A healthy economy should be designed to thrive, not grow | Kate Raworth

711,997 views ・ 2018-06-04

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Axel Saffran
00:12
Have you ever watched a baby learning to crawl?
0
12760
2400
Zag je ooit een baby leren kruipen?
00:16
Because as any parent knows, it's gripping.
1
16520
2656
Iedere ouder weet dat het aangrijpend is.
00:19
First, they wriggle about on the floor,
2
19200
1896
Eerst kronkelen ze wat over de vloer,
00:21
usually backwards,
3
21120
1216
meestal achteruit,
00:22
but then they drag themselves forwards,
4
22360
2016
maar dan slepen ze zich naar voren,
00:24
and then they pull themselves up to stand,
5
24400
2896
trekken zich op om te staan
en wij applaudisseren.
00:27
and we all clap.
6
27320
1856
00:29
And that simple motion of forwards and upwards,
7
29200
3976
En die eenvoudige beweging vooruit en omhoog
is de meest elementaire richting van vooruitgang die wij mensen herkennen.
00:33
it's the most basic direction of progress we humans recognize.
8
33200
3400
00:38
We tell it in our story of evolution as well,
9
38400
2416
We vertellen dat ook in ons verhaal van de evolutie,
00:40
from our lolloping ancestors to Homo erectus, finally upright,
10
40840
4016
van onze hobbelende voorouders tot de Homo erectus, eindelijk rechtop,
00:44
to Homo sapiens, depicted, always a man,
11
44880
3456
en de Homo sapiens,
altijd afgebeeld als een man in gestrekte pas.
00:48
always mid-stride.
12
48360
1400
00:51
So no wonder we so readily believe
13
51480
2656
Geen wonder dat we zo gemakkelijk geloven
00:54
that economic progress will take this very same shape,
14
54160
3736
dat economische vooruitgang dezelfde vorm zal volgen,
00:57
this ever-rising line of growth.
15
57920
2640
die steeds stijgende groeilijn.
01:02
It's time to think again,
16
62400
2296
Het is tijd om eens na te denken
01:04
to reimagine the shape of progress,
17
64720
2560
over de vorm van vooruitgang,
01:08
because today, we have economies
18
68360
3376
want vandaag hebben we economieën
01:11
that need to grow, whether or not they make us thrive,
19
71760
3560
die groeien moeten, ongeacht of ze ons ten goede komen.
01:16
and what we need, especially in the richest countries,
20
76560
3936
Maar wat we nodig hebben, vooral dan in de rijkste landen,
01:20
are economies that make us thrive
21
80520
2416
zijn economieën die ons laten gedijen
01:22
whether or not they grow.
22
82960
1936
ongeacht of ze groeien.
01:24
Yes, it's a little flippant word
23
84920
2096
Ja, het is een woordspelletje
01:27
hiding a profound shift in mindset,
24
87040
3296
waarachter een ingrijpende mentaliteitsverandering schuilgaat,
01:30
but I believe this is the shift we need to make
25
90360
2656
maar ik denk dat dit de verschuiving is die ervoor moet zorgen
01:33
if we, humanity, are going to thrive here together this century.
26
93040
4680
dat wij mensen hier in deze eeuw samen gaan gedijen.
01:38
So where did this obsession with growth come from?
27
98600
3016
Vanwaar komt die obsessie met groei?
01:41
Well, GDP, gross domestic product,
28
101640
2096
Nu is het bbp, het bruto binnenlands product,
01:43
it's just the total cost of goods and services
29
103760
2576
gewoon de totale kost van goederen en diensten
01:46
sold in an economy in a year.
30
106360
2136
verkocht in een economie in één jaar tijd.
01:48
It was invented in the 1930s,
31
108520
1536
Het werd uitgevonden in de jaren 1930,
01:50
but it very soon became the overriding goal of policymaking,
32
110080
3976
maar werd al snel het belangrijkste doel van de beleidsvorming.
01:54
so much so that even today, in the richest of countries,
33
114080
3736
Zozeer zelfs dat vandaag de dag, in de rijkste landen
01:57
governments think that the solution to their economic problems
34
117840
2936
regeringen denken dat de oplossing voor economische problemen in méér groei ligt.
