Tyrone Hayes + Penelope Jagessar Chaffer: The toxic baby?

119,262 views ・ 2012-02-13

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Eunyoung Lim 검토: Bianca Lee
00:15
Penelope Jagessar Chaffer: I was going to ask if there's a doctor in the house.
0
15260
3000
혹시 이 안에 의사분이 계신지 물어보려던 참이었어요.
00:18
No, I'm just joking.
1
18260
2000
아뇨. 그냥 농담입니다.
00:20
It's interesting, because it was six years ago
2
20260
3000
재미있네요. 6년 전이었죠.
00:23
when I was pregnant with my first child
3
23260
2000
제가 첫 아이를 임신했을 때
00:25
that I discovered
4
25260
2000
저는 이런 사실을 알게 되었습니다.
00:27
that the most commonly used preservative
5
27260
2000
유아 용품에
00:29
in baby care products
6
29260
2000
가장 흔히 사용되는 방부제가
00:31
mimics estrogen
7
31260
2000
사람의 몸 속에 들어가면
00:33
when it gets into the human body.
8
33260
2000
에스트로겐과 흡사하다는 것을요.
00:35
Now it's very easy actually
9
35260
2000
사실 피부를 통해
00:37
to get a chemical compound from products
10
37260
2000
제품의 화합물이 사람의 체내에 들어가기는
00:39
into the human body through the skin.
11
39260
2000
매우 쉽습니다.
00:41
And these preservatives had been found
12
41260
2000
그리고 이러한 방부제는 유방암의 요인으로
00:43
in breast cancer tumors.
13
43260
2000
발견된 적이 있습니다.
00:45
That was the start of my journey
14
45260
2000
이게 이 영화 "유독성 아기"를 만들게 된
00:47
to make this film, "Toxic Baby."
15
47260
2000
제 여행의 출발점이었죠.
00:49
And it doesn't take much time
16
49260
2000
그리곤 얼마 지나지 않아
00:51
to discover some really astonishing statistics
17
51260
2000
이런 이슈에 대한 정말 깜짝 놀랄만한 통계를
00:53
with this issue.
18
53260
2000
찾아냈습니다.
00:55
One is that you and I all have
19
55260
3000
그 중 하나는 여러분과 저 모두
00:58
between 30 to 50,000 chemicals
20
58260
2000
30개에서 5만개의 화학물질을
01:00
in our bodies
21
60260
2000
체내에 갖고 있다는 거죠.
01:02
that our grandparents didn't have.
22
62260
2000
우리 조부모님들은 이렇지 않았죠.
01:04
And many of these chemicals
23
64260
2000
그리고 이러한 화학물질의 대다수는
01:06
are now linked to the skyrocketing incidents
24
66260
3000
만성적 소아 질환이 급증하는 사건들과
01:09
of chronic childhood disease
25
69260
2000
연관이 되어 있습니다.
01:11
that we're seeing across industrialized nations.
26
71260
3000
산업화된 국가들 전반에서 이런 것들을 볼 수 있죠.
01:14
I'll show you some statistics.
27
74260
2000
통계를 좀 보여드리겠습니다.
01:16
So for example, in the United Kingdom,
28
76260
2000
예를 들어 영국에서는
01:18
the incidence of childhood leukemia
29
78260
2000
소아 백혈병 발병율이
01:20
has risen by 20 percent just in a generation.
30
80260
3000
한 세대에서 20퍼센트까지 증가하였습니다.
01:23
Very similar statistic for childhood cancer in the U.S.
31
83260
3000
미국의 소아암 통계도 매우 유사합니다.
01:26
In Canada, we're now looking at one in 10 Canadian children with asthma.
32
86260
4000
캐나다에서는 어린이 열 명 중 한 명꼴로 천식이 발견되고 있습니다.
01:30
That's a four-fold increase.
33
90260
3000
4배나 증가한 것이죠.
01:33
Again, similar story around the world.
34
93260
2000
전세계적으로 비슷한 이야기들입니다.
01:35
In the United States,
35
95260
2000
미국에서는
01:37
probably the most astonishing statistic
36
97260
2000
아마도 가장 놀랄만한 통계인데요
01:39
is a 600 percent increase
37
99260
2000
자폐증과 자폐 범주성 장애,
01:41
in autism and autistic spectrum disorders
38
101260
3000
그리고 다른 학습장애가
01:44
and other learning disabilities.
39
104260
2000
600 퍼센트 증가했다는 것입니다.
01:46
Again, we're seeing that trend
40
106260
2000
유럽과 북미쪽의 동향도
01:48
across Europe, across North America.
41
108260
2000
살펴봅시다.
01:50
And in Europe,
42
110260
2000
유럽에서는
01:52
there's certain parts of Europe,
43
112260
2000
유럽의 특정 지역에서
01:54
where we're seeing a four-fold increase
44
114260
2000
선천성 생식기 기형이
01:56
in certain genital birth defects.
45
116260
3000
4배나 증가했습니다.
01:59
Interestingly, one of those birth defects
46
119260
2000
흥미롭게도 이러한 선천성 기형 중 하나는
02:01
has seen a 200 percent increase in the U.S.
47
121260
3000
미국에서 200 퍼센트나 증가했었죠.
02:04
So a real skyrocketing
48
124260
2000
그리고
02:06
of chronic childhood disease
49
126260
2000
만성적 소아 질병의 급등은
02:08
that includes other things
50
128260
2000
비만, 청소년 당뇨,
02:10
like obesity and juvenile diabetes,
51
130260
2000
조기 사춘기와 같은
02:12
premature puberty.
52
132260
2000
다른 것들도 포함합니다.
02:14
So it's interesting for me,
53
134260
2000
재미있게도
02:16
when I'm looking for someone who can really talk to me
54
136260
2000
이런 것들에 대해 저와 대중들에게
02:18
and talk to an audience about these things,
55
138260
3000
들려 줄만한 사람을 찾아보니
02:21
that probably one of the most important people in the world
56
141260
3000
유아의 유독성에 대해 논의할 수 있는
02:24
who can discuss toxicity in babies
57
144260
3000
세계적으로
02:27
is expert in frogs.
