Tyrone Hayes + Penelope Jagessar Chaffer: The toxic baby?

118,353 views ・ 2012-02-13

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Svetlana Leneva Reviewer: Darina Stoyanova
00:15
Penelope Jagessar Chaffer: I was going to ask if there's a doctor in the house.
0
15260
3000
Пенелопи Джейсар Шафър: Исках да попитам има ли лекар в залата.
00:18
No, I'm just joking.
1
18260
2000
Не, само се шегувам.
00:20
It's interesting, because it was six years ago
2
20260
3000
Интересно е, защото преди шест години
00:23
when I was pregnant with my first child
3
23260
2000
когато бях бременна с първото си дете
00:25
that I discovered
4
25260
2000
научих,
00:27
that the most commonly used preservative
5
27260
2000
че най-разпространеният консервант
00:29
in baby care products
6
29260
2000
в бебешките продукти
00:31
mimics estrogen
7
31260
2000
наподобява естроген
00:33
when it gets into the human body.
8
33260
2000
при навлизането си в човешкото тяло.
00:35
Now it's very easy actually
9
35260
2000
Днес наистина е много лесно
00:37
to get a chemical compound from products
10
37260
2000
да приемеш химически компонент от даден продукт
00:39
into the human body through the skin.
11
39260
2000
в тялото чрез кожата.
00:41
And these preservatives had been found
12
41260
2000
А тези консерванти са открити
00:43
in breast cancer tumors.
13
43260
2000
в туморите на рака на гърдата.
00:45
That was the start of my journey
14
45260
2000
Това беше отправната точка на моето пътуване
00:47
to make this film, "Toxic Baby."
15
47260
2000
за създаването на този филм "Токсично бебе".
00:49
And it doesn't take much time
16
49260
2000
Не ми отне особено много време,
00:51
to discover some really astonishing statistics
17
51260
2000
за да открия някои изумителни статистики
00:53
with this issue.
18
53260
2000
по темата.
00:55
One is that you and I all have
19
55260
3000
Едната е, че вие и аз, всички имаме
00:58
between 30 to 50,000 chemicals
20
58260
2000
между 30 и 50 000 химикала
01:00
in our bodies
21
60260
2000
в телата си,
01:02
that our grandparents didn't have.
22
62260
2000
които нашите баби и дядовци не са имали.
01:04
And many of these chemicals
23
64260
2000
И много от тези химикали
01:06
are now linked to the skyrocketing incidents
24
66260
3000
днес са свързвани с огромното количество случаи
01:09
of chronic childhood disease
25
69260
2000
на хронични детски заболявания,
01:11
that we're seeing across industrialized nations.
26
71260
3000
които наблюдаваме сред индустриализираните нации.
01:14
I'll show you some statistics.
27
74260
2000
Ще ви покажа малко статистики.
01:16
So for example, in the United Kingdom,
28
76260
2000
В Обединеното Кралство, например,
01:18
the incidence of childhood leukemia
29
78260
2000
случаите на левкимия сред децата
01:20
has risen by 20 percent just in a generation.
30
80260
3000
са се увеличили с 20% само за едно поколение.
01:23
Very similar statistic for childhood cancer in the U.S.
31
83260
3000
Подобни са показателите за рак при децата в САЩ.
01:26
In Canada, we're now looking at one in 10 Canadian children with asthma.
32
86260
4000
В Канада в момента всяко десето дете е с астма.
01:30
That's a four-fold increase.
33
90260
3000
Това е четирикратно увеличение.
01:33
Again, similar story around the world.
34
93260
2000
Подобна е ситуацията по целия свят.
01:35
In the United States,
35
95260
2000
В Съединените Щати,
01:37
probably the most astonishing statistic
36
97260
2000
може би най-потресаващата статистика,
01:39
is a 600 percent increase
37
99260
2000
има 600% увеличение
01:41
in autism and autistic spectrum disorders
38
101260
3000
на случаите на аутизъм и подобни на аутизма заболявания,
01:44
and other learning disabilities.
39
104260
2000
както и на когнитивни увреждания.
01:46
Again, we're seeing that trend
40
106260
2000
Наблюдаваме тази тенденция
01:48
across Europe, across North America.
41
108260
2000
в Европа, в Северна Америка.
01:50
And in Europe,
42
110260
2000
В Европа,
01:52
there's certain parts of Europe,
43
112260
2000
има определени части от Европа,
01:54
where we're seeing a four-fold increase
44
114260
2000
където има четирикратно увеличение
01:56
in certain genital birth defects.
45
116260
3000
на определени генетично вродени заболявания.
01:59
Interestingly, one of those birth defects
46
119260
2000
Някои от тези вродени заболявания
02:01
has seen a 200 percent increase in the U.S.
47
121260
3000
са се увеличили с 200% в Щатите.
02:04
So a real skyrocketing
48
124260
2000
Така че, наистина огромно увеличение на
02:06
of chronic childhood disease
49
126260
2000
хроничните детски заболявания,
02:08
that includes other things
50
128260
2000
които включват неща
02:10
like obesity and juvenile diabetes,
51
130260
2000
като затлъстяване и детски диабет,
02:12
premature puberty.
52
132260
2000
преждевременна полова зрялост.
