Tyrone Hayes + Penelope Jagessar Chaffer: The toxic baby?

118,664 views ・ 2012-02-13

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Delia Bogdan Corector: Aura Raducan
00:15
Penelope Jagessar Chaffer: I was going to ask if there's a doctor in the house.
0
15260
3000
Vroiam să întreb dacă este vreun doctor prezent.
00:18
No, I'm just joking.
1
18260
2000
Nu, glumeam doar.
00:20
It's interesting, because it was six years ago
2
20260
3000
Este interesant, deoarece acum şase ani
00:23
when I was pregnant with my first child
3
23260
2000
când eram însărcinată cu primul meu copil
00:25
that I discovered
4
25260
2000
am descoperit
00:27
that the most commonly used preservative
5
27260
2000
că cel mai folosit conservant
00:29
in baby care products
6
29260
2000
în produsele pentru îngrijirea copiilor
00:31
mimics estrogen
7
31260
2000
mimează estrogenul
00:33
when it gets into the human body.
8
33260
2000
atunci când aceştia pătrund în corpul uman.
00:35
Now it's very easy actually
9
35260
2000
De fapt este foarte uşor ca
00:37
to get a chemical compound from products
10
37260
2000
un compus chimic dintr-un produs
00:39
into the human body through the skin.
11
39260
2000
să intre prin piele în corpul uman.
00:41
And these preservatives had been found
12
41260
2000
Iar aceşti conservanţi au fost decelaţi
00:43
in breast cancer tumors.
13
43260
2000
în tumorile mamare.
00:45
That was the start of my journey
14
45260
2000
Aşa a început povestea mea
00:47
to make this film, "Toxic Baby."
15
47260
2000
pentru realizarea acestui film: "Copilul toxic".
00:49
And it doesn't take much time
16
49260
2000
Nu îţi trebuie mult timp
00:51
to discover some really astonishing statistics
17
51260
2000
să descoperi statistici uimitoare
00:53
with this issue.
18
53260
2000
despre acest subiect.
00:55
One is that you and I all have
19
55260
3000
Una este aceea că voi şi eu, noi toţi avem
00:58
between 30 to 50,000 chemicals
20
58260
2000
între 30 şi 50.000 de substanţe
01:00
in our bodies
21
60260
2000
în corpurile noastre
01:02
that our grandparents didn't have.
22
62260
2000
pe care bunicii noştri nu le aveau.
01:04
And many of these chemicals
23
64260
2000
Şi multe dintre ele
01:06
are now linked to the skyrocketing incidents
24
66260
3000
sunt acuma legate de incidentele extrem de numeroase
01:09
of chronic childhood disease
25
69260
2000
de afecţiuni cronice ale copilăriei
01:11
that we're seeing across industrialized nations.
26
71260
3000
pe care le observăm în ţările industrializate.
01:14
I'll show you some statistics.
27
74260
2000
Vă voi arăta câteva statistici.
01:16
So for example, in the United Kingdom,
28
76260
2000
Spre exemplu în Marea Britanie,
01:18
the incidence of childhood leukemia
29
78260
2000
incidenţa leucemiei infantile
01:20
has risen by 20 percent just in a generation.
30
80260
3000
a crescut cu 20 % doar într-o generaţie.
01:23
Very similar statistic for childhood cancer in the U.S.
31
83260
3000
Statistici foarte asemănătoare despre cancerul la copii, în S.U.A.
01:26
In Canada, we're now looking at one in 10 Canadian children with asthma.
32
86260
4000
În Canada, unul din 10 copii au astm.
01:30
That's a four-fold increase.
33
90260
3000
Este o creştere de patru ori.
01:33
Again, similar story around the world.
34
93260
2000
La fel se întâmplă peste tot în lume
01:35
In the United States,
35
95260
2000
În Statele Unite,
01:37
probably the most astonishing statistic
36
97260
2000
probabil cea mai uimitoare statistică
01:39
is a 600 percent increase
37
99260
2000
este o creştere de 600 %
01:41
in autism and autistic spectrum disorders
38
101260
3000
în autism şi în afecţiunile din spectrul autismului
01:44
and other learning disabilities.
39
104260
2000
precum şi la alte disabilităţi de învăţare.
01:46
Again, we're seeing that trend
40
106260
2000
Din nou, vedem aceste tendinţe
01:48
across Europe, across North America.
41
108260
2000
în toată Europa, în America de Nord.
01:50
And in Europe,
42
110260
2000
Iar în Europa,
01:52
there's certain parts of Europe,
43
112260
2000
în anumite regiuni din Europa,
01:54
where we're seeing a four-fold increase
44
114260
2000
vedem o creştere de patru ori
01:56
in certain genital birth defects.
45
116260
3000
în câteva defecte ale aparatului genital la naştere.
01:59
Interestingly, one of those birth defects
46
119260
2000
Interesant, unul dintre aceste defecte
02:01
has seen a 200 percent increase in the U.S.
47
121260
3000
este crescut de 200 de ori în U.S.A.
02:04
So a real skyrocketing
48
124260
2000
Cu creşteri până la cer
02:06
of chronic childhood disease
49
126260
2000
ale afecţiunilor cronice ale copilăriei
02:08
that includes other things
50
128260
2000
ceea ce include şi alte aspecte,
02:10
like obesity and juvenile diabetes,
51
130260
2000
precum obezitatea şi diabetul juvenil,
02:12
premature puberty.
52
132260
2000
pubertatea prematură.
