
451260
3000
多くの哺乳瓶からは ビスフェノールAという
07:34
now proven to leak the chemical bisphenol A,
183
454260
3000
化学物質が溶け出していることが 分かっています
07:37
it really shows how sometimes
184
457260
2000
親が注意する事でしか
07:39
it is only a parent's awareness
185
459260
2000
子どもを化学物質から
07:41
that stands between chemicals and our children.
186
461260
4000
守る事は出来ません
07:45
The baby bottle scenario proves
187
465260
2000
哺乳瓶の例が示すように
07:47
that we can prevent unnecessary exposure.
188
467260
3000
体内への侵入は防ぐことが出来ます
07:50
However, if we parents are unaware,
189
470260
2000
しかし親が気をつけなければ
07:52
we are leaving our children
190
472260
2000
子どもたちを
07:54
to fend for themselves.
191
474260
3000
守るものはいません
08:03
TH: And what Penelope says here
192
483260
2000
ペネロピが言っている事は
08:05
is even more true.
193
485260
2000
確かな真実です
08:07
For those of you who don't know, we're in the middle of the sixth mass extinction.
194
487260
3000
私たちは大量絶滅の危機にひんしています
08:10
Scientists agree now.
195
490260
2000
科学者も今は同意しています
08:12
We are losing species from the Earth
196
492260
2000
多くの種が恐竜よりも早く
08:14
faster than the dinosaurs disappeared,
197
494260
2000
絶滅しようとしています
08:16
and leading that loss are amphibians.
198
496260
2000
両生類もいなくなるでしょう
08:18
80 percent of all amphibians
199
498260
2000
両生類の80%は
08:20
are threatened and in come decline.
200
500260
2000
絶滅の危機にあります
08:22
And I believe, many scientists believe
201
502260
2000
科学者たちも私も
08:24
that pesticides are an important part of that decline.
202
504260
3000
殺虫剤が主な原因だと信じています
08:27
In part, amphibians are good indicators and more sensitive
203
507260
3000
また両生類はとても繊細で 良い指標になります
08:30
because they don't have protection from contaminants in the water --
204
510260
2000
殻や膜や胎盤で
08:32
no eggshells, no membranes
205
512260
2000
保護されておらず
08:34
and no placenta.
206
514260
2000
水中の汚染から身を守れないためです
08:36
In fact, our invention -- by "our" I mean we mammals --
207
516260
3000
事実 我々哺乳類の最大の発明の一つは
08:39
one of our big inventions was the placenta.
208
519260
3000
胎盤です しかし哺乳類も
08:42
But we also start out as aquatic organisms.
209
522260
2000
起源は水中動物です
08:44
But it turns out that this ancient structure
210
524260
2000
そして この古代からの組織 -
08:46
that separates us from other animals, the placenta,
211
526260
3000
他の動物には無い 哺乳類特有の胎盤は
08:49
cannot evolve or adapt fast enough
212
529260
2000
私たちが新しい化学物質を
08:51
because of the rate that we're generating new chemicals
213
531260
2000
造り出すスピードに 進化や適応が
08:53
that it's never seen before.
214
533260
2000
追いついていません
08:55
The evidence of that is that studies in rats, again with atrazine,
215
535260
3000
ネズミの研究では アトラジンによるホルモンの不均衡が
08:58
show that the hormone imbalance atrazine generates causes abortion.
216
538260
3000
流産を引き起こすと証明されています
09:01
Because maintaining a pregnancy is dependent on hormones.
217
541260
3000
妊娠を維持させるには ホルモンが必要だからです
09:04
Of those rats that don't abort,
218
544260
2000
流産せずに生まれても
09:06
atrazine causes prostate disease
219
546260
2000
アトラジンはオスに
09:08
in the pups so the sons
220
548260
2000
老人の病気
09:10
are born with an old man's disease.
221
550260
2000
前立腺疾患を発症させます
09:12
Of those that don't abort,
222
552260
2000
また 子宮内のメスは
09:14
atrazine causes impaired mammary, or breast, development
223
554260
2000
アトラジンに晒される事で
09:16
in the exposed daughters in utero,
224
556260
2000
乳房の発達障害が
09:18
so that their breast don't develop properly.