02:14
So it's interesting for me,
53
134260
2000
За мен е интересно,
02:16
when I'm looking for someone who can really talk to me
54
136260
2000
когато търся някого, който наистина може да ми обясни
02:18
and talk to an audience about these things,
55
138260
3000
и може да говори пред аудитория за тези неща,
02:21
that probably one of the most important people in the world
56
141260
3000
че може би един от най-важните хора в света,
02:24
who can discuss toxicity in babies
57
144260
3000
компетентен за токсичността при бебетата,
02:27
is expert in frogs.
58
147260
2000
е експерт по жаби.
02:29
(Laughter)
59
149260
2000
(Смях)
02:31
Tyrone Hayes: It was a surprise to me as well
60
151260
3000
Тироун Хейз: За мен също беше изненада,
02:34
that I would be talking about pesticides,
61
154260
3000
че ще говоря за пестициди,
02:37
that I'd be talking about public health,
62
157260
4000
че ще говоря за човешкото здраве,
02:41
because, in fact, I never thought I would do anything useful.
63
161260
3000
защото, всъщност, никога не съм мислил, че върша нещо полезно.
02:44
(Laughter)
64
164260
3000
(Смях)
02:47
Frogs.
65
167260
3000
Жаби.
02:50
In fact, my involvement in the whole pesticide issue
66
170260
3000
Всъщност, моето участие в дискусията за пестицидите
02:53
was sort of a surprise as well
67
173260
2000
беше също един вид изненада,
02:55
when I was approached by the largest chemical company in the world
68
175260
3000
когато бях потърсен от най-голямата химическа компания в света
02:58
and they asked me if I would evaluate
69
178260
2000
и те ме попитаха дали бих оценил
03:00
how atrazine affected amphibians, or my frogs.
70
180260
3000
как атрацинът влияе на земноводните, на моите жаби.
03:03
It turns out, atrazine is the largest selling product
71
183260
3000
Оказа се, че атрацинът е най-широко продаваният продукт
03:06
for the largest chemical company in the world.
72
186260
2000
от най-голямата химическа компания в света.
03:08
It's the number one contaminant
73
188260
2000
Това е замърсител номер едно
03:10
of groundwater, drinking water, rain water.
74
190260
3000
на подпочвената вода, питейната вода, дъждовната вода.
03:13
In 2003, after my studies, it was banned in the European Union,
75
193260
3000
През 2003, след моите проучвания, той беше забранен в Европейския Съюз,
03:16
but in that same year,
76
196260
2000
но същата година
03:18
the United States EPA re-registered the compound.
77
198260
2000
Агенцията за защита на околната среда в САЩ го пререгистрира.
03:20
We were a bit surprised when we found out
78
200260
3000
Бяхме доста изненадани да открием,
03:23
that when we exposed frogs
79
203260
2000
че когато жаби са изложени
03:25
to very low levels of atrazine -- 0.1 parts per billion --
80
205260
3000
на много ниски нива на атрацин - 0,1 част от милиарда-
03:28
that it produced animals that look like this.
81
208260
3000
в резултат животните започват да изглеждат ето така.
03:31
These are the dissected gonads of an animal
82
211260
2000
Това е дисекция на половите жлези на животно,
03:33
that has two testes, two ovaries,
83
213260
2000
което има два тестиса, два яйчника,
03:35
another large testis, more ovaries,
84
215260
2000
още един голям тестис, още яйчници,
03:37
which is not normal ...
85
217260
2000
което не е нормално...
03:39
(Laughter)
86
219260
2000
(Смях)
03:41
even for amphibians.
87
221260
2000
дори за земноводни.
03:43
In some cases, another species like the North American Leopard Frog
88
223260
3000
В някои случаи, други видове като Северно американската Леопардова жаба
03:46
showed that males exposed to atrazine grew eggs in their testes.
89
226260
3000
показват, че мъжки екземпляри, изложени на въздействието на атрацин, изграждат яйца в техните тестиси.
03:49
And you can see these large, yolked-up eggs
90
229260
2000
Можете да видите тези широки, с жълтъка нагоре яйца,
03:51
bursting through the surface of this male's testes.
91
231260
3000
пробиващи през повърхността на този мъжки тестис.
03:54
Now my wife tells me, and I'm sure Penelope can as well,
92
234260
3000
Съпругата ми казва, сигурен съм че и Пенелопи ще го потвърди,
03:57
that there's nothing more painful than childbirth --
93
237260
3000
че няма нищо по-болезнено от раждането-
04:00
which that I'll never experience, I can't really argue that --
94
240260
3000
нещо, което аз никога няма да изпитам, не мога да споря за него-
04:03
but I would guess that a dozen chicken eggs in my testicle
95
243260
2000
но бих предположил, че дузина кокоши яйца в тестисите ми,
04:05
would probably be somewhere in the top five.
96
245260
3000
ще са горе-долу някъде в първата петица.
04:08
(Laughter)
97
248260
2000
(Смях)
04:10
In recent studies that we've published,
98
250260
2000
В скорошни проучвания, които публикувахме,
04:12
we've shown that some of these animals when they're exposed to atrazine,
99
252260
2000
показваме, че някои от тези изложени на атрацин животни,
04:14
some of the males grow up
100
254260
2000
някои от мъжките израстват
04:16
and completely become females.
101
256260
2000
и се превръщат в пълноценни женски.
04:18
So these are actually two brothers consummating a relationship.
102
258260
3000
Това всъщност са двама братя, консумиращи връзката си.