58
147260
2000
가장 권위있는 사람 중 한 분은
02:29
(Laughter)
59
149260
2000
개구리 전문가이시더군요.
02:31
Tyrone Hayes: It was a surprise to me as well
60
151260
3000
저도 놀랬습니다.
02:34
that I would be talking about pesticides,
61
154260
3000
제가 살충제에 대해 얘기를 하고
02:37
that I'd be talking about public health,
62
157260
4000
공중 보건에 대해 얘기를 하고 있다니.
02:41
because, in fact, I never thought I would do anything useful.
63
161260
3000
사실 제가 도움이 될만한 일을 할 수 있을 거라고
02:44
(Laughter)
64
164260
3000
생각하지 않았었거든요.
02:47
Frogs.
65
167260
3000
개구리로 말이죠.
02:50
In fact, my involvement in the whole pesticide issue
66
170260
3000
사실 살충제 이슈에 대해 제가 관여한다는 것은
02:53
was sort of a surprise as well
67
173260
2000
좀 놀랄만한 일이었죠.
02:55
when I was approached by the largest chemical company in the world
68
175260
3000
세계에서 가장 규모가 큰 화학 회사에서 저를 찾아와서
02:58
and they asked me if I would evaluate
69
178260
2000
아트라진이 양서류, 즉 개구리들에 어떤 영향을 끼치는지
03:00
how atrazine affected amphibians, or my frogs.
70
180260
3000
평가해달라고 요청을 했습니다.
03:03
It turns out, atrazine is the largest selling product
71
183260
3000
알고보니, 아트라진이 세계적으로 가장 큰 그 화학 회사의
03:06
for the largest chemical company in the world.
72
186260
2000
가장 판매량이 높은 제품이더군요.
03:08
It's the number one contaminant
73
188260
2000
아트라진은 지하수, 식수, 빗물의
03:10
of groundwater, drinking water, rain water.
74
190260
3000
가장 큰 오염 물질이죠.
03:13
In 2003, after my studies, it was banned in the European Union,
75
193260
3000
2003년 제 연구가 발표된 후 EU에서는 금지되었습니다.
03:16
but in that same year,
76
196260
2000
그러나 같은 해
03:18
the United States EPA re-registered the compound.
77
198260
2000
미국 환경보호국은 그 화합물을 재등록하였죠.
03:20
We were a bit surprised when we found out
78
200260
3000
꽤 놀랄만한 사실을 발견했는데요
03:23
that when we exposed frogs
79
203260
2000
0.1 ppb 정도의 극소량의 아트라진을 (*ppb: 십억분율)
03:25
to very low levels of atrazine -- 0.1 parts per billion --
80
205260
3000
개구리에게 노출시켰을 때
03:28
that it produced animals that look like this.
81
208260
3000
이렇게 생긴 동물이 발생됩니다.
03:31
These are the dissected gonads of an animal
82
211260
2000
이건 생식샘을 해부한 것인데요
03:33
that has two testes, two ovaries,
83
213260
2000
두개의 정소와 두개의 난소가 있고
03:35
another large testis, more ovaries,
84
215260
2000
또 다른 대형 정소와
03:37
which is not normal ...
85
217260
2000
더 많은 난소가 있습니다.
03:39
(Laughter)
86
219260
2000
정상이 아니라는 것이죠.
03:41
even for amphibians.
87
221260
2000
심지어 양서류에서요.
03:43
In some cases, another species like the North American Leopard Frog
88
223260
3000
경우에 따라서는, 북미 표범 개구리와 같은 다른 종에서
03:46
showed that males exposed to atrazine grew eggs in their testes.
89
226260
3000
아트라진에 노출된 수컷이 정소에 알을 키우는 사례도 발견되었죠.
03:49
And you can see these large, yolked-up eggs
90
229260
2000
지금 보고 계신 크고 노른자가 분리되어 나온 알들은
03:51
bursting through the surface of this male's testes.
91
231260
3000
수컷 정소의 표면에 터져나온 것입니다.
03:54
Now my wife tells me, and I'm sure Penelope can as well,
92
234260
3000
우리 아내가 하는 말이, 물론 페넬로페도 그럴 거에요
03:57
that there's nothing more painful than childbirth --
93
237260
3000
출산만큼 고통스러운 일은 없답니다.
04:00
which that I'll never experience, I can't really argue that --
94
240260
3000
제가 경험할 수 없으니 반박을 할 수는 없지만
04:03
but I would guess that a dozen chicken eggs in my testicle
95
243260
2000
12개의 계란이 제 정소에 들어있다면
04:05
would probably be somewhere in the top five.
96
245260
3000
아마도 그 고통이
04:08
(Laughter)
97
248260
2000
대략 5등 안에는 들 것 같습니다.
04:10
In recent studies that we've published,
98
250260
2000
제가 발표한 최근 연구에서
04:12
we've shown that some of these animals when they're exposed to atrazine,
99
252260
2000
이러한 동물들 중 몇몇은 아트라진에 노출되었을 때
04:14
some of the males grow up
100
254260
2000
수컷들 중 몇몇은 자라서
04:16
and completely become females.
101
256260
2000
완전히 암컷으로 된다는 것을 증명했습니다.
04:18
So these are actually two brothers consummating a relationship.
102
258260
3000
실제로 두 수컷 형제들끼리 짝짓기를 합니다.
04:21
And not only do these genetic males mate with other males,
103
261260
3000
이러한 유전적 수컷들은 다른 수컷과 짝짓기를 할 뿐만 아니라
04:24
they actually have the capacity to lay eggs
104
264260
2000
알을 낳을 수 있는 능력도 있죠.
04:26
even though they're genetic males.