02:00
lies in more growth.
35
120800
1560
02:03
Just how that happened
36
123720
1856
Hoe dat kwam,
02:05
is best told through the 1960 classic by W.W. Rostow.
37
125600
5096
wordt het best verteld in de klassieker van W.W. Rostow uit 1960.
02:10
I love it so much, I have a first-edition copy.
38
130720
2400
Ik hou er zoveel van, dat ik een eerste editie bezit.
02:16
"The Stages of Economic Growth: A Non-Communist Manifesto."
39
136600
4816
‘De Fasen van Economische Groei: Een Niet-Communistisch Manifest’
02:21
(Laughter)
40
141440
1736
(Gelach)
02:23
You can just smell the politics, huh?
41
143200
2736
Je ruikt gewoon de politiek, hè?
02:25
And Rostow tells us that all economies
42
145960
2016
En Rostow vertelt ons dat alle economieën
02:28
need to pass through five stages of growth:
43
148000
2416
door vijf stadia van groei moeten:
02:30
first, traditional society, where a nation's output is limited
44
150440
3576
eerst de traditionele samenleving, waar de productie van een land beperkt is
02:34
by its technology, its institutions and mindset;
45
154040
3016
door zijn technologie, instellingen en mentaliteit.
02:37
but then the preconditions for takeoff,
46
157080
2656
Maar dan komen de voorwaarden voor het opstijgen
02:39
where we get the beginnings of a banking industry,
47
159760
2376
met het begin van een bancaire sector,
mechanisatie van het werk
02:42
the mechanization of work
48
162160
1256
02:43
and the belief that growth is necessary for something beyond itself,
49
163440
3696
en het geloof dat groei noodzakelijk is voor iets buiten zichzelf,
02:47
like national dignity or a better life for the children;
50
167160
4016
zoals nationale waardigheid of een beter leven voor de kinderen.
02:51
then takeoff, where compound interest is built into the economy's institutions
51
171200
5816
Dan het opstijgen, waar de samengestelde rente
in de instellingen van de economie is ingebouwd
02:57
and growth becomes the normal condition;
52
177040
2936
en groei de normale toestand wordt.
03:00
fourth is the drive to maturity where you can have any industry you want,
53
180000
3696
Vierde is de tocht naar volwassenheid met elk soort industrie die je maar wil,
03:03
no matter your natural resource base;
54
183720
2016
ongeacht je natuurlijke hulpbronnen.
03:05
and the fifth and final stage, the age of high-mass consumption
55
185760
4416
En de vijfde en laatste fase, het tijdperk van massale consumptie,
waar mensen alle consumptiegoederen die ze maar willen, kunnen kopen,
03:10
where people can buy all the consumer goods they want,
56
190200
2576
03:12
like bicycles and sewing machines --
57
192800
2096
zoals fietsen en naaimachines.
03:14
this was 1960, remember.
58
194920
1760
Bedenk dat dit 1960 was.
03:17
Well, you can hear the implicit airplane metaphor in this story,
59
197960
3640
Je merkt de impliciete vliegtuigmetafoor in dit verhaal,
03:23
but this plane is like no other,
60
203560
2680
maar dit vliegtuig is als geen ander.
03:27
because it can never be allowed to land.
61
207200
2200
Want het mag nooit landen.
03:30
Rostow left us flying into the sunset of mass consumerism,
62
210560
3840
Rostow liet ons naar de zonsondergang van de massaconsumptie vliegen,
03:35
and he knew it.
63
215440
1200
en dat wist hij.
03:37
As he wrote,
64
217280
1200
Want hij schreef:
03:39
"And then the question beyond,
65
219880
2440
"En dan de volgende vraag,
03:43
where history offers us only fragments.
66
223240
3280
waarover de geschiedenis ons nauwelijks iets leert.
03:47
What to do when the increase in real income itself loses its charm?"
67
227440
5240
Wat doen we als de stijging van het reële inkomen zelf zijn charme verliest?"
03:54
He asked that question, but he never answered it, and here's why.
68
234720
3336
Hij stelde de vraag, maar beantwoordde ze nooit.
Hier is waarom.
03:58
The year was 1960,
69
238080
1536
Het was het jaar 1960.