04:21
And not only do these genetic males mate with other males,
103
261260
3000
И не само че тези генетични мъжки се съвкупляват с други мъжки,
04:24
they actually have the capacity to lay eggs
104
264260
2000
те всъщност имат капацитет да снесат яйца,
04:26
even though they're genetic males.
105
266260
3000
въпреки че генетически са мъжки.
04:29
What we proposed,
106
269260
2000
Това, което предположихме
04:31
and what we've now generated support for,
107
271260
2000
и за което сега търсим подкрепа,
04:33
is that what atrazine is doing
108
273260
2000
е че това, което атрацинът прави
04:35
is wreaking havoc causing a hormone imbalance.
109
275260
2000
е да създава поразии, причинявайки хормонален дисбаланс.
04:37
Normally the testes should make testosterone,
110
277260
2000
Нормално тестисите трябва да произвеждат тестостерон,
04:39
the male hormone.
111
279260
2000
мъжкият хормон.
04:41
But what atrazine does is it turns on an enzyme,
112
281260
3000
Но това, което атрацинът прави е да се превърне в ензим,
04:44
the machinery if you will, aromatase,
113
284260
2000
процесът се нарича ароматаза,
04:46
that converts testosterone into estrogen.
114
286260
2000
който превръща тестостеронът в естроген.
04:48
And as a result, these exposed males
115
288260
2000
И като резултат, тези мъжки
04:50
lose their testosterone, they're chemically castrated,
116
290260
3000
губят тестостеронът си, те са химически кастрирани,
04:53
and they're subsequently feminized
117
293260
2000
и са впоследствие феминизирани,
04:55
because now they're making the female hormone.
118
295260
2000
защото сега те произвеждат женския хормон.
04:57
Now this is what brought me to the human-related issues.
119
297260
3000
Това е, което ме доведе до свързаните с хората проблеми.
05:00
Because it turns out
120
300260
2000
Защото се оказва,
05:02
that the number one cancer in women, breast cancer,
121
302260
3000
че рак номер едно при жените, ракът на гърдата,
05:05
is regulated by estrogen and by this enzyme aromatase.
122
305260
3000
се регулира от естрогена и от тази ензимна ароматаза.
05:08
So when you develop a cancerous cell in your breast,
123
308260
2000
Така че, когато развивате канцерогенни клетки в гърдите си,
05:10
aromatase converts androgens into estrogens,
124
310260
4000
чрез ароматаза андрогените се превръщат в естрогени,
05:14
and that estrogen turns on or promotes
125
314260
2000
а естрогенът задейства или подпомага
05:16
the growth of that cancer
126
316260
2000
растежа на този рак,
05:18
so that it turns into a tumor and spreads.
127
318260
3000
така че се превръща в тумор и се разпространява.
05:21
In fact, this aromatase is so important in breast cancer
128
321260
3000
Всъщност, ароматазата е толкова важна при рака на гърдата,
05:24
that the latest treatment for breast cancer
129
324260
3000
че най-новото лечение за рак на гърдата
05:27
is a chemical called letrozole,
130
327260
2000
е химикал, наречен летрозол,
05:29
which blocks aromatase, blocks estrogen,
131
329260
2000
който блокира ароматазата, блокира естрогена,
05:31
so that if you developed a mutated cell, it doesn't grow into a tumor.
132
331260
3000
така че, ако сте развили мутирала клетка, тя не се превръща в туморна.
05:34
Now what's interesting is, of course,
133
334260
2000
Това, което е интересно, разбира се, е
05:36
that we're still using 80 million pounds of atrazine,
134
336260
3000
че ние продължаваме да използваме 80 милиона паунда атразин,
05:39
the number one contaminant in drinking water, that does the opposite --
135
339260
3000
замърсител номер едно на питейната вода, който прави обратното-
05:42
turns on aromatase, increases estrogen
136
342260
2000
задейства ароматазата, увеличава естрогена
05:44
and promotes tumors in rats
137
344260
2000
и предизвиква тумори в плъховете,
05:46
and is associated with tumors, breast cancer, in humans.
138
346260
4000
и е свързан с туморите, рака на гърдата, при хората.
05:50
What's interesting is, in fact,
139
350260
2000
Интересно е, че всъщност
05:52
the same company that sold us 80 million pounds of atrazine,
140
352260
2000
същата компания, която продава 80 милиона паунда атразин,
05:54
the breast cancer promoter,
141
354260
2000
предезвикващ рак на гърдата,
05:56
now sells us the blocker -- the exact same company.
142
356260
3000
сега ни продава и това, което го блокира - същата компания.
05:59
And so I find it interesting
143
359260
2000
Намирам за интригуващо,
06:01
that instead of treating this disease
144
361260
2000
че вместо да се борим със заболяването,
06:03
by preventing exposure to the chemicals that promote it,
145
363260
3000
като осуетим въздействието на химикали, които го предизвикват,
06:06
we simply respond
146
366260
2000
ние реагираме
06:08
by putting more chemicals into the environment.
147
368260
3000
с добавяне на нови химикали към околната среда.
06:11
PJC: So speaking of estrogen,
148
371260
2000
П. Дж. Ш: И говорейки за естроген,
06:13
one of the other compounds that Tyrone talks about in the film
149
373260
3000
едно друго съединение, за което Тироун говори във филма,
06:16
is something called bisphenol A, BPA,
150
376260
3000
е нещо наречено бисфенол А, ВРА,
06:19
which has been in the news recently.