225
558260
2000
引き起こされます
09:20
And as a result, when those rats grow up,
226
560260
2000
そのネズミが成長し
09:22
their pups experience retarded growth and development
227
562260
3000
十分なミルクを子どもに与えられないと
09:25
because they can't make enough milk to nourish their pups.
228
565260
3000
その子どもも発達障害を負います
09:28
So the pup you see on the bottom is affected by atrazine
229
568260
3000
祖母がアトラジンに晒されると
09:31
that its grandmother was exposed to.
230
571260
2000
孫まで影響を受けるのです
09:33
And given the life of many of these chemicals,
231
573260
3000
多くの化学物質に 何代も 何十年も
09:36
generations, years, dozens of years,
232
576260
3000
晒される事で
09:39
that means that we right now
233
579260
2000
私たちの孫や
09:41
are affecting the health
234
581260
2000
その孫の代の健康にまで
09:43
of our grandchildren's grandchildren
235
583260
2000
影響が及びます
09:45
by things that we're putting into the environment today.
236
585260
3000
私たちが今日使う化学物質によってです
09:48
And this is not just philosophical, it's already known,
237
588260
2000
理論上だけではありません
09:50
that chemicals like diethylstilbestrol and estrogen,
238
590260
2000
エストロゲンや
09:52
PCBs, DDT
239
592260
2000
PCBやDDTなどが
09:54
cross the placenta
240
594260
2000
胎盤を通して
09:56
and effectively determine
241
596260
2000
子宮内の胎児の
09:58
the likelihood of developing breast cancer
242
598260
2000
乳ガンや肥満
10:00
and obesity and diabetes
243
600260
2000
糖尿病になる確率を
10:02
already when the baby's in the womb.
244
602260
2000
高める事が分かっています
10:04
In addition to that, after the baby's born,
245
604260
2000
また 我々哺乳類は
10:06
our other unique invention as mammals
246
606260
2000
出産後も子孫に
10:08
is that we nourish our offspring after they're born.
247
608260
2000
栄養を与え続けます
10:10
We already know that chemicals
248
610260
2000
DDTやDESやアトラジンのような
10:12
like DDT and DES and atrazine
249
612260
2000
化学物質は
10:14
can also pass over into milk,
250
614260
2000
赤ちゃんが生まれた後も
10:16
again, affecting our babies
251
616260
2000
ミルクを通して
10:18
even after their born.
252
618260
2000
影響を与えます
10:21
PJC: So when Tyrone tells me
253
621260
2000
タイロンが 胎盤は
10:23
that the placenta is an ancient organ,
254
623260
3000
古代からの器官であると言った時
10:26
I'm thinking, how do I demonstrate that?
255
626260
2000
どのようにお見せしようかと
10:28
How do you show that?
256
628260
2000
考えました
10:30
And it's interesting when you make a film like this,
257
630260
2000
このようなビデオにすれば
10:32
because you're stuck trying to visualize science
258
632260
3000
見えない事も
10:35
that there's no visualization for.
259
635260
2000
イメージ化できると考え
10:37
And I have to take a little bit of artistic license.
260
637260
3000
擬人化してみました
10:45
(Video) (Ringing)
261
645260
5000
(ビデオ)(電話が鳴っている)
10:50
Old man: Placenta control.
262
650260
2000
おじいさん: 胎盤管理局です
10:52
What is it?
263
652260
2000
なんですか?
10:54
Oh what?
264
654260
3000
え?
10:57
(Snoring)
265
657260
3000
(いびき)
11:00
(Honk)
266
660260
5000
(グーグー)
11:05
Puffuffuff, what?
267
665260
4000
は?何と?ペルペル・・・ 何ですか?
11:11
Perflourooctanoic acid.
268
671260
4000
ペルフルオロオクタン酸
11:18
Blimey.
269
678260
2000
なんとまあ
11:20
Never heard of it.
270
680260
3000
聞いたこともない物質じゃ
11:23
PJC: And neither had I actually
271
683260
4000
私もこのビデオを作り始めるまで
11:27
before I started making this film.
272
687260
2000
聞いたことがありませんでした
11:29
And so when you realize that chemicals can pass the placenta
273
689260
3000
母親の胎盤から 胎児が
11:32
and go into your unborn child,
274
692260
3000
化学物質も吸収すると知った時
11:35
it made me start to think,
275
695260
2000
私はこう考え始めました
11:37
what would my fetus say to me?