03:59
he was an advisor to the presidential candidate John F. Kennedy,
70
239640
3776
Hij was adviseur van presidentskandidaat John F. Kennedy,
04:03
who was running for election on the promise of five-percent growth,
71
243440
3936
die voor zijn verkiezing vijf procent groei beloofde.
04:07
so Rostow's job was to keep that plane flying,
72
247400
2496
Rostows taak was het om dat vliegtuig in de lucht te houden,
04:09
not to ask if, how, or when it could ever be allowed to land.
73
249920
4360
niet om te vragen hoe of wanneer het ooit zou mogen landen.
04:16
So here we are, flying into the sunset of mass consumerism
74
256440
3576
Dus hier zijn wij, we vliegen naar de zonsondergang van massaconsumptie,
04:20
over half a century on,
75
260040
1440
nu al meer dan een halve eeuw,
04:22
with economies that have come to expect, demand and depend upon
76
262440
5016
met economieën die oneindige groei verwachten, eisen en nodig hebben.
04:27
unending growth,
77
267480
1575
04:29
because we're financially, politically and socially addicted to it.
78
269079
3801
Omdat we er financieel, politiek en sociaal aan verslaafd zijn.
04:34
We're financially addicted to growth, because today's financial system
79
274960
3296
We zijn financieel verslaafd aan groei, omdat de financiële systemen van vandaag
04:38
is designed to pursue the highest rate of monetary return,
80
278280
3296
ontworpen zijn om zo snel mogelijk geld te verdienen
04:41
putting publicly traded companies under constant pressure
81
281600
3496
en beursgenoteerde ondernemingen onder constante druk zetten
om steeds meer te verkopen,
04:45
to deliver growing sales, growing market share and growing profits,
82
285120
3336
het marktaandeel te laten groeien en winsten te doen stijgen.
04:48
and because banks create money as debt bearing interest,
83
288480
3496
Omdat banken geld creëren als schuld met een rentevoet,
04:52
which must be repaid with more.
84
292000
1480
die nog duurder moet worden terugbetaald.
We zijn politiek verslaafd aan groei:
04:54
We're politically addicted to growth
85
294200
1736
04:55
because politicians want to raise tax revenue
86
295960
2136
politici willen belastinginkomsten verhogen
zonder de belastingen te verhogen
04:58
without raising taxes
87
298120
1416
04:59
and a growing GDP seems a sure way to do that.
88
299560
3096
en een toenemend bbp lijkt een zekere manier om dat te doen.
05:02
And no politician wants to lose their place in the G-20 family photo.
89
302680
3576
En elke politicus wil op de G-20 familiefoto blijven staan.
05:06
(Laughter)
90
306280
1216
(Gelach)
05:07
But if their economy stops growing while the rest keep going,
91
307520
3696
Maar als hun economie stopt met groeien, terwijl de rest doorgaat,
05:11
well, they'll be booted out by the next emerging powerhouse.
92
311240
3336
gaan ze eraf bij de volgende opkomende grootmacht.
05:14
And we are socially addicted to growth,
93
314600
2176
En wij zijn sociaal verslaafd aan groei,
05:16
because thanks to a century of consumer propaganda,
94
316800
3816
want dankzij een eeuw van consumentenpropaganda,
05:20
which fascinatingly was created by Edward Bernays,
95
320640
3216
verbazingwekkend genoeg gecreëerd door Edward Bernays,
05:23
the nephew of Sigmund Freud,
96
323880
2696
de neef van Sigmund Freud,
05:26
who realized that his uncle's psychotherapy
97
326600
3016
die besefte dat de psychotherapie van zijn oom
05:29
could be turned into very lucrative retail therapy
98
329640
3256
kon worden omgeturnd tot een zeer lucratieve kleinhandel-therapie
05:32
if we could be convinced to believe that we transform ourselves
99
332920
4176
door ons ervan te overtuigen dat we onszelf vernieuwen
05:37
every time we buy something more.
100
337120
2280
telkens we weer eens iets kopen.
05:41
None of these addictions are insurmountable,
101
341080
3176
Geen van deze verslavingen zijn onoverkomelijk,
05:44
but they all deserve far more attention than they currently get,
102
344280
4176
maar ze verdienen veel meer aandacht dan dat ze nu krijgen.
