Tyrone Hayes + Penelope Jagessar Chaffer: The toxic baby?

Тирон Хэйс + Пенелопа Джeгссэр Чаффер: Токсичный малыш?

118,353 views

2012-02-13 ・ TED


New videos

Tyrone Hayes + Penelope Jagessar Chaffer: The toxic baby?

Тирон Хэйс + Пенелопа Джeгссэр Чаффер: Токсичный малыш?

118,353 views ・ 2012-02-13

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Yuliya Degtyaryova Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:15
Penelope Jagessar Chaffer: I was going to ask if there's a doctor in the house.
0
15260
3000
Я хотела спросить, есть ли здесь врач.
00:18
No, I'm just joking.
1
18260
2000
Шучу, шучу.
00:20
It's interesting, because it was six years ago
2
20260
3000
Шесть лет назад,
00:23
when I was pregnant with my first child
3
23260
2000
когда я была беременна первым ребёнком,
00:25
that I discovered
4
25260
2000
я обнаружила,
00:27
that the most commonly used preservative
5
27260
2000
что наиболее распространённый из консервантов,
00:29
in baby care products
6
29260
2000
использующийся в товарах по уходу за детьми,
00:31
mimics estrogen
7
31260
2000
имитирует действие эстрогена
00:33
when it gets into the human body.
8
33260
2000
при попадании в организм человека.
00:35
Now it's very easy actually
9
35260
2000
Химические соединения легко
00:37
to get a chemical compound from products
10
37260
2000
попадают в организм
00:39
into the human body through the skin.
11
39260
2000
через кожу при использовании различных средств.
00:41
And these preservatives had been found
12
41260
2000
А эти консерванты были найдены
00:43
in breast cancer tumors.
13
43260
2000
в раковых опухолях груди.
00:45
That was the start of my journey
14
45260
2000
С этого началось моё путешествие,
00:47
to make this film, "Toxic Baby."
15
47260
2000
работа над фильмом «Токсичный малыш».
00:49
And it doesn't take much time
16
49260
2000
Можно довольно быстро
00:51
to discover some really astonishing statistics
17
51260
2000
обнаружить удивительную статистику
00:53
with this issue.
18
53260
2000
по данному вопросу.
00:55
One is that you and I all have
19
55260
3000
Например, что у всех нас в организме
00:58
between 30 to 50,000 chemicals
20
58260
2000
от 30 до 50 тысяч
01:00
in our bodies
21
60260
2000
химических веществ,
01:02
that our grandparents didn't have.
22
62260
2000
которых не было у наших дедушек и бабушек.
01:04
And many of these chemicals
23
64260
2000
И многие из этих веществ
01:06
are now linked to the skyrocketing incidents
24
66260
3000
уже связывают со всплесками случаев
01:09
of chronic childhood disease
25
69260
2000
хронических заболеваний у детей,
01:11
that we're seeing across industrialized nations.
26
71260
3000
которые мы наблюдаем в развитых странах.
01:14
I'll show you some statistics.
27
74260
2000
Я покажу вам некоторую статистику.
01:16
So for example, in the United Kingdom,
28
76260
2000
Например, в Великобритании
01:18
the incidence of childhood leukemia
29
78260
2000
частота детской лейкемии возросла
01:20
has risen by 20 percent just in a generation.
30
80260
3000
на 20 процентов только за поколение.
01:23
Very similar statistic for childhood cancer in the U.S.
31
83260
3000
Очень похожая статистика — по детской онкологии в США.
01:26
In Canada, we're now looking at one in 10 Canadian children with asthma.
32
86260
4000
В Канаде мы наблюдаем одного больного астмой на 10 детей.
01:30
That's a four-fold increase.
33
90260
3000
Это четырёхкратное возрастание количества больных.
01:33
Again, similar story around the world.
34
93260
2000
И подобное — по всему миру.
01:35
In the United States,
35
95260
2000
В Соединённых Штатах,
01:37
probably the most astonishing statistic
36
97260
2000
вероятно, наиболее поразительная статистика —
01:39
is a 600 percent increase
37
99260
2000
увеличение на 600 процентов
01:41
in autism and autistic spectrum disorders
38
101260
3000
количества заболеваний аутистического спектра
01:44
and other learning disabilities.
39
104260
2000
и других отклонений способности к обучению.
01:46
Again, we're seeing that trend
40
106260
2000
И опять, мы видим эту тенденцию
01:48
across Europe, across North America.
41
108260
2000
во всей Европе, во всей Северной Америке.
01:50
And in Europe,
42
110260
2000
И в Европе,
01:52
there's certain parts of Europe,
43
112260
2000
некоторых её частях мы видим,
01:54
where we're seeing a four-fold increase
44
114260
2000
что в четыре раза увеличилось количество
01:56
in certain genital birth defects.
45
116260
3000
определённых врождённых дефектов гениталий.
01:59
Interestingly, one of those birth defects
46
119260
2000
Любопытно, что частота одного из этих дефектов
02:01
has seen a 200 percent increase in the U.S.
47
121260
3000
в США выросла на 200 процентов.
02:04
So a real skyrocketing
48
124260
2000
Настоящий скачок
02:06
of chronic childhood disease
49
126260
2000
хронических детских заболеваний,
02:08
that includes other things
50
128260
2000
в которые также попадают
02:10
like obesity and juvenile diabetes,
51
130260
2000
ожирение и юношеский диабет,
02:12
premature puberty.