151
379260
3000
наскоро го споменаха в новините.
06:22
It's a plasticizer.
152
382260
2000
Това е пластификатор.
06:24
It's a compound that's found in polycarbonate plastic,
153
384260
3000
Съединение, което се намира в поликарбонатната пластмаса,
06:27
which is what baby bottles are made out of.
154
387260
2000
и от която се правят бебешките бутилки.
06:29
And what's interesting about BPA
155
389260
2000
Това, което е интересно за ВРА е,
06:31
is that it's such a potent estrogen
156
391260
3000
че той е толкова силен естроген,
06:34
that it was actually once considered for use
157
394260
2000
че са смятали да го използват
06:36
as a synthetic estrogen in hormone placement therapy.
158
396260
3000
като синтетичен естроген за хормонално лечение.
06:39
And there have been many, many, many studies that have shown
159
399260
3000
И има много, много, много проучвания, които показват
06:42
that BPA leaches from babies' bottles
160
402260
3000
че ВРА прониква от бебешката бутилка
06:45
into the formula, into the milk,
161
405260
2000
във формулата, в млякото,
06:47
and therefore into the babies.
162
407260
2000
а от там - в бебетата.
06:49
So we're dosing our babies,
163
409260
2000
Така че ние даваме дози на нашите бебета,
06:51
our newborns, our infants,
164
411260
2000
на нашите новородени, невръстни деца,
06:53
with a synthetic estrogen.
165
413260
2000
от синтетичен естроген.
06:55
Now two weeks ago or so,
166
415260
2000
Преди около две седмици
06:57
the European Union passed a law
167
417260
2000
Европейският Съюз гласува закон,
06:59
banning the use of BPA
168
419260
2000
който забранява употребата на ВРА
07:01
in babies' bottles and sippy cups.
169
421260
2000
в бебешките бутилки и чашки.
07:03
And for those of you who are not parents,
170
423260
2000
За тези от вас, които не са родители,
07:05
sippy cups are those little plastic things
171
425260
2000
бебешките чашки са тези малки пластмасови неща,
07:07
that your child graduates to after using bottles.
172
427260
3000
които вашите деца започват да използват след бебешкото шише.
07:10
But just two weeks before that,
173
430260
3000
Но само две седмици по-рано
07:13
the U.S. Senate refused to even debate
174
433260
3000
Сенатът на САЩ отказа дори да дискутира
07:16
the banning of BPA
175
436260
2000
забраната на ВРА
07:18
in babies' bottles and sippy cups.
176
438260
3000
за бебешки бутилки и чашки.
07:21
So it really makes you realize
177
441260
2000
Това наистина те кара да проумееш
07:23
the onus on parents
178
443260
2000
тежестта върху родителите
07:25
to have to look at this and regulate this and police this
179
445260
2000
да разберат това, да го регулират, да го контролират
07:27
in their own lives
180
447260
2000
в собствения си живот
07:29
and how astonishing that is.
181
449260
2000
и колко изумително е това.
07:31
(Video) PJC: With many plastic baby bottles
182
451260
3000
(видео) П. Дж.Ш: с множеството пластмасови бебешки бутилки,
07:34
now proven to leak the chemical bisphenol A,
183
454260
3000
които доказано изпускат химикала бисфенол А,
07:37
it really shows how sometimes
184
457260
2000
е наистина показателно как понякога
07:39
it is only a parent's awareness
185
459260
2000
всичко опира до съзнателността на родителя,
07:41
that stands between chemicals and our children.
186
461260
4000
която стои между химикалите и нашите деца.
07:45
The baby bottle scenario proves
187
465260
2000
Историята с бебешките бутилки доказва,
07:47
that we can prevent unnecessary exposure.
188
467260
3000
че ние можем да избегнем излишното излагане на вредно въздействие.
07:50
However, if we parents are unaware,
189
470260
2000
Така или иначе, ако ние, родителите, не сме наясно,
07:52
we are leaving our children
190
472260
2000
ние оставяме нашете деца
07:54
to fend for themselves.
191
474260
3000
да се защитават сами.
08:03
TH: And what Penelope says here
192
483260
2000
Т.Х.: И това, което Пенелопи казва
08:05
is even more true.
193
485260
2000
е много вярно.
08:07
For those of you who don't know, we're in the middle of the sixth mass extinction.
194
487260
3000
За тези от вас, които не знаят, ние сме по средата на шестото масово измиране.
08:10
Scientists agree now.
195
490260
2000
Учените са на едно мнение.
08:12
We are losing species from the Earth
196
492260
2000
На Земята губим животински видове
08:14
faster than the dinosaurs disappeared,
197
494260
2000
по-бързо от изчезването на динозаврите,
08:16
and leading that loss are amphibians.
198
496260
2000
и в челото на тази редица са земноводните.
08:18
80 percent of all amphibians
199
498260
2000
80% от всички земноводни
08:20
are threatened and in come decline.
200
500260
2000
са застрашени и клонят към изчезване.
08:22
And I believe, many scientists believe
201
502260
2000
Вярвам, много учени вярват,
08:24
that pesticides are an important part of that decline.
202
504260
3000
че пестицидите играят важна роля за това изчезване.