05:48
because look where this journey has been taking us.
103
348480
2416
Kijk eens waartoe deze tocht ons heeft gebracht.
05:50
Global GDP is 10 times bigger than it was in 1950
104
350920
4336
Het mondiale bbp is 10 keer groter dan in 1950.
05:55
and that increase has brought prosperity to billions of people,
105
355280
3200
Die groei heeft miljarden mensen welvaart gebracht,
05:59
but the global economy has also become incredibly divisive,
106
359360
5176
maar de wereldeconomie heeft ook ongelooflijke ongelijkheid veroorzaakt,
06:04
with the vast share of returns to wealth
107
364560
2096
met een enorm aandeel van de rijkdom
06:06
now accruing to a fraction of the global one percent.
108
366680
4176
in handen van een fractie van de wereldwijde één procent.
06:10
And the economy has become incredibly degenerative,
109
370880
3656
En de economie is ongelooflijk degeneratief geworden.
06:14
rapidly destabilizing this delicately balanced planet
110
374560
4776
Ze destabiliseert in hoog tempo deze subtiel uitgebalanceerde planeet,
06:19
on which all of our lives depend.
111
379360
1840
waarvan al onze levens afhangen.
06:22
Our politicians know it, and so they offer new destinations for growth.
112
382400
3696
Onze politici weten dat.
Daarom bieden ze ons nieuwe groeibestemmingen aan.
06:26
You can have green growth, inclusive growth,
113
386120
2096
Er is groene groei, inclusieve groei,
06:28
smart, resilient, balanced growth.
114
388240
1976
slimme, veerkrachtige, evenwichtige groei.
06:30
Choose any future you want so long as you choose growth.
115
390240
3400
Kies eender welke toekomst, zolang je maar voor groei kiest.
06:35
I think it's time to choose a higher ambition, a far bigger one,
116
395280
4696
Ik denk dat het tijd is om te gaan voor een ​​hogere ambitie, een veel grotere,
06:40
because humanity's 21st century challenge is clear:
117
400000
4456
omdat in de 21e eeuw de uitdaging van de mensheid duidelijk is:
06:44
to meet the needs of all people
118
404480
2776
voldoen aan de behoeften van alle mensen
06:47
within the means of this extraordinary, unique, living planet
119
407280
4496
binnen de mogelijkheden van deze bijzondere, unieke, levende planeet
06:51
so that we and the rest of nature can thrive.
120
411800
3520
zodat wij en de rest van de natuur kunnen gedijen.
06:56
Progress on this goal isn't going to be measured with the metric of money.
121
416160
3496
Vooruitgang naar dit doel ga je niet kunnen meten met geld.
06:59
We need a dashboard of indicators.
122
419680
2336
We moeten een dashboard van indicatoren hebben.
07:02
And when I sat down to try and draw a picture of what that might look like,
123
422040
4416
Toen ik naar een beeld zocht van hoe dat eruit zou kunnen zien,
07:06
strange though this is going to sound,
124
426480
2296
-- hoe vreemd dit ook moge klinken --
07:08
it came out looking like a doughnut.
125
428800
2320
kwam ik uit op iets dat lijkt op een donut.
07:12
I know, I'm sorry,
126
432160
1216
Ik weet het, het spijt me,
07:13
but let me introduce you to the one doughnut
127
433400
2296
maar laat ik jullie kennismaken met de ene donut
07:15
that might actually turn out to be good for us.
128
435720
2336
die eigenlijk goed voor ons zal blijken te zijn.
07:18
So imagine humanity's resource use radiating out from the middle.
129
438080
3216
Het gebruik van hulpbronnen door de mens straalt uit vanuit het midden.
07:21
That hole in the middle is a place
130
441320
1656
In het midden leven mensen met essentiële tekorten.
07:23
where people are falling short on life's essentials.
131
443000
2456
07:25
They don't have the food, health care, education, political voice, housing
132
445480
4136
Hen ontbreekt het voedsel, gezondheidszorg,
onderwijs, politieke stem, huisvesting
07:29
that every person needs for a life of dignity and opportunity.
133
449640
3816
die ieder mens nodig heeft voor een waardig en kansrijk leven.