02:14
So it's interesting for me,
53
134260
2000
Este interesant pentru mine
02:16
when I'm looking for someone who can really talk to me
54
136260
2000
când privesc pe cineva care poate chiar să discute cu mine
02:18
and talk to an audience about these things,
55
138260
3000
şi să vorbească unui auditoriu despre aceste lucruri,
02:21
that probably one of the most important people in the world
56
141260
3000
că probabil unul dintre cei mai importanţi oameni din lume care
02:24
who can discuss toxicity in babies
57
144260
3000
poate discuta despre toxicitatea la copii
02:27
is expert in frogs.
58
147260
2000
este un expert în broaşte.
02:29
(Laughter)
59
149260
2000
(Râsete)
02:31
Tyrone Hayes: It was a surprise to me as well
60
151260
3000
A fost o surpriză şi pentru mine
02:34
that I would be talking about pesticides,
61
154260
3000
că urma să vorbesc despre pesticide
02:37
that I'd be talking about public health,
62
157260
4000
şi despre sănătate,
02:41
because, in fact, I never thought I would do anything useful.
63
161260
3000
pentru că, de fapt, eu credeam că nu fac nimic folositor.
02:44
(Laughter)
64
164260
3000
(Râsete)
02:47
Frogs.
65
167260
3000
Broaşte.
02:50
In fact, my involvement in the whole pesticide issue
66
170260
3000
De fapt, implicarea mea în întreaga poveste a pesticidelor
02:53
was sort of a surprise as well
67
173260
2000
a fost tot un fel de surpriză
02:55
when I was approached by the largest chemical company in the world
68
175260
3000
atunci când am fost abordat de către cea mai mare companie de produse chimice din lume
02:58
and they asked me if I would evaluate
69
178260
2000
să mă roage dacă aş putea să evaluez
03:00
how atrazine affected amphibians, or my frogs.
70
180260
3000
cum sunt afectaţi amfibienii, adică broaştele mele, de către atrazină.
03:03
It turns out, atrazine is the largest selling product
71
183260
3000
Se dovedeşte că atrazina este cel mai vândut produs
03:06
for the largest chemical company in the world.
72
186260
2000
al celei mai mari companii de produse chimice din lume.
03:08
It's the number one contaminant
73
188260
2000
Este contaminantul numărul unu
03:10
of groundwater, drinking water, rain water.
74
190260
3000
al apei freatice, al celei potabile, al celei pluviale.
03:13
In 2003, after my studies, it was banned in the European Union,
75
193260
3000
În 2003, după cercetările mele, a fost interzis în Uniunea Europeană,
03:16
but in that same year,
76
196260
2000
dar în acelaşi an,
03:18
the United States EPA re-registered the compound.
77
198260
2000
EPA al Statelor Unite a re-înregistrat produsul.
03:20
We were a bit surprised when we found out
78
200260
3000
Am fost puţin surprinşi să descoperim că
03:23
that when we exposed frogs
79
203260
2000
atunci când broaştele sunt expuse
03:25
to very low levels of atrazine -- 0.1 parts per billion --
80
205260
3000
la un nivel foarte scăzut de atrazină - 0,1 părţi la miliard -
03:28
that it produced animals that look like this.
81
208260
3000
se nasc animale care arată aşa.
03:31
These are the dissected gonads of an animal
82
211260
2000
Acestea sunt gonadele disecate ale unui animal
03:33
that has two testes, two ovaries,
83
213260
2000
care are două testicole, două ovare,
03:35
another large testis, more ovaries,
84
215260
2000
încă un testicol mare, mai multe ovare,
03:37
which is not normal ...
85
217260
2000
fapt care nu este normal...
03:39
(Laughter)
86
219260
2000
(Râsete)
03:41
even for amphibians.
87
221260
2000
nici chiar pentru amfibieni.
03:43
In some cases, another species like the North American Leopard Frog
88
223260
3000
În anumite cazuri, alte specii, cum este Broasca-leopard din America de Nord
03:46
showed that males exposed to atrazine grew eggs in their testes.
89
226260
3000
arată că masculii expuşi la atrazină dezvoltă ouă în testicule.
03:49
And you can see these large, yolked-up eggs
90
229260
2000
După cum observaţi aceste ouă fecundate
03:51
bursting through the surface of this male's testes.
91
231260
3000
cum erup pe suprafaţa testiculelor acestui mascul.
03:54
Now my wife tells me, and I'm sure Penelope can as well,
92
234260
3000
Acuma soţia mea îmi spune, şi sunt convins că şi Penelope poate să vă spună,
03:57
that there's nothing more painful than childbirth --
93
237260
3000
că nu este nimic mai dureros decât naşterea unui copil -
04:00
which that I'll never experience, I can't really argue that --
94
240260
3000
ceea ce eu nu voi experimenta niciodată, aşa că nu pot susţine contrariul -
04:03
but I would guess that a dozen chicken eggs in my testicle
95
243260
2000
dar cred că vreo duzină de ouă de pui în testiculele mele
04:05
would probably be somewhere in the top five.
96
245260
3000
ar fi undeva prin top cinci.
04:08
(Laughter)
97
248260
2000
(Râsete)
04:10
In recent studies that we've published,
98
250260
2000
În studiile recente pe care le-am publicat,
04:12
we've shown that some of these animals when they're exposed to atrazine,
99
252260
2000
am arătat că aceste animale, atunci când sunt expuse la atrazină,
04:14
some of the males grow up
100
254260
2000
unii dintre masculi cresc
04:16
and completely become females.
101
256260
2000
şi devin complet femele.
04:18
So these are actually two brothers consummating a relationship.
102
258260
3000
Deci acestea sunt de fapt doi fraţi care consumă o relaţie.
04:21
And not only do these genetic males mate with other males,
103
261260
3000
Aceşti masculi genetici, nu doar că se împerechează cu alţi masculi,
04:24
they actually have the capacity to lay eggs
104
264260
2000
dar au chiar capacitatea de a depune ouă
04:26
even though they're genetic males.