52
132260
2000
ранний пубертат.
02:14
So it's interesting for me,
53
134260
2000
Что интересно, когда я ищу кого-то,
02:16
when I'm looking for someone who can really talk to me
54
136260
2000
кто мог бы рассказать мне
02:18
and talk to an audience about these things,
55
138260
3000
и аудитории обо всём этом,
02:21
that probably one of the most important people in the world
56
141260
3000
то один из самых важных людей в мире,
02:24
who can discuss toxicity in babies
57
144260
3000
который компетентен в обсуждении детской токсичности,
02:27
is expert in frogs.
58
147260
2000
оказывается специалистом по лягушкам.
02:29
(Laughter)
59
149260
2000
(Смех)
02:31
Tyrone Hayes: It was a surprise to me as well
60
151260
3000
Тирон Хэйс: Для меня тоже было неожиданностью,
02:34
that I would be talking about pesticides,
61
154260
3000
что я приду рассказывать о пестицидах,
02:37
that I'd be talking about public health,
62
157260
4000
буду говорить о здравоохранении,
02:41
because, in fact, I never thought I would do anything useful.
63
161260
3000
на самом деле, я никогда не думал, что занимаюсь чем-то полезным.
02:44
(Laughter)
64
164260
3000
(Смех)
02:47
Frogs.
65
167260
3000
Лягушки.
02:50
In fact, my involvement in the whole pesticide issue
66
170260
3000
Вообще-то моё вовлечение в эту тему пестицидов
02:53
was sort of a surprise as well
67
173260
2000
тоже стало для меня неожиданностью,
02:55
when I was approached by the largest chemical company in the world
68
175260
3000
когда меня привлекла к работе самая большая химическая компания в мире
02:58
and they asked me if I would evaluate
69
178260
2000
и поручила мне оценить
03:00
how atrazine affected amphibians, or my frogs.
70
180260
3000
влияние атразина на амфибий или моих лягушек.
03:03
It turns out, atrazine is the largest selling product
71
183260
3000
Так вышло, что атразин — это наиболее продаваемый продукт
03:06
for the largest chemical company in the world.
72
186260
2000
самой большой химической компании в мире.
03:08
It's the number one contaminant
73
188260
2000
Это вещество удерживает первое место
03:10
of groundwater, drinking water, rain water.
74
190260
3000
по содержанию в грунтовой, питьевой и дождевой воде.
03:13
In 2003, after my studies, it was banned in the European Union,
75
193260
3000
В 2003 после моих исследований он был запрещён в Евросоюзе,
03:16
but in that same year,
76
196260
2000
но в том же году
03:18
the United States EPA re-registered the compound.
77
198260
2000
Управление по охране окружающей среды в США снова его зарегистрировало.
03:20
We were a bit surprised when we found out
78
200260
3000
Мы были слегка удивлены, когда обнаружили
03:23
that when we exposed frogs
79
203260
2000
что воздействие на лягушек
03:25
to very low levels of atrazine -- 0.1 parts per billion --
80
205260
3000
даже маленькой дозы атразина — 0,1 миллиардная -
03:28
that it produced animals that look like this.
81
208260
3000
приводит к появлению таких существ.
03:31
These are the dissected gonads of an animal
82
211260
2000
Это разрез половых желёз животного,
03:33
that has two testes, two ovaries,
83
213260
2000
у которого двое яичек, двое яичников,
03:35
another large testis, more ovaries,
84
215260
2000
ещё одно большое яичко, ещё яичники,
03:37
which is not normal ...
85
217260
2000
что не нормально...
03:39
(Laughter)
86
219260
2000
(Смех)
03:41
even for amphibians.
87
221260
2000
даже для амфибий.
03:43
In some cases, another species like the North American Leopard Frog
88
223260
3000
У некоторых других видов, как, например, Североамериканская леопардовая лягушка,
03:46
showed that males exposed to atrazine grew eggs in their testes.
89
226260
3000
обнаружилось, что мужские особи, подвергшиеся воздействию атразина, вырастили яйца в своих семенниках.
03:49
And you can see these large, yolked-up eggs
90
229260
2000
И вы видите эти большие вздутые яйца,
03:51
bursting through the surface of this male's testes.
91
231260
3000
лопающиеся на поверхности его мужских яичек.
03:54
Now my wife tells me, and I'm sure Penelope can as well,
92
234260
3000
Как утверждает моя жена, и Пенелопа может это подтвердить,
03:57
that there's nothing more painful than childbirth --
93
237260
3000
не существует ничего болезненнее родов —
04:00
which that I'll never experience, I can't really argue that --
94
240260
3000
что я лично не переживал, поэтому не буду спорить —
04:03
but I would guess that a dozen chicken eggs in my testicle
95
243260
2000
но подозреваю, что десяток куриных яиц в моем яичке
04:05
would probably be somewhere in the top five.
96
245260
3000
попали бы в первую пятёрку этого рейтинга.
04:08
(Laughter)
97
248260
2000
(Смех)
04:10
In recent studies that we've published,
98
250260
2000
В недавно опубликованных исследованиях
04:12
we've shown that some of these animals when they're exposed to atrazine,
99
252260
2000
мы указывали, что под действием атразина
04:14
some of the males grow up
100
254260
2000
некоторые самцы этих животных вырастают
04:16
and completely become females.