08:27
In part, amphibians are good indicators and more sensitive
203
507260
3000
В частност, земноводните са добър индикатор и по-чувствителни,
08:30
because they don't have protection from contaminants in the water --
204
510260
2000
защото те нямат защита от замърсителите във водата -
08:32
no eggshells, no membranes
205
512260
2000
нямат черупки, мембрани
08:34
and no placenta.
206
514260
2000
или плацента.
08:36
In fact, our invention -- by "our" I mean we mammals --
207
516260
3000
Всъщност нашето изобретение - под "наше" имам предвид ние бозайниците-
08:39
one of our big inventions was the placenta.
208
519260
3000
едно от нашите големи изобретения е плацентата.
08:42
But we also start out as aquatic organisms.
209
522260
2000
Но също така ние сме започнали като водни организми.
08:44
But it turns out that this ancient structure
210
524260
2000
Но се оказва, че древната структура,
08:46
that separates us from other animals, the placenta,
211
526260
3000
която ни отделя от другите животни, плацентата,
08:49
cannot evolve or adapt fast enough
212
529260
2000
не може да еволюира или да се адаптира достатъчно бързо,
08:51
because of the rate that we're generating new chemicals
213
531260
2000
защото ние генерираме нови химикали със скорост
08:53
that it's never seen before.
214
533260
2000
непозната до сега.
08:55
The evidence of that is that studies in rats, again with atrazine,
215
535260
3000
Доказателството за това е изследване върху плъхове, пак с атразин,
08:58
show that the hormone imbalance atrazine generates causes abortion.
216
538260
3000
което показва как хормонално разбалансиращият атразин предизвиква аборти.
09:01
Because maintaining a pregnancy is dependent on hormones.
217
541260
3000
Защото бременността е зависима от хормоните.
09:04
Of those rats that don't abort,
218
544260
2000
При плъховете, които не абортират,
09:06
atrazine causes prostate disease
219
546260
2000
атразинът предизвиква заболявания на простатата
09:08
in the pups so the sons
220
548260
2000
сред малките им, така че синовете
09:10
are born with an old man's disease.
221
550260
2000
се раждат с болест на възрастен човек.
09:12
Of those that don't abort,
222
552260
2000
Сред тези, които не абортират,
09:14
atrazine causes impaired mammary, or breast, development
223
554260
2000
атразинът причинява нарушения в млечните жлези, които се развиват
09:16
in the exposed daughters in utero,
224
556260
2000
в изложените на въздействието му дъщери в утробата,
09:18
so that their breast don't develop properly.
225
558260
2000
така че техните гърди не се развиват правилно.
09:20
And as a result, when those rats grow up,
226
560260
2000
И като резултат, когато тези плъхове пораснат,
09:22
their pups experience retarded growth and development
227
562260
3000
техните деца имат забавен разтеж и развитие,
09:25
because they can't make enough milk to nourish their pups.
228
565260
3000
защото те не могат да произведат достатъчно мляко, с което да ги нахранят.
09:28
So the pup you see on the bottom is affected by atrazine
229
568260
3000
Така че, малкото, което виждате в дъното е повлияно от атразина,
09:31
that its grandmother was exposed to.
230
571260
2000
на който е била изложена баба му.
09:33
And given the life of many of these chemicals,
231
573260
3000
И вкарвайки в употреба на много от тези химикали,
09:36
generations, years, dozens of years,
232
576260
3000
поколения, години, десетки години,
09:39
that means that we right now
233
579260
2000
това означава, че в момента
09:41
are affecting the health
234
581260
2000
ние повлияваме здравето
09:43
of our grandchildren's grandchildren
235
583260
2000
на внуците на нашите внуци
09:45
by things that we're putting into the environment today.
236
585260
3000
чрез нещата, които днес влагаме в околната среда.
09:48
And this is not just philosophical, it's already known,
237
588260
2000
И това не е просто философстване, то вече се знае,
09:50
that chemicals like diethylstilbestrol and estrogen,
238
590260
2000
че химикали като диетилстибестрол и естроген,
09:52
PCBs, DDT
239
592260
2000
ПХД, ДДТ
09:54
cross the placenta
240
594260
2000
преминават през плацентата
09:56
and effectively determine
241
596260
2000
и ефективно определят
09:58
the likelihood of developing breast cancer
242
598260
2000
вероятността от развитие на рак на гърдата
10:00
and obesity and diabetes
243
600260
2000
и на затлъстяване, и на диабет,
10:02
already when the baby's in the womb.
244
602260
2000
когато бебето е в утробата.
10:04
In addition to that, after the baby's born,
245
604260
2000
В допълнение, когато бебето се роди,
10:06
our other unique invention as mammals
246
606260
2000
нашето друго уникално изобретение като бозайници
10:08
is that we nourish our offspring after they're born.
247
608260
2000
е, че кърмим нашите бебета след като се родят.
10:10
We already know that chemicals
248
610260
2000
Вече знаем, че химикали
10:12
like DDT and DES and atrazine
249
612260
2000
като ДДТ и ДЕС, и атразин
10:14
can also pass over into milk,
250
614260
2000
също се предават чрез млякото,
10:16
again, affecting our babies
251
616260
2000
въздействайки отново на бебетата
10:18
even after their born.
252
618260
2000
след като са родени.