105
266260
3000
단지 유전적 수컷일 뿐이지만요.
04:29
What we proposed,
106
269260
2000
우리가 제안한 것은
04:31
and what we've now generated support for,
107
271260
2000
그리고 우리가 지지하고 있는 것은
04:33
is that what atrazine is doing
108
273260
2000
아트라진이 호르몬 불균형을 유발하는
04:35
is wreaking havoc causing a hormone imbalance.
109
275260
2000
재난을 일으키고 있다는 사실입니다.
04:37
Normally the testes should make testosterone,
110
277260
2000
정상적으로 정소는 테스토스테론을 생성해야 합니다.
04:39
the male hormone.
111
279260
2000
남성 호르몬이요.
04:41
But what atrazine does is it turns on an enzyme,
112
281260
3000
그러나 아트라진은 효소를 발생시켜
04:44
the machinery if you will, aromatase,
113
284260
2000
말하자면 방향화효소인데요
04:46
that converts testosterone into estrogen.
114
286260
2000
테스토스테론을 에스트로겐으로 변형시킵니다.
04:48
And as a result, these exposed males
115
288260
2000
그 결과로, 이렇게 노출된 수컷들은
04:50
lose their testosterone, they're chemically castrated,
116
290260
3000
테스토스테론을 잃어 화학적으로 거세되고
04:53
and they're subsequently feminized
117
293260
2000
후에는 암컷으로 변모합니다.
04:55
because now they're making the female hormone.
118
295260
2000
왜냐하면 이제 여성 호르몬을 생성하기 때문이죠.
04:57
Now this is what brought me to the human-related issues.
119
297260
3000
저는 이것을 인류와 관련된 이슈로 생각합니다.
05:00
Because it turns out
120
300260
2000
왜냐하면
05:02
that the number one cancer in women, breast cancer,
121
302260
3000
여성에게 가장 많은 암인 유방암은
05:05
is regulated by estrogen and by this enzyme aromatase.
122
305260
3000
에스트로겐과 이런 효소, 방향화효소에 의해 통제되기 때문이죠.
05:08
So when you develop a cancerous cell in your breast,
123
308260
2000
유방에서 암세포가 자라날 때
05:10
aromatase converts androgens into estrogens,
124
310260
4000
방향화효소가 안드로겐을 방향화 효소로 변형시킵니다.
05:14
and that estrogen turns on or promotes
125
314260
2000
에스트로겐은 암의 성장을
05:16
the growth of that cancer
126
316260
2000
유발하거나 증진시켜
05:18
so that it turns into a tumor and spreads.
127
318260
3000
종양이 되어 퍼지게 되는 것이죠.
05:21
In fact, this aromatase is so important in breast cancer
128
321260
3000
사실, 이 방향화효소는 유방암에 매우 치명적이어서
05:24
that the latest treatment for breast cancer
129
324260
3000
유방암에 가장 많이 이용되는 치료법은
05:27
is a chemical called letrozole,
130
327260
2000
화학적으로 레트로졸이라 불리는 것인데요
05:29
which blocks aromatase, blocks estrogen,
131
329260
2000
레트로졸은 방향화효소를 막고, 에스트로겐을 막아
05:31
so that if you developed a mutated cell, it doesn't grow into a tumor.
132
331260
3000
돌연변이 세포가 자라나고 있을 때, 종양으로 자라나지 않도록 합니다.
05:34
Now what's interesting is, of course,
133
334260
2000
재미있는 것이
05:36
that we're still using 80 million pounds of atrazine,
134
336260
3000
우리는 여전히 8천만 파운드의 아트라젠을 사용하고 있습니다.
05:39
the number one contaminant in drinking water, that does the opposite --
135
339260
3000
식수의 가장 큰 오염원이죠. 완전히 반대로 하고 있는데요.
05:42
turns on aromatase, increases estrogen
136
342260
2000
방향화효소를 발생시키고, 에스트로겐을 증가시키고,
05:44
and promotes tumors in rats
137
344260
2000
쥐들에게 종양 발병을 촉진합니다.
05:46
and is associated with tumors, breast cancer, in humans.
138
346260
4000
종양, 즉 사람에게는 유방암과 연관이 있죠.
05:50
What's interesting is, in fact,
139
350260
2000
흥미롭게도
05:52
the same company that sold us 80 million pounds of atrazine,
140
352260
2000
유방암 촉진제인 아트라진을
05:54
the breast cancer promoter,
141
354260
2000
우리에게 8천만 파운드나 팔았던 그 회사가
05:56
now sells us the blocker -- the exact same company.
142
356260
3000
이제 우리에게 차단제를 팝니다. 바로 그 같은 회사가 말이죠.
05:59
And so I find it interesting
143
359260
2000
재미있는 사실은
06:01
that instead of treating this disease
144
361260
2000
이러한 병폐를 처리하는 대신
06:03
by preventing exposure to the chemicals that promote it,
145
363260
3000
그런 병을 촉진시키는 화학물질에 노출되는 것을 막음으로써,
06:06
we simply respond
146
366260
2000
단순하게 대응하는 것이죠.
06:08
by putting more chemicals into the environment.
147
368260
3000
환경에는 더 많은 화학물질이 뿌려지는 것이구요.
06:11
PJC: So speaking of estrogen,
148
371260
2000
에스트로겐에 대해 얘기하자면,
06:13
one of the other compounds that Tyrone talks about in the film
149
373260
3000
타이론이 영화에서 얘기한 여러 화합물 중 하나는
06:16
is something called bisphenol A, BPA,
150
376260
3000
비스페놀 A, BPA라 불리는 것인데요
06:19
which has been in the news recently.
151
379260
3000
최근에 뉴스에 나왔던 적이 있습니다.
06:22
It's a plasticizer.
152
382260
2000
비스페놀 A는 가소제입니다.
06:24
It's a compound that's found in polycarbonate plastic,
153
384260
3000
폴리카보네이트 플라스틱에서 발견된 화합물인데,
06:27
which is what baby bottles are made out of.