101
256260
2000
и полностью превращаются в самок.
04:18
So these are actually two brothers consummating a relationship.
102
258260
3000
И здесь на самом деле спариваются два брата.
04:21
And not only do these genetic males mate with other males,
103
261260
3000
Эти генетические самцы не только спариваются с другими самцами,
04:24
they actually have the capacity to lay eggs
104
264260
2000
они также могут откладывать яйца,
04:26
even though they're genetic males.
105
266260
3000
несмотря на своё происхождение.
04:29
What we proposed,
106
269260
2000
Мы предположили,
04:31
and what we've now generated support for,
107
271260
2000
и уже собрали достаточно подтверждений тому,
04:33
is that what atrazine is doing
108
273260
2000
что действие атразина наносит удар,
04:35
is wreaking havoc causing a hormone imbalance.
109
275260
2000
вызывающий гормональный дисбаланс.
04:37
Normally the testes should make testosterone,
110
277260
2000
В норме яички должны производить тестостерон,
04:39
the male hormone.
111
279260
2000
мужской гормон.
04:41
But what atrazine does is it turns on an enzyme,
112
281260
3000
Но атразин запускает выработку фермента,
04:44
the machinery if you will, aromatase,
113
284260
2000
так сказать, механизм ароматазы,
04:46
that converts testosterone into estrogen.
114
286260
2000
который преобразует тестостерон в эстроген.
04:48
And as a result, these exposed males
115
288260
2000
В результате эти обработанные самцы
04:50
lose their testosterone, they're chemically castrated,
116
290260
3000
утрачивают тестостерон и проходят химическую кастрацию,
04:53
and they're subsequently feminized
117
293260
2000
а впоследствии феминизируются,
04:55
because now they're making the female hormone.
118
295260
2000
потому что теперь у них вырабатывается женский гормон.
04:57
Now this is what brought me to the human-related issues.
119
297260
3000
Это-то и привело меня к темам о человеке.
05:00
Because it turns out
120
300260
2000
Получается, что наиболее распространённое
05:02
that the number one cancer in women, breast cancer,
121
302260
3000
онкозаболевание среди женщин — рак груди —
05:05
is regulated by estrogen and by this enzyme aromatase.
122
305260
3000
контролируется эстрогеном и этим ферментом ароматазы.
05:08
So when you develop a cancerous cell in your breast,
123
308260
2000
Когда в груди появляется раковая клетка,
05:10
aromatase converts androgens into estrogens,
124
310260
4000
ароматаза преобразует андрогены в эстроген,
05:14
and that estrogen turns on or promotes
125
314260
2000
а эстроген вызывает или усиливает
05:16
the growth of that cancer
126
316260
2000
рост раковых клеток,
05:18
so that it turns into a tumor and spreads.
127
318260
3000
которые становятся опухолями и разрастаются.
05:21
In fact, this aromatase is so important in breast cancer
128
321260
3000
На самом деле, эта ароматаза так важна в развитии рака груди,
05:24
that the latest treatment for breast cancer
129
324260
3000
что последний препарат для его лечения —
05:27
is a chemical called letrozole,
130
327260
2000
это вещество под названием летрозол,
05:29
which blocks aromatase, blocks estrogen,
131
329260
2000
которое блокирует ароматазу и эстроген,
05:31
so that if you developed a mutated cell, it doesn't grow into a tumor.
132
331260
3000
так что при развитии мутировавшая клетка не перерастает в опухоль.
05:34
Now what's interesting is, of course,
133
334260
2000
Что ещё очень интересно:
05:36
that we're still using 80 million pounds of atrazine,
134
336260
3000
мы все ещё используем 35 тысяч тонн атразина,
05:39
the number one contaminant in drinking water, that does the opposite --
135
339260
3000
занимающего первое место по содержанию в питьевой воде, соединения, которое действует противоположным образом -
05:42
turns on aromatase, increases estrogen
136
342260
2000
запускает ароматазу, повышает уровень эстрогена,
05:44
and promotes tumors in rats
137
344260
2000
ускоряет развитие раковых опухолей у крыс
05:46
and is associated with tumors, breast cancer, in humans.
138
346260
4000
и связан с опухолями, раком груди у людей.
05:50
What's interesting is, in fact,
139
350260
2000
Фактически, та же компания,
05:52
the same company that sold us 80 million pounds of atrazine,
140
352260
2000
которая продала нам 35 тысяч тонн атразина,
05:54
the breast cancer promoter,
141
354260
2000
стимулятора развития рака груди,
05:56
now sells us the blocker -- the exact same company.
142
356260
3000
теперь продаёт его же блокатор — одна и та же компания.
05:59
And so I find it interesting
143
359260
2000
И я заметил,
06:01
that instead of treating this disease
144
361260
2000
что вместо лечения этой болезни,
06:03
by preventing exposure to the chemicals that promote it,
145
363260
3000
предотвращения воздействия веществ, которые её провоцируют,
06:06
we simply respond
146
366260
2000
наша реакция —
06:08
by putting more chemicals into the environment.
147
368260
3000
это внесение ещё большего количества химии в окружающую среду.
06:11
PJC: So speaking of estrogen,
148
371260
2000
ПДЧ: Что касается эстрогена,
06:13
one of the other compounds that Tyrone talks about in the film
149
373260
3000
второе вещество, о котором Тирон говорит в фильме,
06:16
is something called bisphenol A, BPA,
150
376260
3000
называется бисфенол А, БФА,
06:19
which has been in the news recently.