10:21
PJC: So when Tyrone tells me
253
621260
2000
Пенелопи: Така че, когато Тироун ми казва,
10:23
that the placenta is an ancient organ,
254
623260
3000
че плацентата е древен орган,
10:26
I'm thinking, how do I demonstrate that?
255
626260
2000
аз се чудя как бих могла да онагледя това?
10:28
How do you show that?
256
628260
2000
Как се показва такова нещо?
10:30
And it's interesting when you make a film like this,
257
630260
2000
Предизвикателство е като правите подобен филм,
10:32
because you're stuck trying to visualize science
258
632260
3000
защото засядате в опитите си да визуализирате наука,
10:35
that there's no visualization for.
259
635260
2000
за която няма визия.
10:37
And I have to take a little bit of artistic license.
260
637260
3000
И ми се наложи да вкарам малко артистизъм.
10:45
(Video) (Ringing)
261
645260
5000
(видео) (телефонен звън)
10:50
Old man: Placenta control.
262
650260
2000
Възрастен човек: Контрол по плацентата.
10:52
What is it?
263
652260
2000
За какво става дума?
10:54
Oh what?
264
654260
3000
Какво?
10:57
(Snoring)
265
657260
3000
(хъркане)
11:00
(Honk)
266
660260
5000
(сирена)
11:05
Puffuffuff, what?
267
665260
4000
хмхмпфм, какво?
11:11
Perflourooctanoic acid.
268
671260
4000
перфлуорооктанова киселина.
11:18
Blimey.
269
678260
2000
Брей.
11:20
Never heard of it.
270
680260
3000
Никога не съм чувал за това.
11:23
PJC: And neither had I actually
271
683260
4000
Пенелопи: Всъщност и аз не бях чувала
11:27
before I started making this film.
272
687260
2000
преди да започна да правя филма.
11:29
And so when you realize that chemicals can pass the placenta
273
689260
3000
Когато разберете, че химикалите могат да минават през плацентата
11:32
and go into your unborn child,
274
692260
3000
и да отиват в нероденото ви дете,
11:35
it made me start to think,
275
695260
2000
това ме накара да размишлявам
11:37
what would my fetus say to me?
276
697260
3000
какво би ми казал ембрионът?
11:40
What would our unborn children say to us
277
700260
3000
Какво нашите неродени деца биха ни казали,
11:43
when they have an exposure
278
703260
3000
когато те са подложени на влияние,
11:46
that's happening everyday, day after day?
279
706260
3000
продължаващо всеки ден, ден след ден?
11:49
(Music)
280
709260
18000
(Музика)
12:07
(Video) Child: Today,
281
727260
2000
(Видео) Дете: Днес,
12:09
I had some octyphenols,
282
729260
4000
имам малко октифеноли,
12:13
some artificial musks
283
733260
3000
малко изкуствен мускус
12:16
and some bisphenol A.
284
736260
5000
и малко бисфенол А.
12:21
Help me.
285
741260
2000
Помогнете ми.
12:26
PJC: It's a very profound notion
286
746260
3000
Пенелопи: това е дълбока представа
12:29
to know that we as women
287
749260
2000
да знаем, че ние като жени
12:31
are at the vanguard of this.
288
751260
2000
сме първопричината за това.
12:33
This is our issue,
289
753260
2000
Това е наш проблем,
12:35
because we collect these compounds our entire life
290
755260
3000
защото ние събираме тези вещества през целия си живот
12:38
and then we end up dumping it and dumping them
291
758260
3000
и накрая ги изхвърляме
12:41
into our unborn children.
292
761260
3000
в нашите неродени деца.
12:44
We are in effect
293
764260
2000
Като резултат
12:46
polluting our children.
294
766260
2000
ние замърсяваме нашите деца.
12:48
And this was something that was really brought home to me a year ago
295
768260
4000
Този проблем буквално влезе в дома ми преди година,
12:52
when I found out I was pregnant
296
772260
2000
когато разбрах, че съм бременна
12:54
and the first scan revealed
297
774260
2000
и първия скенер показа,
12:56
that my baby had a birth defect
298
776260
3000
че бебето ми е с вроден дефект
12:59
associated with exposure
299
779260
2000
асоцииран с излагането
13:01
to estrogenic chemicals in the womb
300
781260
2000
на естрогенни химикали в утробата,
13:03
and the second scan
301
783260
2000
а вторият скенер показа
13:05
revealed no heartbeat.
302
785260
2000
липсата на сърдечен ритъм.
13:07
So my child's death, my baby's death,
303
787260
3000
Така че смъртта на детето ми, на бебето ми
13:10
really brought home the resonance of what I was trying to make in this film.
304
790260
3000
наистина донесе в къщи отглас от всичко, което исках да покажа в този филм.
13:13
And it's sometimes a weird place
305
793260
2000
Понякога това място е доста странно
13:15
when the communicator becomes part of the story,
306
795260
3000
когато разказвачът стане част от историята,
13:18
which is not what you originally intend.
307
798260
2000
нещо, което не си си поставял за цел в началото.
13:20
And so when Tyrone talks about
308
800260
3000
Когато Тироун говори за
13:23
the fetus being trapped in a contaminated environment,
309
803260
3000
ембрионът, хванат в капана на заразена околна среда,
13:26
this is my contaminated environment.
310
806260
4000
това е моята заразена околна среда.
13:30
This is my toxic baby.
311
810260
3000
Това е моето токсично бебе.