154
387260
2000
이걸로 젖병을 만듭니다.
06:29
And what's interesting about BPA
155
389260
2000
BPA에 대해 흥미로운 점은
06:31
is that it's such a potent estrogen
156
391260
3000
이것이 매우 강력한 에스트로겐이라는 것이죠.
06:34
that it was actually once considered for use
157
394260
2000
한 때, BPA는 인공 에스트로겐으로서
06:36
as a synthetic estrogen in hormone placement therapy.
158
396260
3000
호르몬 치료제로의 사용이 검토되었습니다.
06:39
And there have been many, many, many studies that have shown
159
399260
3000
많고 많은 연구들이 증명해 왔는데요,
06:42
that BPA leaches from babies' bottles
160
402260
3000
BPA는 젖병에서 녹아나와
06:45
into the formula, into the milk,
161
405260
2000
이유식, 우유,
06:47
and therefore into the babies.
162
407260
2000
결국 아기에게로 까지 갑니다.
06:49
So we're dosing our babies,
163
409260
2000
우리가 우리들의 아기,
06:51
our newborns, our infants,
164
411260
2000
신생아, 젖먹이들에게
06:53
with a synthetic estrogen.
165
413260
2000
인공 에스트로겐을 먹이고 있는 것이죠.
06:55
Now two weeks ago or so,
166
415260
2000
2주쯤 전에
06:57
the European Union passed a law
167
417260
2000
유아의 젖병과 시피 컵(sippy cup)에
06:59
banning the use of BPA
168
419260
2000
BPA 사용을 금하는 법이
07:01
in babies' bottles and sippy cups.
169
421260
2000
EU에서 통과되었습니다.
07:03
And for those of you who are not parents,
170
423260
2000
아이가 없는 분을 위해 설명을 드리자면,
07:05
sippy cups are those little plastic things
171
425260
2000
시피 법이란 작은 플라스틱 용기인데요
07:07
that your child graduates to after using bottles.
172
427260
3000
아기가 젖병을 떼고난 후 사용합니다.
07:10
But just two weeks before that,
173
430260
3000
그러나 그 바로 2주 전에
07:13
the U.S. Senate refused to even debate
174
433260
3000
미국 상원은 유아 젖병과 시피 컵에
07:16
the banning of BPA
175
436260
2000
BPA 사용 금지에 대한
07:18
in babies' bottles and sippy cups.
176
438260
3000
논의조차 거절하였습니다.
07:21
So it really makes you realize
177
441260
2000
이를 통해 여러분들은 깨달으실 겁니다.
07:23
the onus on parents
178
443260
2000
자신의 삶 속에서
07:25
to have to look at this and regulate this and police this
179
445260
2000
이런 것을 보고, 단속하고, 감시해야 하는 것들이
07:27
in their own lives
180
447260
2000
부모들의 책임이라는 것을요.
07:29
and how astonishing that is.
181
449260
2000
얼마나 믿기 힘든 일인지요.
07:31
(Video) PJC: With many plastic baby bottles
182
451260
3000
많은 플라스틱 아기 젖병에서
07:34
now proven to leak the chemical bisphenol A,
183
454260
3000
화학물질 비스페놀 A가 나온다는 것이 증명되었습니다.
07:37
it really shows how sometimes
184
457260
2000
이런 사실은 때때로 보여지지만
07:39
it is only a parent's awareness
185
459260
2000
단지 부모들만 관심을 가질 뿐이죠.
07:41
that stands between chemicals and our children.
186
461260
4000
화학물질이냐 아이들이냐의 기로에 서 있습니다.
07:45
The baby bottle scenario proves
187
465260
2000
아기 젖병 시나리오는
07:47
that we can prevent unnecessary exposure.
188
467260
3000
불필요한 노출은 막을 수 있다고 증명합니다.
07:50
However, if we parents are unaware,
189
470260
2000
그러나, 우리 부모들이 관심을 갖지 않는다면
07:52
we are leaving our children
190
472260
2000
우리의 아이들에게 이런 것들을 남겨
07:54
to fend for themselves.
191
474260
3000
스스로 저항하도록 하고 있는 것이지요.
08:03
TH: And what Penelope says here
192
483260
2000
페넬로페가 여기서 말하는 것은
08:05
is even more true.
193
485260
2000
더더욱 사실입니다.
08:07
For those of you who don't know, we're in the middle of the sixth mass extinction.
194
487260
3000
잘 모르시는 분도 있겠지만, 우리는 6번째 대멸종의 중앙에 서 있는 것입니다.
08:10
Scientists agree now.
195
490260
2000
과학자들도 이제 동의를 합니다.
08:12
We are losing species from the Earth
196
492260
2000
지구 상에서 여러 종들이 사라져가고 있습니다.
08:14
faster than the dinosaurs disappeared,
197
494260
2000
공룡이 멸종된 것보다 더 빨리요.
08:16
and leading that loss are amphibians.
198
496260
2000
그런 멸종은 양서류에서 주로 일어나고 있죠.
08:18
80 percent of all amphibians
199
498260
2000
전체 양서류 중 80퍼센트가
08:20
are threatened and in come decline.
200
500260
2000
위협받고 감소되고 있습니다.
08:22
And I believe, many scientists believe
201
502260
2000
저, 그리고 여러 과학자들은 이렇게 믿습니다.
08:24
that pesticides are an important part of that decline.
202
504260
3000
살충제가 그 감소에 대한 영향력이 큰 요인일 것이라고요.
08:27
In part, amphibians are good indicators and more sensitive
203
507260
3000
부분적으로, 양서류는 좋은 지표이고 환경에 더 민감합니다.
08:30
because they don't have protection from contaminants in the water --
204
510260
2000
물에서 발생하는 오염원을 막을만한 보호장치가 없기 때문이죠.