151
379260
3000
о котором недавно упоминали в новостях.
06:22
It's a plasticizer.
152
382260
2000
Это пластификатор.
06:24
It's a compound that's found in polycarbonate plastic,
153
384260
3000
Это соединение было найдено в поликарбонатном пластике,
06:27
which is what baby bottles are made out of.
154
387260
2000
из которого сделаны бутылочки для кормления новорождённых.
06:29
And what's interesting about BPA
155
389260
2000
Что примечательного в БФА:
06:31
is that it's such a potent estrogen
156
391260
3000
это такой сильнодействующий эстроген,
06:34
that it was actually once considered for use
157
394260
2000
что однажды он был допущен к использованию
06:36
as a synthetic estrogen in hormone placement therapy.
158
396260
3000
в качестве искусственного эстрогена в гормональной заместительной терапии.
06:39
And there have been many, many, many studies that have shown
159
399260
3000
И многие-многие-многие исследования показали,
06:42
that BPA leaches from babies' bottles
160
402260
3000
что БФА из детских бутылочек проникает
06:45
into the formula, into the milk,
161
405260
2000
в молочную смесь,
06:47
and therefore into the babies.
162
407260
2000
и далее — в организм новорождённых.
06:49
So we're dosing our babies,
163
409260
2000
Так что мы прикармливаем наших малышей,
06:51
our newborns, our infants,
164
411260
2000
наших новорождённых, наших младенцев
06:53
with a synthetic estrogen.
165
413260
2000
искусственным эстрогеном.
06:55
Now two weeks ago or so,
166
415260
2000
Две недели назад или около того
06:57
the European Union passed a law
167
417260
2000
Евросоюз принял закон,
06:59
banning the use of BPA
168
419260
2000
запрещающий использование БФА
07:01
in babies' bottles and sippy cups.
169
421260
2000
в производстве детских бутылочек и сосок.
07:03
And for those of you who are not parents,
170
423260
2000
Для тех, кто не являются родителями:
07:05
sippy cups are those little plastic things
171
425260
2000
поилки — это такие пластиковые штуки,
07:07
that your child graduates to after using bottles.
172
427260
3000
на которые переходит малыш после того, как вырастает из бутылочек.
07:10
But just two weeks before that,
173
430260
3000
Но всего двумя неделями ранее
07:13
the U.S. Senate refused to even debate
174
433260
3000
Сенат США отказался даже рассматривать
07:16
the banning of BPA
175
436260
2000
вопрос о запрете БФА
07:18
in babies' bottles and sippy cups.
176
438260
3000
в детских бутылочках и сосках.
07:21
So it really makes you realize
177
441260
2000
И это заставляет задуматься о том,
07:23
the onus on parents
178
443260
2000
какая ответственность лежит на родителях,
07:25
to have to look at this and regulate this and police this
179
445260
2000
чтобы увидеть это, проконтролировать и управлять этим
07:27
in their own lives
180
447260
2000
в своих собственных семьях,
07:29
and how astonishing that is.
181
449260
2000
просто поразительно.
07:31
(Video) PJC: With many plastic baby bottles
182
451260
3000
(Видео): Доказано, что множество пластиковых детских бутылочек
07:34
now proven to leak the chemical bisphenol A,
183
454260
3000
могут выделять химическое соединение бисфенол А,
07:37
it really shows how sometimes
184
457260
2000
и это реально показывает, что иногда
07:39
it is only a parent's awareness
185
459260
2000
только осведомлённость родителей
07:41
that stands between chemicals and our children.
186
461260
4000
может стать между химикатами и нашими детьми.
07:45
The baby bottle scenario proves
187
465260
2000
Развитие событий с детскими бутылочками подтверждает,
07:47
that we can prevent unnecessary exposure.
188
467260
3000
что мы можем предотвратить нежелательное воздействие.
07:50
However, if we parents are unaware,
189
470260
2000
Но как бы то ни было, если родители не осведомлены,
07:52
we are leaving our children
190
472260
2000
мы оставляем наших детей
07:54
to fend for themselves.
191
474260
3000
защищаться в одиночку.
08:03
TH: And what Penelope says here
192
483260
2000
ТХ: То, о чем говорит Пенелопа,
08:05
is even more true.
193
485260
2000
более чем верно.
08:07
For those of you who don't know, we're in the middle of the sixth mass extinction.
194
487260
3000
Для тех, кто не в курсе — мы дошли до середины шестого массового вымирания.
08:10
Scientists agree now.
195
490260
2000
Учёные теперь достигли в этом согласия.
08:12
We are losing species from the Earth
196
492260
2000
С нашей Земли виды исчезают быстрее,
08:14
faster than the dinosaurs disappeared,
197
494260
2000
чем исчезли динозавры,
08:16
and leading that loss are amphibians.
198
496260
2000
и амфибии лидируют по количеству потерь.
08:18
80 percent of all amphibians
199
498260
2000
80 процентов всех амфибий
08:20
are threatened and in come decline.
200
500260
2000
находятся под угрозой исчезновения.
08:22
And I believe, many scientists believe
201
502260
2000
Я уверен, и многие учёные уверены,
08:24
that pesticides are an important part of that decline.
202
504260
3000
что пестициды играют важную роль в их исчезновении.