13:33
And that's something
312
813260
3000
И това е нещо
13:36
that's just profound and sad,
313
816260
3000
толкова сериозно и тъжно,
13:39
but astonishing
314
819260
2000
но удивително,
13:41
because so many of us don't actually know this.
315
821260
3000
защото толкова много от нас нямат понятие от него.
13:46
TH: One of this things that's exciting and appropriate
316
826260
2000
Тироун: Едно от нещата, което е вълнуващо и приемливо
13:48
for me to be here at TEDWomen
317
828260
2000
за мен да бъда тук, на ТЕДЖени
13:50
is that, well, I think it was summed up best last night at dinner
318
830260
4000
е това, добре, мисля че беше обобщено най-добре снощи на вечеря,
13:54
when someone said, "Turn to the man at your table and tell them,
319
834260
2000
когато някой каза: "Обърни се към мъжа на твоята маса и му кажи
13:56
'When the revolution starts, we've got your back.'"
320
836260
3000
"Когато започна революцията, ние имахме подкрепата ти"
13:59
The truth is, women,
321
839260
2000
Истината е, мили дами,
14:01
you've had our back on this issue for a very long time,
322
841260
3000
че имахте подкрепата ни по този въпрос от много време,
14:04
starting with Rachel Carson's "Silent Spring"
323
844260
2000
започвайки със "Смълчана пролет" на Рейчъл Карсънс
14:06
to Theo Colborn's "Our Stolen Future"
324
846260
2000
до "Нашето откраднато бъдеще" на Тео Колбърн,
14:08
to Sandra Steingraber's books
325
848260
2000
до книгите на Сандра Стейнграбър
14:10
"Living Downstream" and "Having Faith."
326
850260
3000
"Живеейки по течението" и "Да имаш вяра".
14:13
And perhaps it's the connection to our next generation --
327
853260
3000
И може би това е връзката към следващото ни поколение -
14:16
like my wife and my beautiful daughter here about 13 years ago --
328
856260
3000
като жена ми и хубавата ми дъщеря тук, преди около 13 години -
14:19
perhaps it's that connection
329
859260
2000
може би това е онази връзка,
14:21
that makes women activists
330
861260
2000
която превръща жените в активисти
14:23
in this particular area.
331
863260
2000
в тази конкретна област.
14:25
But for the men here, I want to say
332
865260
2000
Но за мъжете тук искам да кажа
14:27
it's not just women and children that are at risk.
333
867260
2000
рискът не е само за жените и децата.
14:29
And the frogs that are exposed to atrazine,
334
869260
3000
Жабите, подложени на влияние на атразин,
14:32
the testes are full of holes and spaces,
335
872260
2000
тестисите са изпълнени с дупки и празни пространства
14:34
because the hormone imbalance,
336
874260
2000
заради хормоналния дисбаланс,
14:36
instead of allowing sperm to be generated,
337
876260
2000
вместо да позволи да се генерира сперма,
14:38
such as in the testis here,
338
878260
2000
като в тестисите тук,
14:40
the testicular tubules end up empty
339
880260
2000
тестикулните тръби завършват празни
14:42
and fertility goes down by as much as 50 percent.
340
882260
2000
и плодовитостта намалява с 50 процента.
14:44
It's not just my work in amphibians,
341
884260
3000
Не е само моето изследване върху земноводните,
14:47
but similar work has been shown in fish in Europe,
342
887260
3000
подобен ефект се наблюдава в рибата в Европа,
14:50
holes in the testes and absence of sperm in reptiles in a group from South America
343
890260
3000
празнини в тестисите и липса на сперма сред влечугите в група от Южна Америка,
14:53
and in rats, an absence of sperm
344
893260
2000
както и при плъховете, липса на сперма
14:55
in the testicular tubules as well.
345
895260
3000
в тестикулните тръби.
14:58
And of course, we don't do these experiments in humans,
346
898260
2000
Разбира се, не провеждаме тези опити с хора,
15:00
but just by coincidence,
347
900260
2000
но по случайност
15:02
my colleague has shown
348
902260
2000
мой колега доказа,
15:04
that men who have low sperm count, low semen quality
349
904260
2000
че мъжете, които имат ниско количество сперма и ниско качество на семето
15:06
have significantly more atrazine in their urine.
350
906260
3000
имат значително повече атразин в урината.
15:09
These are just men who live
351
909260
2000
Това са само мъже живеещи
15:11
in an agricultural community.
352
911260
2000
в селскостопанска общност.
15:13
Men who actually work in agriculture
353
913260
2000
Мъжете, работещи в селскотостопанство
15:15
have much higher levels of atrazine.
354
915260
3000
имат много по-високи нива на атразин.
15:18
And the men who actually apply atrazine
355
918260
2000
А мъжете, които работят с атразин
15:20
have even more atrazine in their urine,
356
920260
3000
имат още повече атразин в урината си,
15:23
up to levels that are 24,000 times what we know to be active
357
923260
3000
до нива, които са 24 000 пъти повече от това, което смятаме за активно,
15:26
are present in the urine of these men.
358
926260
3000
присъстват в урината на тези мъже.
15:29
Of course, most of them, 90 percent are Mexican, Mexican-American.
359
929260
3000
Разбира се, повечето от тях, 90% са мексиканци, мексикано - американци.
15:32
And it's not just atrazine they're exposed to.
360
932260
2000
Те не са подложени само на действието на атразин.