08:32
no eggshells, no membranes
205
512260
2000
알을 덮는 껍데기도, 세포막도
08:34
and no placenta.
206
514260
2000
태반도 없습니다.
08:36
In fact, our invention -- by "our" I mean we mammals --
207
516260
3000
우리의 발명품, 여기서 우리는 포유류를 말하는데요
08:39
one of our big inventions was the placenta.
208
519260
3000
우리의 가장 큰 발명품 중 하나는 태반입니다.
08:42
But we also start out as aquatic organisms.
209
522260
2000
우리는 수생 생물로부터 출발하죠.
08:44
But it turns out that this ancient structure
210
524260
2000
그러나, 우리를 다른 동물들과 구분짓는
08:46
that separates us from other animals, the placenta,
211
526260
3000
이 태고적 구조인 태반은
08:49
cannot evolve or adapt fast enough
212
529260
2000
우리가 새로운 화학물질을 양산하고 있는 속도만큼
08:51
because of the rate that we're generating new chemicals
213
531260
2000
충분히 빠르게 진화하거나 적응할 수 없습니다.
08:53
that it's never seen before.
214
533260
2000
이렇게 빠른 속도는 전에는 없었죠.
08:55
The evidence of that is that studies in rats, again with atrazine,
215
535260
3000
이런 증거는 실험용 쥐 실험에서도 볼 수 있는데
08:58
show that the hormone imbalance atrazine generates causes abortion.
216
538260
3000
아트라진으로 인해 호르몬 불균형이 일어나고 유산을 일으키는 요인을 발생시키죠.
09:01
Because maintaining a pregnancy is dependent on hormones.
217
541260
3000
이는 임신을 유지하는 것은 호르몬에 달려있기 때문입니다.
09:04
Of those rats that don't abort,
218
544260
2000
유산하지 않은 쥐들 중에는
09:06
atrazine causes prostate disease
219
546260
2000
아트라진이 새끼들에 전립선 질환을 유발하여
09:08
in the pups so the sons
220
548260
2000
새끼 수컷 쥐들은
09:10
are born with an old man's disease.
221
550260
2000
노인성 질환을 갖고 태어나게 됩니다.
09:12
Of those that don't abort,
222
552260
2000
유산하지 않은 쥐들 중에
09:14
atrazine causes impaired mammary, or breast, development
223
554260
2000
자궁 내에서 새끼 암컷 쥐들에게 아트라진이 노출되면
09:16
in the exposed daughters in utero,
224
556260
2000
유선이나 유방 발달 손상을 유발함으로써
09:18
so that their breast don't develop properly.
225
558260
2000
암컷 쥐들의 유방은 적절하게 발달하지 못합니다.
09:20
And as a result, when those rats grow up,
226
560260
2000
그 결과, 이런 쥐들이 어른이 되면
09:22
their pups experience retarded growth and development
227
562260
3000
그들의 새끼들도 성장 발달 저하를 경험하게 됩니다.
09:25
because they can't make enough milk to nourish their pups.
228
565260
3000
새끼들을 키울만한 충분한 젖을 만들어낼 수 없으니까요.
09:28
So the pup you see on the bottom is affected by atrazine
229
568260
3000
그리하여 여러분이 보시는 맨 아래에 있는 새끼쥐는
09:31
that its grandmother was exposed to.
230
571260
2000
할머니대에서 노출된 아트라진에 영향을 받는 것입니다.
09:33
And given the life of many of these chemicals,
231
573260
3000
생명체의 이러한 많은 화학물질은
09:36
generations, years, dozens of years,
232
576260
3000
세대를 걸러, 여러 해, 수십년에 걸쳐 전달됩니다.
09:39
that means that we right now
233
579260
2000
이는 우리가 이제
09:41
are affecting the health
234
581260
2000
우리의 손자의 손자들의 건강에
09:43
of our grandchildren's grandchildren
235
583260
2000
영향을 끼치고 있다는 것을 뜻하는 것이죠.
09:45
by things that we're putting into the environment today.
236
585260
3000
현재 우리의 환경에 뿌리는 것들로 인해서요.
09:48
And this is not just philosophical, it's already known,
237
588260
2000
이것은 철학적인 이야기가 아닙니다.
09:50
that chemicals like diethylstilbestrol and estrogen,
238
590260
2000
이미 알려졌다시피, 디에틸스틸베스트롤과 에스트로겐,
09:52
PCBs, DDT
239
592260
2000
PCB, DDT와 같은 화학물질은
09:54
cross the placenta
240
594260
2000
태반을 지나
09:56
and effectively determine
241
596260
2000
실제로
09:58
the likelihood of developing breast cancer
242
598260
2000
유방암, 비만과 당뇨의 발생 가능성을
10:00
and obesity and diabetes
243
600260
2000
태아가 자궁에 있을 때 이미
10:02
already when the baby's in the womb.
244
602260
2000
결정하게 됩니다.
10:04
In addition to that, after the baby's born,
245
604260
2000
이와 더불어, 아기가 태어나 후
10:06
our other unique invention as mammals
246
606260
2000
포유류의 또 다른 고유 발명품은
10:08
is that we nourish our offspring after they're born.
247
608260
2000
아기가 태어나면 자식을 젖먹여 키우는 것인데요
10:10
We already know that chemicals
248
610260
2000
여러분이 이미 아시다시피
10:12
like DDT and DES and atrazine
249
612260
2000
DDT, DES, 아트라진과 같은 화학물질이
10:14
can also pass over into milk,
250
614260
2000
모유로 흘러들어갈 수 있고
10:16
again, affecting our babies
251
616260
2000
다시 우리 아기들에게 영향을 끼치고
10:18
even after their born.
252
618260
2000
심지어 태어난 이후에도 영향을 끼칩니다.
10:21
PJC: So when Tyrone tells me
253
621260
2000
타이론이 저에게
10:23
that the placenta is an ancient organ,
254
623260
3000
태반은 태고적 장기라고 말할 때
10:26
I'm thinking, how do I demonstrate that?