105
266260
3000
deşi genetic sunt masculi.
04:29
What we proposed,
106
269260
2000
Ceea ce noi am propus,
04:31
and what we've now generated support for,
107
271260
2000
şi pentru ceea ce am adus dovezi,
04:33
is that what atrazine is doing
108
273260
2000
este faptul că atrazina generează
04:35
is wreaking havoc causing a hormone imbalance.
109
275260
2000
consecinţe dezastruoase printr-un dezechilibru hormonal.
04:37
Normally the testes should make testosterone,
110
277260
2000
În mod normal, testiculele produc testosteron,
04:39
the male hormone.
111
279260
2000
hormonul masculinităţii.
04:41
But what atrazine does is it turns on an enzyme,
112
281260
3000
Dar ceea ce face atrazina este că activează o enzimă,
04:44
the machinery if you will, aromatase,
113
284260
2000
adică maşinăria, cu voia dvs., aromataza,
04:46
that converts testosterone into estrogen.
114
286260
2000
care transformă testosteronul în estrogen.
04:48
And as a result, these exposed males
115
288260
2000
Iar ca rezultat, aceşti masculi expuşi
04:50
lose their testosterone, they're chemically castrated,
116
290260
3000
îşi pierd testosteronul, sunt castraţi chimic,
04:53
and they're subsequently feminized
117
293260
2000
şi prin urmare se efeminează
04:55
because now they're making the female hormone.
118
295260
2000
pentru că ei acuma produc hormoni feminini.
04:57
Now this is what brought me to the human-related issues.
119
297260
3000
Asta este ceea ce m-a adus pe mine la subiectele legate de om.
05:00
Because it turns out
120
300260
2000
Pentru că se dovedeşte că
05:02
that the number one cancer in women, breast cancer,
121
302260
3000
la femei, cancerul nr.1, cancerul de sân,
05:05
is regulated by estrogen and by this enzyme aromatase.
122
305260
3000
este reglat de estrogen şi de această enzimă, aromataza.
05:08
So when you develop a cancerous cell in your breast,
123
308260
2000
Aşadar, atunci când dezvolţi o celulă canceroasă în sân,
05:10
aromatase converts androgens into estrogens,
124
310260
4000
aromataza converteşte androgenii în estrogeni,
05:14
and that estrogen turns on or promotes
125
314260
2000
iar estrogenii activează sau declanşază
05:16
the growth of that cancer
126
316260
2000
creşterea cancerului
05:18
so that it turns into a tumor and spreads.
127
318260
3000
astfel încât se transforme într-o tumoră şi se împrăştie.
05:21
In fact, this aromatase is so important in breast cancer
128
321260
3000
De fapt, această aromatază este atât de importantă în cancerul mamar
05:24
that the latest treatment for breast cancer
129
324260
3000
încât cel mai nou tratament pentru cancerul de sân
05:27
is a chemical called letrozole,
130
327260
2000
este un substanţă chimică numită letrozol,
05:29
which blocks aromatase, blocks estrogen,
131
329260
2000
care blochează aromataza, blochează estrogenii,
05:31
so that if you developed a mutated cell, it doesn't grow into a tumor.
132
331260
3000
aşa încât dacă ai dezvoltat o celulă mutantă, aceasta nu va creşte într-o tumoră.
05:34
Now what's interesting is, of course,
133
334260
2000
Acuma, ceea ce este interesant, desigur,
05:36
that we're still using 80 million pounds of atrazine,
134
336260
3000
este că noi totuşi, încă mai folosim 3,6 milioane de kg de atrazină,
05:39
the number one contaminant in drinking water, that does the opposite --
135
339260
3000
contaminantul numărul unu al apei, care face exact contrariul -
05:42
turns on aromatase, increases estrogen
136
342260
2000
activează aromataza, creşte estrogenul
05:44
and promotes tumors in rats
137
344260
2000
şi favorizează apariţia tumorilor la şoareci
05:46
and is associated with tumors, breast cancer, in humans.
138
346260
4000
şi este asociată cu tumori, cancer de sân la oameni.
05:50
What's interesting is, in fact,
139
350260
2000
Ceea ce este interesant de fapt,
05:52
the same company that sold us 80 million pounds of atrazine,
140
352260
2000
aceeaşi companie care ne-a vândut 3,6 milioane de kg de atrazină,
05:54
the breast cancer promoter,
141
354260
2000
promotorul cancerelor de sân,
05:56
now sells us the blocker -- the exact same company.
142
356260
3000
acuma ne vinde blocantul - exact aceeaşi companie.
05:59
And so I find it interesting
143
359260
2000
Aşa că găsesc interesant
06:01
that instead of treating this disease
144
361260
2000
că în loc să tratăm această boală
06:03
by preventing exposure to the chemicals that promote it,
145
363260
3000
împiedicând expunerea la chimicale care o favorizează,
06:06
we simply respond
146
366260
2000
răspundem pur şi simplu
06:08
by putting more chemicals into the environment.
147
368260
3000
introducând şi mai multe chimicale în mediu.
06:11
PJC: So speaking of estrogen,
148
371260
2000
Vorbind despre estrogen,
06:13
one of the other compounds that Tyrone talks about in the film
149
373260
3000
unul dintre ceilalţi compuşi despre care Tyrone vorbeşte în film
06:16
is something called bisphenol A, BPA,
150
376260
3000
este ceva numit bisfenol A, BPA,
06:19
which has been in the news recently.
151
379260
3000
care a făcut vâlvă recent.
06:22
It's a plasticizer.
152
382260
2000
Este un plastifiant.