07:33
We want to get everybody out of the hole, over the social foundation
134
453480
3216
We willen iedereen weg uit het gat, uit de sociale basis
07:36
and into that green doughnut itself.
135
456720
2000
naar die groene donut zelf.
07:39
But, and it's a big but,
136
459720
2480
Maar, en het is een grote maar,
07:43
we cannot let our collective resource use overshoot that outer circle,
137
463480
4576
ons collectieve gebruik van hulpbronnen
mag niet over die buitenste cirkel heen schieten,
07:48
the ecological ceiling,
138
468080
1416
het ecologische plafond,
07:49
because there we put so much pressure on this extraordinary planet
139
469520
3816
omdat we daar zo veel druk zetten op deze buitengewone planeet
07:53
that we begin to kick it out of kilter.
140
473360
2176
dat we hem uit balans beginnen te schoppen.
07:55
We cause climate breakdown, we acidify the oceans,
141
475560
2976
We veroorzaken klimaatverstoring, we verzuren de oceanen,
07:58
a hole in the ozone layer,
142
478560
2056
een gat in de ozonlaag,
08:00
pushing ourselves beyond the planetary boundaries
143
480640
3176
duwen onszelf over de planetaire grenzen
08:03
of the life-supporting systems that have for the last 11,000 years
144
483840
4656
van de levensondersteunende systemen die gedurende de laatste 11.000 jaar
08:08
made earth such a benevolent home to humanity.
145
488520
3120
van de aarde zo'n weldadig thuis voor de mensheid maakten.
De dubbele uitdaging om aan ieders behoeften te voldoen
08:13
So this double-sided challenge to meet the needs of all
146
493120
2616
08:15
within the means of the planet,
147
495760
1496
binnen de grenzen van de planeet
08:17
it invites a new shape of progress,
148
497280
2256
nodigt uit tot een nieuwe vorm van vooruitgang.
08:19
no longer this ever-rising line of growth,
149
499560
2976
Niet langer deze almaar stijgende lijn van de groei,
08:22
but a sweet spot for humanity,
150
502560
2936
maar een 'sweet spot' voor de mensheid,
08:25
thriving in dynamic balance between the foundation and the ceiling.
151
505520
4536
bloeiend in een dynamisch evenwicht tussen basis en plafond.
08:30
And I was really struck once I'd drawn this picture
152
510080
2616
Het trof me echt toen ik dit beeld tekende
08:32
to realize that the symbol of well-being in many ancient cultures
153
512720
4296
en besefte dat het symbool van welzijn in vele oude culturen
08:37
reflects this very same sense of dynamic balance,
154
517040
3576
ditzelfde gevoel van dynamisch evenwicht weerspiegelt,
08:40
from the Maori Takarangi
155
520640
1896
van de Maori Takarangi
tot het taoïstische Yin Yang, de boeddhistische eindeloze knoop,
08:42
to the Taoist Yin Yang, the Buddhist endless knot,
156
522560
2376
08:44
the Celtic double spiral.
157
524960
1520
de Keltische dubbele spiraal.
08:47
So can we find this dynamic balance in the 21st century?
158
527919
3401
Kunnen we dan dit dynamisch evenwicht vinden in de 21e eeuw?
08:52
Well, that's a key question,
159
532640
1536
Een doorslaggevende vraag,
08:54
because as these red wedges show, right now we are far from balanced,
160
534200
4656
want deze rode wiggen laten zien dat we nu ver van dat evenwicht zitten.
08:58
falling short and overshooting at the same time.
161
538880
3176
Tegelijkertijd schieten we tekort en erover.
In het gat kun je zien dat miljoenen of miljarden mensen over de hele wereld
09:02
Look in that hole, you can see that millions or billions of people worldwide
162
542080
3576
09:05
still fall short on their most basic of needs.
163
545680
2640
nog steeds niet kunnen voorzien in hun meest elementaire behoeften.
09:09
And yet, we've already overshot at least four of these planetary boundaries,
164
549200
4416
En toch hebben we al minstens vier planetaire grenzen overschreden
09:13
risking irreversible impact of climate breakdown
165
553640
3576
en riskeren we onomkeerbare gevolgen van klimaatverandering
09:17
and ecosystem collapse.