255
626260
2000
저는 생각합니다. 어떻게 그것을 증명할 수 있을까?
10:28
How do you show that?
256
628260
2000
어떻게 보여줄까?
10:30
And it's interesting when you make a film like this,
257
630260
2000
여러분이 이런 영화를 만든다면 어떻게 해야 할까요.
10:32
because you're stuck trying to visualize science
258
632260
3000
시각화해 놓은 것이 없었던 과학을
10:35
that there's no visualization for.
259
635260
2000
시각화하려는게 막막하기에
10:37
And I have to take a little bit of artistic license.
260
637260
3000
저는 예술적인 능력을 약간 빌어야 했습니다.
10:45
(Video) (Ringing)
261
645260
5000
(따르릉)
10:50
Old man: Placenta control.
262
650260
2000
태반 통제소입니다.
10:52
What is it?
263
652260
2000
뭐라구요?
10:54
Oh what?
264
654260
3000
과 뭐요?
10:57
(Snoring)
265
657260
3000
(드르렁)
11:00
(Honk)
266
660260
5000
(빵)
11:05
Puffuffuff, what?
267
665260
4000
과플루... 뭐라구요?
11:11
Perflourooctanoic acid.
268
671260
4000
과플루오로옥탄오익산.
11:18
Blimey.
269
678260
2000
맙소사.
11:20
Never heard of it.
270
680260
3000
생전 처음 듣는 말이네.
11:23
PJC: And neither had I actually
271
683260
4000
사실 저도 들어본 적이 없었습니다.
11:27
before I started making this film.
272
687260
2000
이 영화를 만들기 시작하기 전에는요.
11:29
And so when you realize that chemicals can pass the placenta
273
689260
3000
화학물질들이 태반을 통과해서
11:32
and go into your unborn child,
274
692260
3000
태어나지 않은 아이들에게 흘러간다는 사실을 인식한다면
11:35
it made me start to think,
275
695260
2000
이런 생각을 시작하게 됩니다.
11:37
what would my fetus say to me?
276
697260
3000
뱃속의 우리 아기가 나에게 뭐라고 말할까?
11:40
What would our unborn children say to us
277
700260
3000
뱃속의 우리 아기들이 우리에게 뭐라 말할까?
11:43
when they have an exposure
278
703260
3000
화학물질에 노출될때요.
11:46
that's happening everyday, day after day?
279
706260
3000
매일매일 날마다 일어나고 있는데 말이죠.
11:49
(Music)
280
709260
18000
(음악)
12:07
(Video) Child: Today,
281
727260
2000
오늘 저는
12:09
I had some octyphenols,
282
729260
4000
옥틸페놀,
12:13
some artificial musks
283
733260
3000
인조 사향,
12:16
and some bisphenol A.
284
736260
5000
그리고 비스페놀 A를 좀 먹었어요.
12:21
Help me.
285
741260
2000
살려주세요.
12:26
PJC: It's a very profound notion
286
746260
3000
이건 매우 엄청난 개념입니다.
12:29
to know that we as women
287
749260
2000
우리가 여성으로서
12:31
are at the vanguard of this.
288
751260
2000
이 일의 선두에 있다는 것을 알아야 해요.
12:33
This is our issue,
289
753260
2000
이건 우리의 문제입니다.
12:35
because we collect these compounds our entire life
290
755260
3000
우리가 전 생애에 걸쳐 이런 합성물들을 수집하고
12:38
and then we end up dumping it and dumping them
291
758260
3000
그리고나선 내버리고 또 내버려서
12:41
into our unborn children.
292
761260
3000
태아들에게까지 가기 때문입니다.
12:44
We are in effect
293
764260
2000
사실상 우리가
12:46
polluting our children.
294
766260
2000
아이들을 오염시키고 있는 것이죠.
12:48
And this was something that was really brought home to me a year ago
295
768260
4000
이 일은 한 해 전에 저희 가정에도 실제로 일어났던 일입니다.
12:52
when I found out I was pregnant
296
772260
2000
제가 임신 중에 발견했는데요
12:54
and the first scan revealed
297
774260
2000
첫번째 검사에서
12:56
that my baby had a birth defect
298
776260
3000
저의 아이가
12:59
associated with exposure
299
779260
2000
자궁 내에서 발정촉진성 화학물질에 노출과 관련된
13:01
to estrogenic chemicals in the womb
300
781260
2000
선천성 결손증으로 밝혀졌습니다.
13:03
and the second scan
301
783260
2000
두번째 검사에서는
13:05
revealed no heartbeat.
302
785260
2000
심장박동이 없었죠.
13:07
So my child's death, my baby's death,
303
787260
3000
제 아이의 죽음, 제 아기의 죽음이 실제로 저희 가정에 닥쳤고,
13:10
really brought home the resonance of what I was trying to make in this film.
304
790260
3000
제가 영화에서 제작하려 한 것들과 공명을 일으켰습니다.
13:13
And it's sometimes a weird place
305
793260
2000
가끔 신기한 일이 일어나죠.
13:15
when the communicator becomes part of the story,
306
795260
3000
소통을 하는 사람이 이야기의 일부가 되기도 해요.
13:18
which is not what you originally intend.
307
798260
2000
의도한 것도 아닌데 말입니다.
13:20
And so when Tyrone talks about
308
800260
3000
타이론이
13:23
the fetus being trapped in a contaminated environment,
309
803260
3000
오염된 환경에 빠진 태아에 대해 말하는데,
13:26
this is my contaminated environment.
310
806260
4000
이건 내 환경이 오염된 것이고
13:30
This is my toxic baby.
311
810260
3000
이건 내 아기가 중독된 겁니다.
13:33
And that's something
312
813260
3000
그리고 그것은
13:36
that's just profound and sad,
313
816260
3000
엄청난 일이고, 슬픈 일이고,
13:39
but astonishing
314
819260
2000
믿기힘든 일입니다.