06:24
It's a compound that's found in polycarbonate plastic,
153
384260
3000
Este un compus aflat în plasticul policarbonat,
06:27
which is what baby bottles are made out of.
154
387260
2000
din care se fabrică biberoanele pentru copii.
06:29
And what's interesting about BPA
155
389260
2000
Şi ceea ce este interesant la BPA
06:31
is that it's such a potent estrogen
156
391260
3000
este că este un estrogen atât de potent
06:34
that it was actually once considered for use
157
394260
2000
încât, la un moment dat, s-a pus problema folosirii lui
06:36
as a synthetic estrogen in hormone placement therapy.
158
396260
3000
ca un estrogen sintetic în terapia hormonală din menopauză.
06:39
And there have been many, many, many studies that have shown
159
399260
3000
Şi au fost nenumărate studii care au arătat
06:42
that BPA leaches from babies' bottles
160
402260
3000
că BPA se eliberează din biberoanele copiilor
06:45
into the formula, into the milk,
161
405260
2000
în formulele de nutriţie, în lapte,
06:47
and therefore into the babies.
162
407260
2000
şi, deci, în copii.
06:49
So we're dosing our babies,
163
409260
2000
Prin urmare administrăm copiilor noştri,
06:51
our newborns, our infants,
164
411260
2000
nou-născuţilor, bebeluşilor,
06:53
with a synthetic estrogen.
165
413260
2000
un estrogen de sinteză.
06:55
Now two weeks ago or so,
166
415260
2000
Acum în jur de două săptămâni,
06:57
the European Union passed a law
167
417260
2000
Uniunea Europeană a votat o lege
06:59
banning the use of BPA
168
419260
2000
prin care interzicea folosirea BPA
07:01
in babies' bottles and sippy cups.
169
421260
2000
în biberoanele şi în cănile de băut ale copiilor mici.
07:03
And for those of you who are not parents,
170
423260
2000
Şi pentru cei dintre voi care nu sunt părinţi,
07:05
sippy cups are those little plastic things
171
425260
2000
cănile de băut sunt acele obiecte mici de plastic
07:07
that your child graduates to after using bottles.
172
427260
3000
la care accede copilul dvs, după ce trece de faza biberonului.
07:10
But just two weeks before that,
173
430260
3000
Dar doar două săptămâni înainte de asta,
07:13
the U.S. Senate refused to even debate
174
433260
3000
Senatul Statelor Unite a refuzat până şi să dezbată
07:16
the banning of BPA
175
436260
2000
interzicerea BPA
07:18
in babies' bottles and sippy cups.
176
438260
3000
în biberoanele copiilor şi în cănile de băut.
07:21
So it really makes you realize
177
441260
2000
Asta vă face să vă daţi seama
07:23
the onus on parents
178
443260
2000
de răspunderea ce cade pe umerii părinţilor
07:25
to have to look at this and regulate this and police this
179
445260
2000
să aibă asta în vedere şi să o controleze
07:27
in their own lives
180
447260
2000
în propriile lor vieţi
07:29
and how astonishing that is.
181
449260
2000
şi la cât de uimitor este ceea ce se întâmplă.
07:31
(Video) PJC: With many plastic baby bottles
182
451260
3000
Cu mai multe biberoane pentru copii
07:34
now proven to leak the chemical bisphenol A,
183
454260
3000
care acuma s-a demonstrat că emană bisfenol A,
07:37
it really shows how sometimes
184
457260
2000
vedem cum uneori
07:39
it is only a parent's awareness
185
459260
2000
doar atenţia unui părinte
07:41
that stands between chemicals and our children.
186
461260
4000
stă între chimicale şi copiii noştri.
07:45
The baby bottle scenario proves
187
465260
2000
Scenariul biberoanelor dovedeşte că
07:47
that we can prevent unnecessary exposure.
188
467260
3000
putem preveni expunerea inutilă.
07:50
However, if we parents are unaware,
189
470260
2000
Totuşi, dacă noi părinţii nu suntem conştinenţi,
07:52
we are leaving our children
190
472260
2000
ne lăsăm copii
07:54
to fend for themselves.
191
474260
3000
să se descurce singuri.
08:03
TH: And what Penelope says here
192
483260
2000
Iar ceea ce spune Penelope aici
08:05
is even more true.
193
485260
2000
este chiar mai adevărat.
08:07
For those of you who don't know, we're in the middle of the sixth mass extinction.
194
487260
3000
Pentru aceia dintre voi care nu ştiu, ne aflăm în mijlocul celei de-a şasea extincţie în masă.
08:10
Scientists agree now.
195
490260
2000
Oamenii de ştiinţă au căzut acuma de acord.
08:12
We are losing species from the Earth
196
492260
2000
Pierdem specii de pe Pământ
08:14
faster than the dinosaurs disappeared,
197
494260
2000
mai rapid decât ritmul în care au dispărut dinozaurii,
08:16
and leading that loss are amphibians.
198
496260
2000
iar în fruntea acestor pierderi se află amfibienii.
08:18
80 percent of all amphibians
199
498260
2000
80% dintre amfibieni
08:20
are threatened and in come decline.
200
500260
2000
sunt ameninţaţi şi sunt într-un oarecare declin.
08:22
And I believe, many scientists believe
201
502260
2000
Şi eu cred, şi mulţi oameni de ştiinţă cred că
08:24
that pesticides are an important part of that decline.
202
504260
3000
pesticidele sunt o parte importantă a acestui declin.
08:27
In part, amphibians are good indicators and more sensitive
203
507260
3000
În parte, amfibienii sunt indicatori buni şi mai sensibili
08:30
because they don't have protection from contaminants in the water --
204
510260
2000
pentru că ei nu au protecţie faţă de contaminanţii din apă -
08:32
no eggshells, no membranes
205
512260
2000
ouăle nu au coajă, nu au membrane
08:34
and no placenta.