166
557240
1720
en instorting van het ecosysteem.
09:20
This is the state of humanity and our planetary home.
167
560400
3120
Dat is de toestand van de mensheid en onze planetaire thuis.
09:24
We, the people of the early 21st century,
168
564600
2800
Voor ons, mensen van het begin van de 21e eeuw,
09:28
this is our selfie.
169
568520
1240
is dit onze selfie.
09:31
No economist from last century saw this picture,
170
571800
2536
Geen econoom uit de vorige eeuw zag ooit dit beeld.
09:34
so why would we imagine that their theories
171
574360
2056
Waarom zouden we dan denken dat hun theorieën deze uitdagingen aankunnen?
09:36
would be up for taking on its challenges?
172
576440
1976
09:38
We need ideas of our own,
173
578440
1416
We hebben eigen ideeën nodig,
09:39
because we are the first generation to see this
174
579880
2696
want wij zijn de eerste generatie die dit kunnen zien
09:42
and probably the last with a real chance of turning this story around.
175
582600
3760
en waarschijnlijk de laatste met een reële kans om er iets aan te doen.
09:47
You see, 20th century economics assured us that if growth creates inequality,
176
587120
3936
20ste-eeuwse economie verzekerde ons dat als groei ongelijkheid creëert,
09:51
don't try to redistribute,
177
591080
1496
we niet moeten gaan herverdelen,
09:52
because more growth will even things up again.
178
592600
2216
omdat meer groei alles weer zou effenen.
09:54
If growth creates pollution,
179
594840
1816
Als groei tot vervuiling leidt, probeer dat dan niet te reguleren,
09:56
don't try to regulate, because more growth will clean things up again.
180
596680
3520
want meer groei zal de dingen weer opruimen.
10:01
Except, it turns out, it doesn't,
181
601160
3016
Maar, zo blijkt, gebeurt dat niet.
En het zal het ook niet gebeuren.
10:04
and it won't.
182
604200
1456
10:05
We need to create economies that tackle this shortfall and overshoot together,
183
605680
4176
We moeten economieën creëren die dit tekort en teveel samen aanpakken,
10:09
by design.
184
609880
1536
vanuit ontwerp.
10:11
We need economies that are regenerative and distributive by design.
185
611440
4576
We hebben economieën nodig die regeneratief en distributief zijn
door ontwerp.
10:16
You see, we've inherited degenerative industries.
186
616040
2696
We zitten met degeneratieve industrieën opgescheept.
10:18
We take earth's materials, make them into stuff we want,
187
618760
3096
We nemen de materialen van de aarde, maken er de spullen van die we willen,
10:21
use it for a while, often only once, and then throw it away,
188
621880
3616
gebruiken ze even, vaak slechts één keer, en gooien ze weer weg.
10:25
and that is pushing us over planetary boundaries,
189
625520
2696
Dat duwt ons over de planetaire grenzen,
10:28
so we need to bend those arrows around,
190
628240
2496
dus moeten we die pijlen ombuigen,
10:30
create economies that work with and within the cycles of the living world,
191
630760
4216
economieën creëren die met en binnen de cycli van de levende wereld werken.
Zodat we de middelen nooit opgebruiken, maar opnieuw en opnieuw gebruiken.
10:35
so that resources are never used up but used again and again,
192
635000
3056
10:38
economies that run on sunlight,
193
638080
1976
Economieën die draaien op zonlicht,
10:40
where waste from one process is food for the next.
194
640080
3536
waar afval van het ene proces grondstof is voor het volgende.
10:43
And this kind of regenerative design is popping up everywhere.
195
643640
3856
Dit soort regeneratief ontwerp zien we overal opduiken.
10:47
Over a hundred cities worldwide, from Quito to Oslo,
196
647520
3416
Meer dan honderd steden over de hele wereld, van Quito tot Oslo,
10:50
from Harare to Hobart,
197
650960
1856
van Harare tot Hobart,
10:52
already generate more than 70 percent of their electricity
198
652840
3456
genereren al meer dan 70 procent van hun elektriciteit
10:56
from sun, wind and waves.
199
656320
2376
uit zon, wind en golven.