276
697260
3000
私のお腹の赤ちゃんは何と言うかしら
11:40
What would our unborn children say to us
277
700260
3000
来る日も来る日も
11:43
when they have an exposure
278
703260
3000
汚染にさらされている赤ちゃんは私たちに
11:46
that's happening everyday, day after day?
279
706260
3000
何を言うのでしょうか
11:49
(Music)
280
709260
18000
(音楽)(ビデオ)
12:07
(Video) Child: Today,
281
727260
2000
子ども:今日 私は
12:09
I had some octyphenols,
282
729260
4000
オクチルフェノールと
12:13
some artificial musks
283
733260
3000
人工香料と
12:16
and some bisphenol A.
284
736260
5000
ビスフェノールAを与えられました
12:21
Help me.
285
741260
2000
助けてください
12:26
PJC: It's a very profound notion
286
746260
3000
私たち女性がこの関心事の
12:29
to know that we as women
287
749260
2000
先頭に立っているという事は
12:31
are at the vanguard of this.
288
751260
2000
大変重要なことです
12:33
This is our issue,
289
753260
2000
これは私たちの大問題です
12:35
because we collect these compounds our entire life
290
755260
3000
一生をかけて これらの化合物を体内に蓄え
12:38
and then we end up dumping it and dumping them
291
758260
3000
それらを最終的に胎児に
12:41
into our unborn children.
292
761260
3000
負わせているのです
12:44
We are in effect
293
764260
2000
自分の子ども達を
12:46
polluting our children.
294
766260
2000
汚染してしまっています
12:48
And this was something that was really brought home to me a year ago
295
768260
4000
1年前 妊娠が分かった時に
12:52
when I found out I was pregnant
296
772260
2000
この事実を実感しました
12:54
and the first scan revealed
297
774260
2000
最初の超音波診断で 赤ちゃんは
12:56
that my baby had a birth defect
298
776260
3000
エストロゲンに似ている物質に晒された為
12:59
associated with exposure
299
779260
2000
先天性欠損があったと
13:01
to estrogenic chemicals in the womb
300
781260
2000
わかりました
13:03
and the second scan
301
783260
2000
2回目の診断の時には
13:05
revealed no heartbeat.
302
785260
2000
心拍がありませんでした
13:07
So my child's death, my baby's death,
303
787260
3000
自分の子どもを失った事で この映画を通し
13:10
really brought home the resonance of what I was trying to make in this film.
304
790260
3000
メッセージを伝える必要性を本当に感じました
13:13
And it's sometimes a weird place
305
793260
2000
意図したわけでなく
13:15
when the communicator becomes part of the story,
306
795260
3000
語り手が話しの一部になった事は
13:18
which is not what you originally intend.
307
798260
2000
不思議な感じです
13:20
And so when Tyrone talks about
308
800260
3000
胎児が汚染された環境に 閉じ込められていると
13:23
the fetus being trapped in a contaminated environment,
309
803260
3000
タイロンは話しました
13:26
this is my contaminated environment.
310
806260
4000
これは私の汚染された環境で
13:30
This is my toxic baby.
311
810260
3000
私の汚染された赤ちゃん
13:33
And that's something
312
813260
3000
何という
13:36
that's just profound and sad,
313
816260
3000
悲しいことでしょう
13:39
but astonishing
314
819260
2000
でも驚く事に
13:41
because so many of us don't actually know this.
315
821260
3000
この事はほとんど知られていません
13:46
TH: One of this things that's exciting and appropriate
316
826260
2000
TEDWomen への参加に
13:48
for me to be here at TEDWomen
317
828260
2000
興奮し光栄に思う理由の1つは
13:50
is that, well, I think it was summed up best last night at dinner
318
830260
4000
昨夜のディナー席での どなたかのスピーチに要約されます
13:54
when someone said, "Turn to the man at your table and tell them,
319
834260
2000
「そばに座る男性に言ってください
13:56
'When the revolution starts, we've got your back.'"