15:34
They're exposed to chemicals like chloropicrin,
361
934260
3000
А и на химикали като хлорпикрин,
15:37
which was originally used as a nerve gas.
362
937260
2000
който в началото е бил използван като нервнопаралитичен газ.
15:39
And many of these workers
363
939260
2000
Много от тези работници
15:41
have life expectancies of only 50.
364
941260
2000
имат продължителност на живота само 50.
15:43
It shouldn't come to any surprise that the things that happen in wildlife
365
943260
3000
Не бива да ни изненадва, че нещата, които се случват в природата
15:46
are also a warning to us,
366
946260
2000
нараняват и нас,
15:48
just like Rachel Carson and others have warned.
367
948260
2000
точно както Рейчъл Карсън и други ни предупреждават.
15:50
As evident in this slide from Lake Nabugabo in Uganda,
368
950260
3000
Като доказателство в презентацията, от езерото Набугабо в Уганда,
15:53
the agricultural runoff from this crop,
369
953260
2000
селскостопанските отпадъци от реколтата,
15:55
which goes into these buckets,
370
955260
2000
които се слагат в тези кофи,
15:57
is the sole source of drinking, cooking and bathing water for this village.
371
957260
3000
е единствения източник за питейна вода, вода за готвене и къпане в селото.
16:00
Now if I told the men in this village
372
960260
2000
Ако кажа на мъжете от селото,
16:02
that the frogs have pour immune function
373
962260
2000
че жабите имат слаба имунна система
16:04
and eggs developing in their testes,
374
964260
2000
и че в тестисите им се развиват яйца,
16:06
the connection between environmental health and public health
375
966260
2000
връзката между здравето на околната среда и публичното здраве
16:08
would be clear.
376
968260
2000
ще е ясна.
16:10
You would not drink water that you knew was having this kind of impact
377
970260
3000
Не бихте пили вода, за която знаете, че влияе по този начин
16:13
on the wildlife that lived in it.
378
973260
2000
на природата, която обитавате.
16:15
The problem is, in my village, Oakland,
379
975260
2000
Проблемът е, че в моето село, Оуклънд,
16:17
in most of our villages,
380
977260
2000
в повечето от нашите селища
16:19
we don't see that connection.
381
979260
2000
ние не виждаме тази връзка.
16:21
We turn on the faucet, the water comes out, we assume it's safe,
382
981260
2000
Ние пускаме кранчето, водата потича, ние приемаме, че тя е сигурна
16:23
and we assume that we are masters of our environment,
383
983260
3000
и приемаме, че сме господари на околната среда,
16:26
rather than being part of it.
384
986260
3000
вместо да приемем, че сме част от нея.
16:29
PJC: So it doesn't take much to realize
385
989260
2000
Пенелопи: Не е необходимо много да проумееш,
16:31
that actually this is an environmental issue.
386
991260
3000
че това е проблем на околната среда.
16:34
And I kept thinking over and over again
387
994260
3000
И аз продължавам да преосмислям
16:37
this question.
388
997260
2000
този въпрос.
16:39
We know so much about global warming and climate change,
389
999260
3000
Знаем толкова много за глобалното затопляне и промените на климата,
16:42
and yet, we have no concept
390
1002260
2000
а в същото време нямаме концепция
16:44
of what I've been calling internal environmentalism.
391
1004260
2000
за това, което наричам защита на вътрешната природа.
16:46
We know what we're putting out there,
392
1006260
2000
Знаем, какво изхвърляме навън,
16:48
we have a sense of those repercussions,
393
1008260
2000
имаме идея за последствията,
16:50
but we are so ignorant of this sense
394
1010260
2000
но сме толкова невежи за това
16:52
of what happens when we put things, or things are put
395
1012260
3000
какво става, когато изхвърляме неща, или когато неща биват изхвърлени
16:55
into our bodies.
396
1015260
2000
в нашите тела.
16:57
And it's my feeling
397
1017260
2000
Това е мое чувство
16:59
and it's my urging being here
398
1019260
2000
и моя необходимост докато съм тук
17:01
to know that, as we women move forward
399
1021260
2000
да знам това, така както жените се развиваме
17:03
as the communicators of this,
400
1023260
2000
като комуникатори за проблема,
17:05
but also as the ones who carry that burden
401
1025260
3000
но също и като тези, които носим това бреме
17:08
of carrying the children, bearing the children,
402
1028260
3000
да се грижим за децата, да носим децата,
17:11
we hold most of the buying power in the household,
403
1031260
3000
ние се занимаваме с голяма част от покупките в домакинството,
17:14
is that it's going to be us moving forward
404
1034260
3000
така че на нас се пада задачата да продължим
17:17
to carry the work of Tyrone and other scientists around the world.
405
1037260
3000
да информираме за работата на Тироун и други учени по света.
17:20
And my urging is
406
1040260
2000
И моят призив е
17:22
that when we think about environmental issues
407
1042260
2000
когато мислим за проблемите на околната среда
17:24
that we remember that it's not just about melting glaciers and ice caps,
408
1044260
4000
да помним, че не става дума само за топящи се гледчери и ледени шапки,
17:28
but it's also about our children as well.
409
1048260
2000
но и за нашите деца.
17:30
Thank you.
410
1050260
2000
Благодаря ви.
17:32
(Applause)
411
1052260
10000
(Ръкопляскания)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7