08:27
In part, amphibians are good indicators and more sensitive
203
507260
3000
В частности, амфибии — хорошие индикаторы, они более чувствительны,
08:30
because they don't have protection from contaminants in the water --
204
510260
2000
потому что не защищены от соединений в воде —
08:32
no eggshells, no membranes
205
512260
2000
ни скорлупы, ни перепонок
08:34
and no placenta.
206
514260
2000
и никакой плаценты.
08:36
In fact, our invention -- by "our" I mean we mammals --
207
516260
3000
На самом деле, наше изобретение — под «нашим» я подразумеваю млекопитающих —
08:39
one of our big inventions was the placenta.
208
519260
3000
одним из самых больших наших изобретений была плацента.
08:42
But we also start out as aquatic organisms.
209
522260
2000
Но мы тоже произошли от водных организмов.
08:44
But it turns out that this ancient structure
210
524260
2000
Хотя получается, что эта древняя структура,
08:46
that separates us from other animals, the placenta,
211
526260
3000
которая отделяет нас от других животных, плацента,
08:49
cannot evolve or adapt fast enough
212
529260
2000
не может достаточно быстро адаптироваться и вырабатывать защиту,
08:51
because of the rate that we're generating new chemicals
213
531260
2000
чтобы поспеть за скоростью изобретения нами новых химических веществ,
08:53
that it's never seen before.
214
533260
2000
никогда не встречаемых ранее.
08:55
The evidence of that is that studies in rats, again with atrazine,
215
535260
3000
Об этом свидетельствуют опыты на крысах с применением атразина,
08:58
show that the hormone imbalance atrazine generates causes abortion.
216
538260
3000
которые показывают, что гормональный дисбаланс, вызванный атразином, приводит к абортам.
09:01
Because maintaining a pregnancy is dependent on hormones.
217
541260
3000
Потому что сохранение беременности зависит от гормонов.
09:04
Of those rats that don't abort,
218
544260
2000
У тех крыс, у которых нет выкидышей,
09:06
atrazine causes prostate disease
219
546260
2000
атразин приводит к заболеваниям простаты детёнышей,
09:08
in the pups so the sons
220
548260
2000
так что сыновья
09:10
are born with an old man's disease.
221
550260
2000
рождаются с заболеванием стариков.
09:12
Of those that don't abort,
222
552260
2000
Среди тех, у кого нет выкидышей,
09:14
atrazine causes impaired mammary, or breast, development
223
554260
2000
атразин вызывает угнетение развития грудных желёз у дочерей,
09:16
in the exposed daughters in utero,
224
556260
2000
когда они ещё находятся в матке,
09:18
so that their breast don't develop properly.
225
558260
2000
так что их грудь нормально не растёт.
09:20
And as a result, when those rats grow up,
226
560260
2000
По итогу, когда эти крысы вырастают,
09:22
their pups experience retarded growth and development
227
562260
3000
их потомство демонстрирует отсталость в росте и развитии,
09:25
because they can't make enough milk to nourish their pups.
228
565260
3000
потому что они не вырабатывают достаточно молока для питания детёнышей.
09:28
So the pup you see on the bottom is affected by atrazine
229
568260
3000
Вы видите внизу детёныша, поражённого атразином,
09:31
that its grandmother was exposed to.
230
571260
2000
воздействию которого подверглась его бабушка.
09:33
And given the life of many of these chemicals,
231
573260
3000
Учитывая срок жизни этих химикатов —
09:36
generations, years, dozens of years,
232
576260
3000
поколения, годы, десятки лет,
09:39
that means that we right now
233
579260
2000
мы сейчас
09:41
are affecting the health
234
581260
2000
наносим урон здоровью
09:43
of our grandchildren's grandchildren
235
583260
2000
наших праправнуков с помощью веществ,
09:45
by things that we're putting into the environment today.
236
585260
3000
которые мы привносим в окружающую среду сегодня.
09:48
And this is not just philosophical, it's already known,
237
588260
2000
Это не просто философия, уже известно,
09:50
that chemicals like diethylstilbestrol and estrogen,
238
590260
2000
что такие вещества, как диэтилстилбестрол и эстроген,
09:52
PCBs, DDT
239
592260
2000
ПХБ, ДДТ
09:54
cross the placenta
240
594260
2000
проникают в плаценту
09:56
and effectively determine
241
596260
2000
и оказывают определяющее действие
09:58
the likelihood of developing breast cancer
242
598260
2000
на возможность возникновения рака груди,
10:00
and obesity and diabetes
243
600260
2000
ожирения и диабета,
10:02
already when the baby's in the womb.
244
602260
2000
когда ребёнок ещё только находится в матке.
10:04
In addition to that, after the baby's born,
245
604260
2000
В дополнение к этому, после рождения ребёнка
10:06
our other unique invention as mammals
246
606260
2000
мы прибегаем к нашему следующему уникальному изобретению —
10:08
is that we nourish our offspring after they're born.
247
608260
2000
кормлению наших отпрысков после рождения.
10:10
We already know that chemicals
248
610260
2000
Мы уже знаем, что химические вещества,
10:12
like DDT and DES and atrazine
249
612260
2000
такие как ДДТ и ДЭС и атразин
10:14
can also pass over into milk,
250
614260
2000
также могут попадать в молоко,
10:16
again, affecting our babies
251
616260
2000
нанося вред нашим детям
10:18
even after their born.