10:58
Cities like London, Glasgow, Amsterdam are pioneering circular city design,
200
658720
5096
Steden als Londen, Glasgow, Amsterdam zijn pioniers van circulair stadsontwerp,
11:03
finding ways to turn the waste from one urban process
201
663840
3136
waarbij afval van één stedelijk proces
tot grondstof wordt voor het volgende.
11:07
into food for the next.
202
667000
1776
11:08
And from Tigray, Ethiopia to Queensland, Australia,
203
668800
4296
En van Tigray in Ethiopië tot Queensland in Australië
11:13
farmers and foresters are regenerating once-barren landscapes
204
673120
4216
regenereren boeren en bosbouwers ooit dorre landschappen
11:17
so that it teems with life again.
205
677360
2160
zodat ze weer wemelen van leven.
11:20
But as well as being regenerative by design,
206
680680
2096
Maar naast regeneratief ontworpen
11:22
our economies must be distributive by design,
207
682800
3456
moeten onze economieën ook distributief ontworpen worden.
11:26
and we've got unprecedented opportunities for making that happen,
208
686280
4256
We hebben ongekende mogelijkheden om dat waar te maken,
11:30
because 20th-century centralized technologies,
209
690560
3256
want de 20ste-eeuwse gecentraliseerde technologieën en instellingen
11:33
institutions,
210
693840
1496
11:35
concentrated wealth, knowledge and power in few hands.
211
695360
5256
concentreerden rijkdom, kennis en macht in de handen van enkelen.
11:40
This century, we can design our technologies and institutions
212
700640
3616
Deze eeuw kunnen we onze technologieën en instellingen zo ontwerpen
11:44
to distribute wealth, knowledge and empowerment to many.
213
704280
4256
dat ze rijkdom, kennis en empowerment aan velen zullen toekennen.
11:48
Instead of fossil fuel energy and large-scale manufacturing,
214
708560
3736
In plaats van fossiele brandstoffen en grootschalige productie
hebben we nu netwerken voor hernieuwbare energie,
11:52
we've got renewable energy networks, digital platforms and 3D printing.
215
712320
4040
digitale platforms en 3D-printing.
11:57
200 years of corporate control of intellectual property is being upended
216
717920
4536
200 jaar controle van intellectuele eigendom
door bedrijven wordt op zijn kop gezet
12:02
by the bottom-up, open-source, peer-to-peer knowledge commons.
217
722480
3736
door de bottom-up, open-source, peer-to-peer kennisgemeenschap.
12:06
And corporations that still pursue maximum rate of return
218
726240
3456
En bedrijven die nog steeds streven naar maximaal rendement
12:09
for their shareholders,
219
729720
2296
voor hun aandeelhouders,
zien er plotseling nogal aftands uit
12:12
well they suddenly look rather out of date
220
732040
2296
naast de sociale ondernemingen die zijn ontworpen
12:14
next to social enterprises that are designed to generate
221
734360
2936
om vele vormen van waarde te genereren voor eenieder binnen hun netwerk.
12:17
multiple forms of value and share it with those throughout their networks.
222
737320
3640
12:22
If we can harness today's technologies,
223
742480
2696
Als we de huidige technologieën kunnen benutten,
12:25
from AI to blockchain
224
745200
2696
-- A.I., blockchain, het internet der dingen en materiaalkunde --
12:27
to the Internet of Things to material science,
225
747920
2176
12:30
if we can harness these in service of distributive design,
226
750120
4296
als we die kunnen benutten in dienst van het verdelende ontwerp,
12:34
we can ensure that health care, education, finance, energy, political voice
227
754440
4936
kunnen we ervoor zorgen dat gezondheidszorg,
onderwijs, financiën, energie en politieke stem
12:39
reaches and empowers those people who need it most.
228
759400
3280
ten goede komen aan de mensen
die ze het hardst nodig hebben.
12:43
You see, regenerative and distributive design
229
763840
3016
Regeneratief en distributief ontwerp
12:46
create extraordinary opportunities for the 21st-century economy.
230
766880
3560
creëren buitengewone mogelijkheden voor de 21e-eeuwse economie.
12:51
So where does this leave Rostow's airplane ride?
231
771400
3176
Waar vliegt Rostows vliegtuig dan naartoe?