13:41
because so many of us don't actually know this.
315
821260
3000
우리들 중 많은 사람이 실제로 이걸 모르고 있기 때문이죠.
13:46
TH: One of this things that's exciting and appropriate
316
826260
2000
제가 여기 TED Women에 있는게 흥미롭고 적절하다는 건
13:48
for me to be here at TEDWomen
317
828260
2000
어찌할 수 없는 일인 것 같네요.
13:50
is that, well, I think it was summed up best last night at dinner
318
830260
4000
어젯밤 저녁 식사가 이걸 가장 잘 요약할 수 있을 것 같습니다.
13:54
when someone said, "Turn to the man at your table and tell them,
319
834260
2000
누가 저한테 이렇게 말하더군요. "당신 자리에 있는 사람들에게 가서 말 좀 해줘요."
13:56
'When the revolution starts, we've got your back.'"
320
836260
3000
"혁명이 일어날 때, 우리가 도와드릴게요."
13:59
The truth is, women,
321
839260
2000
사실
14:01
you've had our back on this issue for a very long time,
322
841260
3000
여성 여러분이 오랫동안 이런 이슈에 대해 도움을 주셨습니다.
14:04
starting with Rachel Carson's "Silent Spring"
323
844260
2000
레이첼 카슨의 '침묵의 봄(Silent Spring)'에서부터
14:06
to Theo Colborn's "Our Stolen Future"
324
846260
2000
테오 콜본의 '도둑맞은 미래(Our Stolen Future)'
14:08
to Sandra Steingraber's books
325
848260
2000
산다라 스타인그래버의 책들
14:10
"Living Downstream" and "Having Faith."
326
850260
3000
'하류에서 살기(Living Downstream)'와 '모성혁명(Having Faith)'에 이르기까지.
14:13
And perhaps it's the connection to our next generation --
327
853260
3000
아마도 이건 우리 다음 세대로 통하는 연결통로일 겁니다.
14:16
like my wife and my beautiful daughter here about 13 years ago --
328
856260
3000
여기 우리 아내와 예쁜 딸처럼요. 13년 전 사진인데요.
14:19
perhaps it's that connection
329
859260
2000
아마 이런 연결은
14:21
that makes women activists
330
861260
2000
특정 영역에서
14:23
in this particular area.
331
863260
2000
여성 행동가를 만들었죠.
14:25
But for the men here, I want to say
332
865260
2000
여기 계신 남성분들께 말씀드리고 싶습니다.
14:27
it's not just women and children that are at risk.
333
867260
2000
위험에 빠진 건 단지 여성와 아이들만이 아닙니다.
14:29
And the frogs that are exposed to atrazine,
334
869260
3000
아트라진에 노출된 개구리들입니다.
14:32
the testes are full of holes and spaces,
335
872260
2000
정소가 구멍과 공간으로 가득한데요,
14:34
because the hormone imbalance,
336
874260
2000
호르몬 불균형으로 인해
14:36
instead of allowing sperm to be generated,
337
876260
2000
여기 고환에서
14:38
such as in the testis here,
338
878260
2000
정자를 배출하는 대신
14:40
the testicular tubules end up empty
339
880260
2000
고환의 관이 비어버리게 되어
14:42
and fertility goes down by as much as 50 percent.
340
882260
2000
생식력이 50 퍼센트나 감소하게 됩니다.
14:44
It's not just my work in amphibians,
341
884260
3000
이건 단지 저의 양서류 연구에서만이 아니라,
14:47
but similar work has been shown in fish in Europe,
342
887260
3000
유사한 연구가 유럽의 물고기에서도 입증되어 왔습니다.
14:50
holes in the testes and absence of sperm in reptiles in a group from South America
343
890260
3000
남아메리카의 파충류 집단에서 정소의 구멍과 정자 결핍이 보고되었고,
14:53
and in rats, an absence of sperm
344
893260
2000
쥐들한테서도
14:55
in the testicular tubules as well.
345
895260
3000
고환 세관 내 정자 결핍 증상이 보고되었습니다.
14:58
And of course, we don't do these experiments in humans,
346
898260
2000
물론 사람에게 이런 실험을 할 수는 없습니다만,
15:00
but just by coincidence,
347
900260
2000
우연히
15:02
my colleague has shown
348
902260
2000
저의 동료의 연구에서 밝혀졌는데요
15:04
that men who have low sperm count, low semen quality
349
904260
2000
정자 수가 작고 정액의 질이 낮은 남성들의 경우
15:06
have significantly more atrazine in their urine.
350
906260
3000
소변에 유의미하게 더 많은 아트라진이 포함되어 있다고 합니다.
15:09
These are just men who live
351
909260
2000
이들은 한 농경 지역에 거주하는
15:11
in an agricultural community.
352
911260
2000
남성들입니다.
15:13
Men who actually work in agriculture
353
913260
2000
실제로 농업에 종사하는 남성들은
15:15
have much higher levels of atrazine.
354
915260
3000
더 높은 수준의 아트라진을 갖고 있습니다.
15:18
And the men who actually apply atrazine
355
918260
2000
아트라진을 실제 사용하는 남성들이
15:20
have even more atrazine in their urine,
356
920260
3000
훨씬 더 많은 아트라진을 소변에 갖고 있는데
15:23
up to levels that are 24,000 times what we know to be active
357
923260
3000
우리가 알기로 이런 남성들의 소변에 존재하는
15:26
are present in the urine of these men.
358
926260
3000
그 수준이 24000배까지 됩니다.
15:29
Of course, most of them, 90 percent are Mexican, Mexican-American.
359
929260
3000
그들 대부분, 즉 90 퍼센트는 멕시코인이거나 멕시코계 미국인입니다.
15:32
And it's not just atrazine they're exposed to.
360
932260
2000
이 사람들에게 노출되는 것이 아트라진만은 아닙니다.