252
618260
2000
даже после рождения.
10:21
PJC: So when Tyrone tells me
253
621260
2000
ПДЧ: И когда Тирон говорит,
10:23
that the placenta is an ancient organ,
254
623260
3000
что плацента — это старейший орган,
10:26
I'm thinking, how do I demonstrate that?
255
626260
2000
я думаю, как бы мне это показать?
10:28
How do you show that?
256
628260
2000
Как бы вы это изобразили?
10:30
And it's interesting when you make a film like this,
257
630260
2000
Интересно, что когда делаешь подобные фильмы,
10:32
because you're stuck trying to visualize science
258
632260
3000
застреваешь в попытках визуализировать науку,
10:35
that there's no visualization for.
259
635260
2000
для которой нет визуального ряда.
10:37
And I have to take a little bit of artistic license.
260
637260
3000
И я позволила себе артистическую вольность.
10:45
(Video) (Ringing)
261
645260
5000
(Видео) (Звонок)
10:50
Old man: Placenta control.
262
650260
2000
Старик: Управление плаценты.
10:52
What is it?
263
652260
2000
Что это?
10:54
Oh what?
264
654260
3000
О, что?
10:57
(Snoring)
265
657260
3000
(Сморкается)
11:00
(Honk)
266
660260
5000
(Гудок)
11:05
Puffuffuff, what?
267
665260
4000
Перферфер, что?
11:11
Perflourooctanoic acid.
268
671260
4000
Перфтороктановая кислота.
11:18
Blimey.
269
678260
2000
Да чтоб мне провалиться.
11:20
Never heard of it.
270
680260
3000
Никогда о таком не слышал.
11:23
PJC: And neither had I actually
271
683260
4000
ПДЧ: Вообще-то я тоже,
11:27
before I started making this film.
272
687260
2000
до того, как начала работу над фильмом.
11:29
And so when you realize that chemicals can pass the placenta
273
689260
3000
Когда понимаешь, что химические соединения могут проникать в плаценту
11:32
and go into your unborn child,
274
692260
3000
и в вашего будущего ребёнка,
11:35
it made me start to think,
275
695260
2000
начинаешь думать,
11:37
what would my fetus say to me?
276
697260
3000
что бы мне на это сказал плод?
11:40
What would our unborn children say to us
277
700260
3000
Что бы нам сказали наши будущие дети,
11:43
when they have an exposure
278
703260
3000
подвергаясь вредному воздействию
11:46
that's happening everyday, day after day?
279
706260
3000
каждый день, день за днём?
11:49
(Music)
280
709260
18000
(Музыка)
12:07
(Video) Child: Today,
281
727260
2000
(Видео) Ребёнок: Сегодня
12:09
I had some octyphenols,
282
729260
4000
я съел немного октифенола,
12:13
some artificial musks
283
733260
3000
немного искусственного мускуса
12:16
and some bisphenol A.
284
736260
5000
и немного бисфенола А.
12:21
Help me.
285
741260
2000
Помогите.
12:26
PJC: It's a very profound notion
286
746260
3000
ПДЧ: Это очень глубокая мысль —
12:29
to know that we as women
287
749260
2000
знать, что мы как женщины
12:31
are at the vanguard of this.
288
751260
2000
находимся здесь на передовой.
12:33
This is our issue,
289
753260
2000
Это наша проблема,
12:35
because we collect these compounds our entire life
290
755260
3000
потому что мы собираем эти вещества всю нашу жизнь
12:38
and then we end up dumping it and dumping them
291
758260
3000
и затем это все выбрасываем
12:41
into our unborn children.
292
761260
3000
прямо в наших будущих детей.
12:44
We are in effect
293
764260
2000
В действительности мы сами
12:46
polluting our children.
294
766260
2000
заражаем своих детей.
12:48
And this was something that was really brought home to me a year ago
295
768260
4000
И я это реально осознала год назад,
12:52
when I found out I was pregnant
296
772260
2000
когда узнала, что беременна,
12:54
and the first scan revealed
297
774260
2000
и первое же УЗИ показало,
12:56
that my baby had a birth defect
298
776260
3000
что у ребёнка врождённая аномалия,
12:59
associated with exposure
299
779260
2000
связанная с воздействием на него
13:01
to estrogenic chemicals in the womb
300
781260
2000
соединений эстрогена внутри матки,
13:03
and the second scan
301
783260
2000
а второе УЗИ зафиксировало
13:05
revealed no heartbeat.
302
785260
2000
отсутствие сердцебиения.
13:07
So my child's death, my baby's death,
303
787260
3000
Так что смерть моего ребёнка, моего малыша
13:10
really brought home the resonance of what I was trying to make in this film.
304
790260
3000
вызвала во мне отклик, который я пытаюсь показать в этом фильме.
13:13
And it's sometimes a weird place
305
793260
2000
Иногда кажется странным,
13:15
when the communicator becomes part of the story,
306
795260
3000
когда рассказчик становится частью истории,
13:18
which is not what you originally intend.
307
798260
2000
чего изначально не планировалось.
13:20
And so when Tyrone talks about
308
800260
3000
И когда Тирон говорит о плоде,
13:23
the fetus being trapped in a contaminated environment,
309
803260
3000
попавшем в западню загрязнённой среды,
13:26
this is my contaminated environment.
310
806260
4000
то это моя загрязнённая среда.