206
514260
2000
şi nu au placente.
08:36
In fact, our invention -- by "our" I mean we mammals --
207
516260
3000
De fapt, invenţia noastră - şi prin "a noastră" mă refer la noi mamiferele -
08:39
one of our big inventions was the placenta.
208
519260
3000
una dintre marile noastre invenţii a fost placenta.
08:42
But we also start out as aquatic organisms.
209
522260
2000
Dar noi de asemenea am început ca şi organisme acvatice.
08:44
But it turns out that this ancient structure
210
524260
2000
Dar se dovedeşte că această structură străveche
08:46
that separates us from other animals, the placenta,
211
526260
3000
care ne separă pe noi de alte animale, placenta,
08:49
cannot evolve or adapt fast enough
212
529260
2000
nu poate să evolueze sau să se adapteze suficient de repede
08:51
because of the rate that we're generating new chemicals
213
531260
2000
din cauza ritmului în care noi generăm noi chimicale
08:53
that it's never seen before.
214
533260
2000
cum nu s-a mai văzut până acuma.
08:55
The evidence of that is that studies in rats, again with atrazine,
215
535260
3000
Dovezile despre acest lucru sunt studiile pe şobolani, din nou cu atrazină,
08:58
show that the hormone imbalance atrazine generates causes abortion.
216
538260
3000
care arată că dereglarea hormonală produsă de atrazină generează avortul.
09:01
Because maintaining a pregnancy is dependent on hormones.
217
541260
3000
Deoarece menţinerea unei sarcini depinde de hormoni.
09:04
Of those rats that don't abort,
218
544260
2000
La şobolanii care nu sunt avortaţi,
09:06
atrazine causes prostate disease
219
546260
2000
atrazina cauzează boli ale prostatei
09:08
in the pups so the sons
220
548260
2000
în pui, astfel că fii
09:10
are born with an old man's disease.
221
550260
2000
se nasc cu o boală a bătrânilor.
09:12
Of those that don't abort,
222
552260
2000
La cei care nu sunt avortaţi,
09:14
atrazine causes impaired mammary, or breast, development
223
554260
2000
atrazina cauzează glande mamare defecte, sau defecte în dezvoltarea sânilor
09:16
in the exposed daughters in utero,
224
556260
2000
la fiicele expuse in uter,
09:18
so that their breast don't develop properly.
225
558260
2000
aşa încât sânii lor nu se dezvoltă normal.
09:20
And as a result, when those rats grow up,
226
560260
2000
Iar ca rezultat, atunci când acei şobolani cresc,
09:22
their pups experience retarded growth and development
227
562260
3000
puii lor au o creştere şi o dezvoltare întârziată
09:25
because they can't make enough milk to nourish their pups.
228
565260
3000
pentru că ele nu pot produce destul lapte ca să-şi hrănească puii.
09:28
So the pup you see on the bottom is affected by atrazine
229
568260
3000
Puiul pe care îl vedeţi în partea de jos este afectat de atrazina
09:31
that its grandmother was exposed to.
230
571260
2000
la care a fost expusă bunica lor.
09:33
And given the life of many of these chemicals,
231
573260
3000
Dată fiind durata de viaţa a acestor chimicale,
09:36
generations, years, dozens of years,
232
576260
3000
generaţii, ani, zeci de ani,
09:39
that means that we right now
233
579260
2000
asta înseamnă că noi chiar acuma
09:41
are affecting the health
234
581260
2000
afectăm sănătatea
09:43
of our grandchildren's grandchildren
235
583260
2000
strănepoţilor strănepoţilor noştri
09:45
by things that we're putting into the environment today.
236
585260
3000
prin lucrurile pe care le aruncăm în mediu astăzi.
09:48
And this is not just philosophical, it's already known,
237
588260
2000
Şi asta nu e doar filosofie, este un fapt cunoscut deja,
09:50
that chemicals like diethylstilbestrol and estrogen,
238
590260
2000
că chimicalele cum sunt diethilstilbestrolul şi estrogenul,
09:52
PCBs, DDT
239
592260
2000
PCB, DDT
09:54
cross the placenta
240
594260
2000
trec prin placentă
09:56
and effectively determine
241
596260
2000
şi cauzează
09:58
the likelihood of developing breast cancer
242
598260
2000
probabilitatea dezvoltării cancerului de sân
10:00
and obesity and diabetes
243
600260
2000
a obezităţii şi a diabetului
10:02
already when the baby's in the womb.
244
602260
2000
deja din vremea când copilul este în pântec.
10:04
In addition to that, after the baby's born,
245
604260
2000
Mai mult de atât, după ce copilul s-a născut,
10:06
our other unique invention as mammals
246
606260
2000
cealaltă invenţie a noastră ca mamifere
10:08
is that we nourish our offspring after they're born.
247
608260
2000
este aceea că ne hrănim copiii după ce s-au născut.
10:10
We already know that chemicals
248
610260
2000
Noi ştim deja că chimicalele
10:12
like DDT and DES and atrazine
249
612260
2000
asemenea DDT-ului şi atrazinei
10:14
can also pass over into milk,
250
614260
2000
pot să treacă în lapte,
10:16
again, affecting our babies
251
616260
2000
din nou, afectându-ne copii
10:18
even after their born.
252
618260
2000
chiar şi după naştere.
10:21
PJC: So when Tyrone tells me
253
621260
2000
Aşa că atunci când Tyrone îmi spune
10:23
that the placenta is an ancient organ,
254
623260
3000
că placenta este un organ străvechi,
10:26
I'm thinking, how do I demonstrate that?
255
626260
2000
mă gândesc, cum să demonstrez asta?