320
836260
3000
私たち女性は あなた方男性を いつまでも護るでしょう」
13:59
The truth is, women,
321
839260
2000
実は 女性はずっと
14:01
you've had our back on this issue for a very long time,
322
841260
3000
男性を護って来ているのです
14:04
starting with Rachel Carson's "Silent Spring"
323
844260
2000
カーソンの『沈黙の春』に始まり
14:06
to Theo Colborn's "Our Stolen Future"
324
846260
2000
シーア・コルボーンの『奪われし未来』も
14:08
to Sandra Steingraber's books
325
848260
2000
サンドラ・スタイングラーバーの本
14:10
"Living Downstream" and "Having Faith."
326
850260
3000
『がんと環境』も 『信頼を持つ』もしかり
14:13
And perhaps it's the connection to our next generation --
327
853260
3000
次世代への繋がりのためでしょう
14:16
like my wife and my beautiful daughter here about 13 years ago --
328
856260
3000
13年前の私の家内と娘のように -
14:19
perhaps it's that connection
329
859260
2000
その繋がりのお陰で女性は
14:21
that makes women activists
330
861260
2000
よく この分野で
14:23
in this particular area.
331
863260
2000
活動家になるのかもしれません
14:25
But for the men here, I want to say
332
865260
2000
しかし危険にさらされるのは
14:27
it's not just women and children that are at risk.
333
867260
2000
女性や子どもだけではありません
14:29
And the frogs that are exposed to atrazine,
334
869260
3000
アトラジンにさらされたカエルは
14:32
the testes are full of holes and spaces,
335
872260
2000
ホルモンの不均衡のせいで
14:34
because the hormone imbalance,
336
874260
2000
睾丸に多くの穴があき
14:36
instead of allowing sperm to be generated,
337
876260
2000
精子を作れません
14:38
such as in the testis here,
338
878260
2000
睾丸管が空になり
14:40
the testicular tubules end up empty
339
880260
2000
繁殖力が50%も
14:42
and fertility goes down by as much as 50 percent.
340
882260
2000
下がります
14:44
It's not just my work in amphibians,
341
884260
3000
私の両生類の研究においてだけではなく
14:47
but similar work has been shown in fish in Europe,
342
887260
3000
ヨーロッパでは魚の研究で 同じような結果が見られます
14:50
holes in the testes and absence of sperm in reptiles in a group from South America
343
890260
3000
南アメリカでは 睾丸に穴がある無精子の爬虫類
14:53
and in rats, an absence of sperm
344
893260
2000
睾丸管に
14:55
in the testicular tubules as well.
345
895260
3000
精子がないネズミも見られます
14:58
And of course, we don't do these experiments in humans,
346
898260
2000
人間では研究出来ませんが
15:00
but just by coincidence,
347
900260
2000
ある研究者が偶然発見したのは
15:02
my colleague has shown
348
902260
2000
精子の数や質の低い男性の
15:04
that men who have low sperm count, low semen quality
349
904260
2000
尿中アトラジンのレベルは
15:06
have significantly more atrazine in their urine.
350
906260
3000
かなり高いということです
15:09
These are just men who live
351
909260
2000
こちらは 農業地帯に
15:11
in an agricultural community.
352
911260
2000
住んでいる男性です
15:13
Men who actually work in agriculture
353
913260
2000
実際 農業をしている男性の
15:15
have much higher levels of atrazine.
354
915260
3000
アトラジンのレベルは より高くなっています
15:18
And the men who actually apply atrazine
355
918260
2000
直接アトラジンが
15:20
have even more atrazine in their urine,
356
920260
3000
肌に付く男性の尿は
15:23
up to levels that are 24,000 times what we know to be active
357
923260
3000
アトラジンのレベルが
15:26
are present in the urine of these men.
358
926260
3000
普通の人の24,000倍にもなります
15:29
Of course, most of them, 90 percent are Mexican, Mexican-American.
359
929260
3000
もちろん 90%がメキシコ人です
15:32
And it's not just atrazine they're exposed to.
360
932260
2000
アトラジンだけではなく
15:34
They're exposed to chemicals like chloropicrin,
361
934260
3000
元々 神経ガスとして使われた クロロピクリンなどの
15:37
which was originally used as a nerve gas.
362
937260
2000
化学物質にも晒されています
15:39
And many of these workers
363
939260
2000
労働者の多くの平均寿命は
15:41
have life expectancies of only 50.
364
941260
2000
たったの50歳です
15:43
It shouldn't come to any surprise that the things that happen in wildlife
365
943260
3000
野生動物に起こっていることは
15:46
are also a warning to us,
366
946260
2000
レイチェル・カーソンらの言う通り
15:48
just like Rachel Carson and others have warned.