13:30
This is my toxic baby.
311
810260
3000
Это мой токсичный младенец.
13:33
And that's something
312
813260
3000
И есть в этом что-то
13:36
that's just profound and sad,
313
816260
3000
проникновенное и печальное,
13:39
but astonishing
314
819260
2000
но поразительное,
13:41
because so many of us don't actually know this.
315
821260
3000
потому что многие из нас на самом деле не знают об этом.
13:46
TH: One of this things that's exciting and appropriate
316
826260
2000
ТХ: Ещё кое-что, что я считаю захватывающим и подходящим
13:48
for me to be here at TEDWomen
317
828260
2000
для обсуждения здесь на TEDWoman,
13:50
is that, well, I think it was summed up best last night at dinner
318
830260
4000
было лучше всего сформулировано за вчерашним ужином,
13:54
when someone said, "Turn to the man at your table and tell them,
319
834260
2000
когда кто-то сказал: «Повернитесь к мужчине за вашим столом и скажите:
13:56
'When the revolution starts, we've got your back.'"
320
836260
3000
„Когда начнётся революция, мы вас пригласим“».
13:59
The truth is, women,
321
839260
2000
Правда в том, женщины,
14:01
you've had our back on this issue for a very long time,
322
841260
3000
что вы уже давно приглашали нас обсудить эту тему,
14:04
starting with Rachel Carson's "Silent Spring"
323
844260
2000
начиная с «Молчаливой весны» Рейчел Карсон
14:06
to Theo Colborn's "Our Stolen Future"
324
846260
2000
до «Украденного будущего» Тэо Колборна,
14:08
to Sandra Steingraber's books
325
848260
2000
и продолжая книгами Сандры Стейнграбер
14:10
"Living Downstream" and "Having Faith."
326
850260
3000
«Жизнь по течению» и «С верой».
14:13
And perhaps it's the connection to our next generation --
327
853260
3000
Возможно, это некая связь с будущим поколением —
14:16
like my wife and my beautiful daughter here about 13 years ago --
328
856260
3000
как моя жена и прекрасная дочь 13-ть лет назад —
14:19
perhaps it's that connection
329
859260
2000
возможно, эта связь
14:21
that makes women activists
330
861260
2000
заставляет женщин быть активными
14:23
in this particular area.
331
863260
2000
в данной сфере.
14:25
But for the men here, I want to say
332
865260
2000
Но мужчинам я вот что хочу сказать:
14:27
it's not just women and children that are at risk.
333
867260
2000
не только женщины и дети находятся под угрозой.
14:29
And the frogs that are exposed to atrazine,
334
869260
3000
У лягушек, которые подвергаются воздействию атразина,
14:32
the testes are full of holes and spaces,
335
872260
2000
в яичках множество дыр и пустот
14:34
because the hormone imbalance,
336
874260
2000
из-за гормонального дисбаланса,
14:36
instead of allowing sperm to be generated,
337
876260
2000
и вместо того, чтобы производить сперму,
14:38
such as in the testis here,
338
878260
2000
как вот в этих семенниках,
14:40
the testicular tubules end up empty
339
880260
2000
их семенные канальцы оказываются пустыми
14:42
and fertility goes down by as much as 50 percent.
340
882260
2000
и фертильность снижается более чем на 50 процентов.
14:44
It's not just my work in amphibians,
341
884260
3000
Кроме моего исследования амфибий,
14:47
but similar work has been shown in fish in Europe,
342
887260
3000
есть похожая работа по рыбам в Европе, которая выявила
14:50
holes in the testes and absence of sperm in reptiles in a group from South America
343
890260
3000
дыры в семенниках и отсутствие спермы у рептилий в группе из Южной Америки,
14:53
and in rats, an absence of sperm
344
893260
2000
а также отсутствие спермы у крыс
14:55
in the testicular tubules as well.
345
895260
3000
в семенных канальцах.
14:58
And of course, we don't do these experiments in humans,
346
898260
2000
И конечно, мы не проводим эти эксперименты на людях,
15:00
but just by coincidence,
347
900260
2000
но лишь по случайному совпадению
15:02
my colleague has shown
348
902260
2000
мой коллега установил,
15:04
that men who have low sperm count, low semen quality
349
904260
2000
что у мужчин с низким уровнем выработки спермы, низким качеством семени
15:06
have significantly more atrazine in their urine.
350
906260
3000
содержание атразина в моче значительно выше.
15:09
These are just men who live
351
909260
2000
Это мужчины, которые живут
15:11
in an agricultural community.
352
911260
2000
в сельскохозяйственных общинах.
15:13
Men who actually work in agriculture
353
913260
2000
У людей, которые работают в сельском хозяйстве,
15:15
have much higher levels of atrazine.
354
915260
3000
уровень содержания атразина намного выше.
15:18
And the men who actually apply atrazine
355
918260
2000
У людей, которые практически применяют атразин,
15:20
have even more atrazine in their urine,
356
920260
3000
содержание атразина в моче ещё больше,
15:23
up to levels that are 24,000 times what we know to be active
357
923260
3000
в моче данных людей
15:26
are present in the urine of these men.
358
926260
3000
его вплоть до 24-х тысяч раз больше.
15:29
Of course, most of them, 90 percent are Mexican, Mexican-American.
359
929260
3000
Конечно, большинство из них, 90 процентов — американские мексиканцы.