10:28
How do you show that?
256
628260
2000
Cum arăţi aşa ceva?
10:30
And it's interesting when you make a film like this,
257
630260
2000
Şi este interesant atunci când faci un astfel de film,
10:32
because you're stuck trying to visualize science
258
632260
3000
pentru că eşti blocat în încercarea de a pune ştiinţa în imagini
10:35
that there's no visualization for.
259
635260
2000
pentru care nu există vizualizare.
10:37
And I have to take a little bit of artistic license.
260
637260
3000
Şi trebuie să mă folosesc puţin de artă.
10:45
(Video) (Ringing)
261
645260
5000
(Video) (Sună)
10:50
Old man: Placenta control.
262
650260
2000
Bătrânul: Controlul placentar.
10:52
What is it?
263
652260
2000
Ce este?
10:54
Oh what?
264
654260
3000
A, ce?
10:57
(Snoring)
265
657260
3000
(Sforăit)
11:00
(Honk)
266
660260
5000
(Claxon)
11:05
Puffuffuff, what?
267
665260
4000
Perff...rff, ce?
11:11
Perflourooctanoic acid.
268
671260
4000
Acid perfluorooctanoic.
11:18
Blimey.
269
678260
2000
La naiba.
11:20
Never heard of it.
270
680260
3000
Nu am auzit niciodată de el.
11:23
PJC: And neither had I actually
271
683260
4000
Şi, de fapt, nici eu
11:27
before I started making this film.
272
687260
2000
înainte să încep să fac acest film.
11:29
And so when you realize that chemicals can pass the placenta
273
689260
3000
Aşa că atunci când îţi dai seama că substanţele chimice care străbat placenta
11:32
and go into your unborn child,
274
692260
3000
şi intră în copilul tău încă nenăscut,
11:35
it made me start to think,
275
695260
2000
asta m-a făcut să mă întreb,
11:37
what would my fetus say to me?
276
697260
3000
ce mi-ar spune fătul meu?
11:40
What would our unborn children say to us
277
700260
3000
Ce ne-ar spune copiii noştri nenăscuţi încă
11:43
when they have an exposure
278
703260
3000
dacă sunt expuşi
11:46
that's happening everyday, day after day?
279
706260
3000
în mod constant, zi după zi?
11:49
(Music)
280
709260
18000
(Muzică)
12:07
(Video) Child: Today,
281
727260
2000
(Video) Copil: Astăzi,
12:09
I had some octyphenols,
282
729260
4000
am mâncat nişte octifenoli,
12:13
some artificial musks
283
733260
3000
şi puţin musc artificial
12:16
and some bisphenol A.
284
736260
5000
şi cu puţin bisfenol A.
12:21
Help me.
285
741260
2000
Ajutor.
12:26
PJC: It's a very profound notion
286
746260
3000
Este o noţiune foarte profundă
12:29
to know that we as women
287
749260
2000
să ştim că noi femeile
12:31
are at the vanguard of this.
288
751260
2000
suntem în avangarda acestor stări de fapt.
12:33
This is our issue,
289
753260
2000
Aceasta este problema noastră,
12:35
because we collect these compounds our entire life
290
755260
3000
pentru că noi colectăm aceşti compuşi toată viaţa noastră
12:38
and then we end up dumping it and dumping them
291
758260
3000
iar apoi ajungem să le aruncăm iar şi iar
12:41
into our unborn children.
292
761260
3000
chiar în copiii noştri nenăscuţi.
12:44
We are in effect
293
764260
2000
De fapt, noi
12:46
polluting our children.
294
766260
2000
ne poluăm copiii.
12:48
And this was something that was really brought home to me a year ago
295
768260
4000
Şi am înţeles asta cu adevărat acum un an
12:52
when I found out I was pregnant
296
772260
2000
când am aflat că sunt însărcinată
12:54
and the first scan revealed
297
774260
2000
iar prima scanare a arătat
12:56
that my baby had a birth defect
298
776260
3000
că copilul meu avea un defect din naştere
12:59
associated with exposure
299
779260
2000
asociat cu expunerea
13:01
to estrogenic chemicals in the womb
300
781260
2000
la chimicale de estrogen, din pântece
13:03
and the second scan
301
783260
2000
iar a doua scanare
13:05
revealed no heartbeat.
302
785260
2000
a arătat că nu existau bătăi cardiace.
13:07
So my child's death, my baby's death,
303
787260
3000
Aşa că moartea copilului meu, a bebeluşului meu,
13:10
really brought home the resonance of what I was trying to make in this film.
304
790260
3000
m-a făcut să simt rezonanţa a ceea ce încercam să fac în acest film.
13:13
And it's sometimes a weird place
305
793260
2000
Iar câteodată este un loc straniu
13:15
when the communicator becomes part of the story,
306
795260
3000
atunci când povestitorul devine o parte a poveştii,
13:18
which is not what you originally intend.
307
798260
2000
ceea ce nu intenţionai să faci la început.
13:20
And so when Tyrone talks about
308
800260
3000
Aşa că atunci când Tyrone vorbeşte despre
13:23
the fetus being trapped in a contaminated environment,
309
803260
3000
foetusul captiv într-un mediu contaminat,
13:26
this is my contaminated environment.
310
806260
4000
acesta este mediul meu contaminat.
13:30
This is my toxic baby.
311
810260
3000
Acesta este copilul meu cel toxic.
13:33
And that's something
312
813260
3000
Iar asta este ceva
13:36
that's just profound and sad,
313
816260
3000
care este pur şi simplu profund şi trist,
13:39
but astonishing
314
819260
2000
dar uimitor
13:41
because so many of us don't actually know this.
315
821260
3000
pentru că atât de mulţi dintre noi nu o ştiu, de fapt.