367
948260
2000
私たちへの警告です
15:50
As evident in this slide from Lake Nabugabo in Uganda,
368
950260
3000
ウガンダのナブガボ湖では
15:53
the agricultural runoff from this crop,
369
953260
2000
作物からの農業排水が
15:55
which goes into these buckets,
370
955260
2000
最終的にバケツに回収され
15:57
is the sole source of drinking, cooking and bathing water for this village.
371
957260
3000
村の唯一の飲み水や料理 お風呂に使われます
16:00
Now if I told the men in this village
372
960260
2000
この村の男性達に
16:02
that the frogs have pour immune function
373
962260
2000
カエルの免疫機能が弱まり
16:04
and eggs developing in their testes,
374
964260
2000
睾丸には卵子があるという事を教えたら
16:06
the connection between environmental health and public health
375
966260
2000
環境と人間の健康との関係を
16:08
would be clear.
376
968260
2000
理解してもらえるでしょう
16:10
You would not drink water that you knew was having this kind of impact
377
970260
3000
水中生物にひどい影響を 与えていることが分かれば
16:13
on the wildlife that lived in it.
378
973260
2000
水を飲まないでしょう
16:15
The problem is, in my village, Oakland,
379
975260
2000
私の村 オークランドでも
16:17
in most of our villages,
380
977260
2000
住人のほとんどは
16:19
we don't see that connection.
381
979260
2000
この関係に気づいていません
16:21
We turn on the faucet, the water comes out, we assume it's safe,
382
981260
2000
蛇口を開ければ安全な水が出て
16:23
and we assume that we are masters of our environment,
383
983260
3000
私たちは 人間は環境の一部ではなく
16:26
rather than being part of it.
384
986260
3000
環境の支配者であると思ってしまいます
16:29
PJC: So it doesn't take much to realize
385
989260
2000
これは環境の問題であると
16:31
that actually this is an environmental issue.
386
991260
3000
すぐに分かるでしょう
16:34
And I kept thinking over and over again
387
994260
3000
私はこの問題を懸念し
16:37
this question.
388
997260
2000
ずっと考えています
16:39
We know so much about global warming and climate change,
389
999260
3000
私たちは地球温暖化や気候変化については
16:42
and yet, we have no concept
390
1002260
2000
よく分かっていますが
16:44
of what I've been calling internal environmentalism.
391
1004260
2000
体内の環境保護については考えません
16:46
We know what we're putting out there,
392
1006260
2000
世界に撒き散らしている物の
16:48
we have a sense of those repercussions,
393
1008260
2000
影響は知っていますが
16:50
but we are so ignorant of this sense
394
1010260
2000
自分の体に
16:52
of what happens when we put things, or things are put
395
1012260
3000
取り入れた時の影響に関する知識が
16:55
into our bodies.
396
1015260
2000
欠けています
16:57
And it's my feeling
397
1017260
2000
私個人の考えを
16:59
and it's my urging being here
398
1019260
2000
ここで述べたいと思います
17:01
to know that, as we women move forward
399
1021260
2000
私たち女性の役割は
17:03
as the communicators of this,
400
1023260
2000
伝達者として
17:05
but also as the ones who carry that burden
401
1025260
3000
行動をするだけではありません
17:08
of carrying the children, bearing the children,
402
1028260
3000
子どもを産み 育てる性
17:11
we hold most of the buying power in the household,
403
1031260
3000
家庭で消費の実権を握る私たち女性が
17:14
is that it's going to be us moving forward
404
1034260
3000
将来 タイロンのような世界中の
17:17
to carry the work of Tyrone and other scientists around the world.
405
1037260
3000
科学者の仕事を前進させるのです
17:20
And my urging is
406
1040260
2000
覚えていてください
17:22
that when we think about environmental issues
407
1042260
2000
環境の問題とは
17:24
that we remember that it's not just about melting glaciers and ice caps,
408
1044260
4000
溶けている氷河や凍土の事だけではなく
17:28
but it's also about our children as well.
409
1048260
2000
私たちの子どもの問題でもあるのです
17:30
Thank you.
410
1050260
2000
ありがとうございました
17:32
(Applause)
411
1052260
10000
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7