15:34
They're exposed to chemicals like chloropicrin,
361
934260
3000
클로로피크린같은 화학물질에도 노출되는데,
15:37
which was originally used as a nerve gas.
362
937260
2000
클로로피크린은 원래 신경 가스로 이용되었었죠.
15:39
And many of these workers
363
939260
2000
이러한 일을 하는 노동자들의 다수는
15:41
have life expectancies of only 50.
364
941260
2000
평균수명이 고작 50세입니다.
15:43
It shouldn't come to any surprise that the things that happen in wildlife
365
943260
3000
야생에서 일어나는 일들이 또한 우리에게 경고 메시지가 된다는 사실은
15:46
are also a warning to us,
366
946260
2000
놀랄만한 일도 아닙니다.
15:48
just like Rachel Carson and others have warned.
367
948260
2000
레이첼 카슨과 다른 사람들이 경고했던 것처럼요.
15:50
As evident in this slide from Lake Nabugabo in Uganda,
368
950260
3000
우간다의 나부가보 호수를 촬영한 이 슬라이드로 증명하자면
15:53
the agricultural runoff from this crop,
369
953260
2000
이 작물로부터 농작물에서 액체가 흘러나와
15:55
which goes into these buckets,
370
955260
2000
이 들통으로 흘러들어가게 되는데
15:57
is the sole source of drinking, cooking and bathing water for this village.
371
957260
3000
들통의 물은 마을 사람들이 식수나 목욕물로 사용하는 유일한 원천이 됩니다.
16:00
Now if I told the men in this village
372
960260
2000
이 마을 사람에게
16:02
that the frogs have pour immune function
373
962260
2000
개구리들이 취약한 면역 기능을 갖고 있고
16:04
and eggs developing in their testes,
374
964260
2000
정소에 알을 키우고 있다고 얘기한다면
16:06
the connection between environmental health and public health
375
966260
2000
환경 위생과 공중 보건 간의 연결은
16:08
would be clear.
376
968260
2000
명확해 질 것입니다.
16:10
You would not drink water that you knew was having this kind of impact
377
970260
3000
여러분들은 이 물을 마시지 않을 것입니다.
16:13
on the wildlife that lived in it.
378
973260
2000
야생에서 이런 일들이 있다는 것을 알았다면요.
16:15
The problem is, in my village, Oakland,
379
975260
2000
문제는, 제가 사는 오클랜드,
16:17
in most of our villages,
380
977260
2000
그리고 우리가 사는 지역 대부분에서
16:19
we don't see that connection.
381
979260
2000
이런 연계성을 보지 못한다는데 있습니다.
16:21
We turn on the faucet, the water comes out, we assume it's safe,
382
981260
2000
수도꼭지를 틀면 물이 나오고 우린 그 물이 안전하다고 생각하죠.
16:23
and we assume that we are masters of our environment,
383
983260
3000
우리는 우리가 환경의 일부라기보다
16:26
rather than being part of it.
384
986260
3000
환경의 주인이라고 생각합니다.
16:29
PJC: So it doesn't take much to realize
385
989260
2000
사실 이것이 환경 문제라 인식하기까지는
16:31
that actually this is an environmental issue.
386
991260
3000
어렵지 않습니다.
16:34
And I kept thinking over and over again
387
994260
3000
저는 이런 질문을 계속해서
16:37
this question.
388
997260
2000
생각해왔습니다.
16:39
We know so much about global warming and climate change,
389
999260
3000
우리는 지구 온난화와 기후 변화에 대해 너무 많이 알고 있죠.
16:42
and yet, we have no concept
390
1002260
2000
그런데 내부 환경 결정론이라 불리는 것들에 대해서는
16:44
of what I've been calling internal environmentalism.
391
1004260
2000
개념 조차 없습니다.
16:46
We know what we're putting out there,
392
1006260
2000
우리가 지구에 집어 넣고 있는 것들은 알고
16:48
we have a sense of those repercussions,
393
1008260
2000
그에 따른 영향에 대해서도 알면서
16:50
but we are so ignorant of this sense
394
1010260
2000
우리가 우리 체내에 무언가를 넣고,
16:52
of what happens when we put things, or things are put
395
1012260
3000
무언가가 체내에 들어올 때 일어나는 것들에 대해서는
16:55
into our bodies.
396
1015260
2000
매우 무지합니다.
16:57
And it's my feeling
397
1017260
2000
이건 제 생각이고
16:59
and it's my urging being here
398
1019260
2000
제가 권하고 싶은 것입니다.
17:01
to know that, as we women move forward
399
1021260
2000
여기에서 알게 되셨을테니
17:03
as the communicators of this,
400
1023260
2000
이런 문제의 소통자로서
17:05
but also as the ones who carry that burden
401
1025260
3000
아이를 갖고 낳는 부담을 지는 사람으로서
17:08
of carrying the children, bearing the children,
402
1028260
3000
우리 여성들이 나서야 합니다.
17:11
we hold most of the buying power in the household,
403
1031260
3000
가정에서 우리는 구매력의 대부분을 갖고 있죠.
17:14
is that it's going to be us moving forward
404
1034260
3000
이걸로 우리는 나설 수 있습니다.
17:17
to carry the work of Tyrone and other scientists around the world.
405
1037260
3000
타이론과 세계의 다른 과학자들이 연구를 수행할 수 있도록이요.
17:20
And my urging is
406
1040260
2000
또 제가 권고하고 싶은 것은
17:22
that when we think about environmental issues
407
1042260
2000
우리가 환경 문제를 생각할 때
17:24
that we remember that it's not just about melting glaciers and ice caps,
408
1044260
4000
단지 빙하와 만년설이 녹는 것만이 아니라는 것을 기억해야 한다는 것입니다.
17:28
but it's also about our children as well.
409
1048260
2000
환경 문제는 또한 우리 아이들에 대한 것입니다.
17:30
Thank you.
410
1050260
2000
감사합니다.
17:32
(Applause)
411
1052260
10000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7