13:46
TH: One of this things that's exciting and appropriate
316
826260
2000
Unul dintre aceste lucruri, care sunt interesante şi necesare
13:48
for me to be here at TEDWomen
317
828260
2000
ca eu să mă aflu aici la TEDWomen
13:50
is that, well, I think it was summed up best last night at dinner
318
830260
4000
este acela că, ei bine, cred că a fost cel mai bine exprimat aseară la cină
13:54
when someone said, "Turn to the man at your table and tell them,
319
834260
2000
când cineva a spus: "Întoarce-te către bărbaţii de la masa ta şi spune-le,
13:56
'When the revolution starts, we've got your back.'"
320
836260
3000
"Atunci când va începe revoluţia, noi vă asigurăm spatele."
13:59
The truth is, women,
321
839260
2000
Adevărul este, doamnelor,
14:01
you've had our back on this issue for a very long time,
322
841260
3000
că aţi avut parte de sprijinul nostru în această problemă de o bună bucată de timp,
14:04
starting with Rachel Carson's "Silent Spring"
323
844260
2000
începând cu "Silent Spring" (Primăvara Tăcută) a lui Rachel Carson
14:06
to Theo Colborn's "Our Stolen Future"
324
846260
2000
până la "Our Stolen Future" (Viitorul nostru furat) al lui Theo Colborn
14:08
to Sandra Steingraber's books
325
848260
2000
până la cărţile Sandrei Steingraber
14:10
"Living Downstream" and "Having Faith."
326
850260
3000
"Living Downstream" (Trăind în aval) şi "Having Faith" (Păstrarea încrederii).
14:13
And perhaps it's the connection to our next generation --
327
853260
3000
Şi poate că asta este legătura cu generaţia următoare -
14:16
like my wife and my beautiful daughter here about 13 years ago --
328
856260
3000
ca şi soţia mea şi frumoasa mea fiică acum 13 ani -
14:19
perhaps it's that connection
329
859260
2000
poate că în legătura aceasta
14:21
that makes women activists
330
861260
2000
care le face pe femei activiste
14:23
in this particular area.
331
863260
2000
în această arie specifică.
14:25
But for the men here, I want to say
332
865260
2000
Dar pentru bărbaţii de aici, vreau să spun
14:27
it's not just women and children that are at risk.
333
867260
2000
că nu sunt doar femeile şi copii ameninţaţi aici.
14:29
And the frogs that are exposed to atrazine,
334
869260
3000
Broaştele expuse la atrazină,
14:32
the testes are full of holes and spaces,
335
872260
2000
au testiculele pline de găuri şi de spaţii,
14:34
because the hormone imbalance,
336
874260
2000
datorită dezechilibrului hormonal,
14:36
instead of allowing sperm to be generated,
337
876260
2000
şi în loc să producă spermă,
14:38
such as in the testis here,
338
878260
2000
aşa cum fac testiculele de aici,
14:40
the testicular tubules end up empty
339
880260
2000
tubulii testiculari rămân goi
14:42
and fertility goes down by as much as 50 percent.
340
882260
2000
şi fertilitatea scade cu peste 50%.
14:44
It's not just my work in amphibians,
341
884260
3000
Nu este vorba doar de munca mea cu amfibienii,
14:47
but similar work has been shown in fish in Europe,
342
887260
3000
dar cercetări similare au arătat, la peşti, în Europa,
14:50
holes in the testes and absence of sperm in reptiles in a group from South America
343
890260
3000
găuri în testicule şi absenţa spermei la reptilele dintr-un grup din America de Sud
14:53
and in rats, an absence of sperm
344
893260
2000
iar la şobolani, o absenţă a spermei
14:55
in the testicular tubules as well.
345
895260
3000
de asemenea din tubulii testiculari.
14:58
And of course, we don't do these experiments in humans,
346
898260
2000
Şi desigur că noi nu facem astfel de experimente pe oameni,
15:00
but just by coincidence,
347
900260
2000
dar doar prin coincidenţă,
15:02
my colleague has shown
348
902260
2000
colegul meu a arătat că bărbaţii care
15:04
that men who have low sperm count, low semen quality
349
904260
2000
au un număr scăzut de spermatozoizi, o calitate redusă a spermei
15:06
have significantly more atrazine in their urine.
350
906260
3000
au semnificativ mai multă atrazină în urină.
15:09
These are just men who live
351
909260
2000
Aceştia sunt doar bărbaţi care trăiesc
15:11
in an agricultural community.
352
911260
2000
într-o comunitate agricolă.
15:13
Men who actually work in agriculture
353
913260
2000
Bărbaţii care lucrează efectiv în agricultură
15:15
have much higher levels of atrazine.
354
915260
3000
au nivele de atrazină mult crescute.
15:18
And the men who actually apply atrazine
355
918260
2000
Iar cei care aplică atrazina
15:20
have even more atrazine in their urine,
356
920260
3000
au şi mai multă atrazină în urină,
15:23
up to levels that are 24,000 times what we know to be active
357
923260
3000
până la niveluri care sunt de 24.000 de ori mai mari decât cele pe care noi le considerăm active,
15:26
are present in the urine of these men.
358
926260
3000
au atrazină prezentă în urină.
15:29
Of course, most of them, 90 percent are Mexican, Mexican-American.
359
929260
3000
Desigur, marea lor majoritate, 90% sunt mexicani, mexicani-americani.
15:32
And it's not just atrazine they're exposed to.
360
932260
2000
Şi nu doar la atrazină sunt expuşi.
15:34
They're exposed to chemicals like chloropicrin,
361
934260
3000
Sunt expuşi la chimicale precum cloropicrina,
15:37
which was originally used as a nerve gas.