15:32
And it's not just atrazine they're exposed to.
360
932260
2000
Они испытывают на себе влияние не только атразина.
15:34
They're exposed to chemicals like chloropicrin,
361
934260
3000
На них также воздействуют такие химикаты, как хлорпикрин,
15:37
which was originally used as a nerve gas.
362
937260
2000
который изначально использовался как нервно-паралитический газ.
15:39
And many of these workers
363
939260
2000
Многие из этих рабочих
15:41
have life expectancies of only 50.
364
941260
2000
доживают только до 50.
15:43
It shouldn't come to any surprise that the things that happen in wildlife
365
943260
3000
Неудивительно, что то, что происходит в дикой природе,
15:46
are also a warning to us,
366
946260
2000
является также предупреждением для нас,
15:48
just like Rachel Carson and others have warned.
367
948260
2000
как нас предостерегали Рейчел Карсон и другие.
15:50
As evident in this slide from Lake Nabugabo in Uganda,
368
950260
3000
Как видно на этом слайде c Озера Набугабо в Уганде
15:53
the agricultural runoff from this crop,
369
953260
2000
стоки с полей,
15:55
which goes into these buckets,
370
955260
2000
собираемые вот в эти вёдра —
15:57
is the sole source of drinking, cooking and bathing water for this village.
371
957260
3000
единственный источник питьевой воды, воды для готовки и купания.
16:00
Now if I told the men in this village
372
960260
2000
И если я скажу мужчинам в этой деревне,
16:02
that the frogs have pour immune function
373
962260
2000
что у лягушек угнетена защитная функция
16:04
and eggs developing in their testes,
374
964260
2000
и в их яичках растут яйца,
16:06
the connection between environmental health and public health
375
966260
2000
то связь между чистой окружающей средой и здравоохранением
16:08
would be clear.
376
968260
2000
станет ясна.
16:10
You would not drink water that you knew was having this kind of impact
377
970260
3000
Вы не будете пить воду, которая, как вы знаете, может нанести такой вред
16:13
on the wildlife that lived in it.
378
973260
2000
живой природе, которая в ней жила.
16:15
The problem is, in my village, Oakland,
379
975260
2000
Проблема в том, что в моем посёлке, Окленд,
16:17
in most of our villages,
380
977260
2000
да и в большинстве сёл
16:19
we don't see that connection.
381
979260
2000
мы этой взаимосвязи не видим.
16:21
We turn on the faucet, the water comes out, we assume it's safe,
382
981260
2000
Мы открываем кран, вода течёт, мы считаем её чистой
16:23
and we assume that we are masters of our environment,
383
983260
3000
и считаем, что мы хозяева окружающей среды,
16:26
rather than being part of it.
384
986260
3000
а не её часть.
16:29
PJC: So it doesn't take much to realize
385
989260
2000
ПДЧ: Нетрудно понять,
16:31
that actually this is an environmental issue.
386
991260
3000
что это вообще-то экологическая проблема.
16:34
And I kept thinking over and over again
387
994260
3000
И я продолжаю размышлять, снова и снова,
16:37
this question.
388
997260
2000
над этим вопросом.
16:39
We know so much about global warming and climate change,
389
999260
3000
Мы так много знаем о глобальном потеплении и об изменении климата,
16:42
and yet, we have no concept
390
1002260
2000
но мы до сих пор не имеем никакого понимания о том,
16:44
of what I've been calling internal environmentalism.
391
1004260
2000
что я называю «внутренней окружающей средой».
16:46
We know what we're putting out there,
392
1006260
2000
Мы знаем, что мы производим,
16:48
we have a sense of those repercussions,
393
1008260
2000
мы понимаем последствия этого,
16:50
but we are so ignorant of this sense
394
1010260
2000
но мы почему-то игнорируем то, что происходит,
16:52
of what happens when we put things, or things are put
395
1012260
3000
когда какие-то вещества
16:55
into our bodies.
396
1015260
2000
попадают внутрь наших тел.
16:57
And it's my feeling
397
1017260
2000
Меня привело сюда ощущение
16:59
and it's my urging being here
398
1019260
2000
и знание того,
17:01
to know that, as we women move forward
399
1021260
2000
что мы, женщины, идём вперёд
17:03
as the communicators of this,
400
1023260
2000
как глашатаи этого сообщения,
17:05
but also as the ones who carry that burden
401
1025260
3000
как несущие на себе бремя
17:08
of carrying the children, bearing the children,
402
1028260
3000
вынашивания и рождения детей,
17:11
we hold most of the buying power in the household,
403
1031260
3000
как основной голос в домашнем бюджете,
17:14
is that it's going to be us moving forward
404
1034260
3000
поэтому именно мы распространим
17:17
to carry the work of Tyrone and other scientists around the world.
405
1037260
3000
исследования Тирона и других учёных по всему миру.
17:20
And my urging is
406
1040260
2000
Я убеждена, что когда речь идёт
17:22
that when we think about environmental issues
407
1042260
2000
об экологических проблемах, мы должны помнить,
17:24
that we remember that it's not just about melting glaciers and ice caps,
408
1044260
4000
что это не только тающие ледники и горные вершины,
17:28
but it's also about our children as well.
409
1048260
2000
но это также и наши дети.
17:30
Thank you.
410
1050260
2000
Спасибо.
17:32
(Applause)
411
1052260
10000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7