362
937260
2000
care a fot folosită la origini ca un gaz neurotoxic.
15:39
And many of these workers
363
939260
2000
Şi mulţi dintre aceşti muncitori
15:41
have life expectancies of only 50.
364
941260
2000
au o speranţă de viaţă de doar 50 de ani.
15:43
It shouldn't come to any surprise that the things that happen in wildlife
365
943260
3000
Nu ar trebui să fie o surpriză că lucrurile care se petrec în viaţa sălbatică
15:46
are also a warning to us,
366
946260
2000
sunt de asemenea avertismente pentru noi,
15:48
just like Rachel Carson and others have warned.
367
948260
2000
aşa cum Rachel Carson şi alţii ne-au avertizat.
15:50
As evident in this slide from Lake Nabugabo in Uganda,
368
950260
3000
Aşa cum reiese şi în acest diapozitiv de la Lacul Nabugabo în Uganda,
15:53
the agricultural runoff from this crop,
369
953260
2000
deşeurile agricole din această cultură,
15:55
which goes into these buckets,
370
955260
2000
care trec în aceste găleţi,
15:57
is the sole source of drinking, cooking and bathing water for this village.
371
957260
3000
reprezintă singura sursă de apă de băut, gătit şi de baie pentru acest sat.
16:00
Now if I told the men in this village
372
960260
2000
Acuma dacă le-aş spune bărbaţilor din acest sat
16:02
that the frogs have pour immune function
373
962260
2000
că broaştele au imunitate scăzută
16:04
and eggs developing in their testes,
374
964260
2000
şi că se dezvoltă ouă în testiculele lor,
16:06
the connection between environmental health and public health
375
966260
2000
legătura dintre sănătatea mediului şi sănătatea publică
16:08
would be clear.
376
968260
2000
ar fi clară.
16:10
You would not drink water that you knew was having this kind of impact
377
970260
3000
Nu ai bea apă despre care ai ştii că are un asemenea impact
16:13
on the wildlife that lived in it.
378
973260
2000
asupra vietăţilor sălbatice care trăiesc în ea.
16:15
The problem is, in my village, Oakland,
379
975260
2000
Problema este, în satul meu, Oakland,
16:17
in most of our villages,
380
977260
2000
în majoritatea satelor noastre,
16:19
we don't see that connection.
381
979260
2000
noi nu putem vedea această legătură.
16:21
We turn on the faucet, the water comes out, we assume it's safe,
382
981260
2000
Noi dăm drumul la robinet, apa curge, presupunem că este de încredere,
16:23
and we assume that we are masters of our environment,
383
983260
3000
şi presupunem că noi controlăm mediul,
16:26
rather than being part of it.
384
986260
3000
decât că suntem o parte din el.
16:29
PJC: So it doesn't take much to realize
385
989260
2000
Deci nu ne trebuie mult să ne dăm seama
16:31
that actually this is an environmental issue.
386
991260
3000
că aceasta este de fapt o problemă de mediu.
16:34
And I kept thinking over and over again
387
994260
3000
Şi mă tot gândeam
16:37
this question.
388
997260
2000
la această întrebare.
16:39
We know so much about global warming and climate change,
389
999260
3000
Ştim atât de multe despre încălzirea globală şi de schimbările climatice,
16:42
and yet, we have no concept
390
1002260
2000
şi, cu toate acestea nu avem nici un concept
16:44
of what I've been calling internal environmentalism.
391
1004260
2000
despre ceea ce eu numesc ştiinţa mediului intern.
16:46
We know what we're putting out there,
392
1006260
2000
Ştim ce punem acolo afară,
16:48
we have a sense of those repercussions,
393
1008260
2000
avem o idee despre aceste repercusiuni,
16:50
but we are so ignorant of this sense
394
1010260
2000
dar ignorăm atât de tare ceea ce ştim
16:52
of what happens when we put things, or things are put
395
1012260
3000
despre ceea ce se întâmplă atunci când punem diverse lucruri
16:55
into our bodies.
396
1015260
2000
în corpurile noastre.
16:57
And it's my feeling
397
1017260
2000
Este sentimentul meu
16:59
and it's my urging being here
398
1019260
2000
şi este nevoia mea imperioasă de a mă afla aici
17:01
to know that, as we women move forward
399
1021260
2000
să ştiu că, aşa cum noi femeile mergem înainte
17:03
as the communicators of this,
400
1023260
2000
ca şi povestitori ale acestor lucruri
17:05
but also as the ones who carry that burden
401
1025260
3000
dar şi ca cele care ducem această povară
17:08
of carrying the children, bearing the children,
402
1028260
3000
de a ne purta copii, de a-i duce la termen,
17:11
we hold most of the buying power in the household,
403
1031260
3000
noi avem cea mai mare putere de cumpărare ale celor trebuincioase în casă,
17:14
is that it's going to be us moving forward
404
1034260
3000
iar noi vom fi cele care vom duce mai departe
17:17
to carry the work of Tyrone and other scientists around the world.
405
1037260
3000
munca lui Tyrone şi a altor oameni de ştiinţă din întreaga lume.
17:20
And my urging is
406
1040260
2000
Iar rugămintea mea este
17:22
that when we think about environmental issues
407
1042260
2000
ca atunci când ne gândim la problemele de mediu
17:24
that we remember that it's not just about melting glaciers and ice caps,
408
1044260
4000
să ne amintim că ele nu se reduc doar la topirea gheţarilor şi la calotele glaciare,
17:28
but it's also about our children as well.
409
1048260
2000
dar este vorba, de asemenea, şi de copii noştri.
17:30
Thank you.
410
1050260
2000
Vă mulţumesc.
17:32
(Applause)
411
1052260
10000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7