12:54
Well, for some it still carries the hope of endless green growth,
232
774600
3456
Voor sommigen draagt het nog steeds de hoop van eindeloze groene groei,
12:58
the idea that thanks to dematerialization,
233
778080
3296
het idee dat dankzij dematerialisatie,
13:01
exponential GDP growth can go on forever while resource use keeps falling.
234
781400
4600
exponentiële groei van het bbp eeuwig door kan gaan
bij dalend gebruik van hulpbronnen.
13:06
But look at the data. This is a flight of fancy.
235
786840
3120
Maar kijk naar de data.
Dit is wensdenken.
13:10
Yes, we need to dematerialize our economies,
236
790680
2296
Ja, onze economieën moeten dematerialiseren,
maar die afhankelijkheid van oneindige groei
13:13
but this dependency on unending growth cannot be decoupled from resource use
237
793000
4416
loskoppelen van gebruik van hulpbronnen
13:17
on anything like the scale required
238
797440
2376
kan bij lange na niet op een schaal
13:19
to bring us safely back within planetary boundaries.
239
799840
2760
die ons veilig terugbrengt binnen de planetaire grenzen.
13:24
I know this way of thinking about growth is unfamiliar,
240
804000
2816
Ik weet dat deze manier van denken over groei ongewoon is,
13:26
because growth is good, no?
241
806840
2056
omdat groei goed is, niet?
13:28
We want our children to grow, our gardens to grow.
242
808920
2936
We willen dat onze kinderen groeien, onze tuinen groeien.
13:31
Yes, look to nature and growth is a wonderful, healthy source of life.
243
811880
4256
Kijk naar de natuur en groei is een heerlijke, gezonde bron van leven.
13:36
It's a phase, but many economies like Ethiopia and Nepal today
244
816160
4216
Het is een fase en veel economieën als Ethiopië en Nepal
zitten vandaag misschien in die fase.
13:40
may be in that phase.
245
820400
1376
13:41
Their economies are growing at seven percent a year.
246
821800
2440
Hun economieën groeien met zeven procent per jaar.
13:45
But look again to nature,
247
825600
1856
Maar kijk nog eens naar de natuur,
13:47
because from your children's feet to the Amazon forest,
248
827480
4096
want zowel voor jullie kinderen als voor het Amazonewoud
13:51
nothing in nature grows forever.
249
831600
1936
geldt dat niets in de natuur altijd blijft groeien.
13:53
Things grow, and they grow up and they mature,
250
833560
3056
Dingen groeien, worden volwassen en rijpen
13:56
and it's only by doing so
251
836640
1776
en alleen op die manier
13:58
that they can thrive for a very long time.
252
838440
3720
kunnen ze voor zeer lange tijd gedijen.
14:03
We already know this.
253
843840
1656
We weten dat al.
14:05
If I told you my friend went to the doctor
254
845520
2816
Als ik je zou zeggen dat de dokter mijn vriendin vertelde
14:08
who told her she had a growth
255
848360
1760
dat er iets in haar groeide,
14:12
that feels very different,
256
852360
1696
dan voelt dat heel anders,
14:14
because we intuitively understand that when something tries to grow forever
257
854080
4056
omdat we intuïtief begrijpen dat wanneer iets altijd blijft groeien
14:18
within a healthy, living, thriving system,
258
858160
4376
binnen in een gezond, levend, bloeiend systeem,
14:22
it's a threat to the health of the whole.
259
862560
1960
het een bedreiging is voor de gezondheid van het geheel.
14:25
So why would we imagine that our economies
260
865480
2256
Waarom zouden we dan denken dat onze economieën
14:27
would be the one system that could buck this trend
261
867760
2696
het enige systeem zouden zijn dat deze trend zou kunnen ontlopen
14:30
and succeed by growing forever?
262
870480
1920
en erin slagen om voor altijd te blijven groeien?
14:33
We urgently need financial, political and social innovations
263
873560
4736
We hebben dringend behoefte
aan financiële, politieke en sociale innovaties
14:38
that enable us to overcome this structural dependency on growth,
264
878320
4576
die ons in staat stellen
om deze structurele afhankelijkheid van groei te overwinnen,
14:42
so that we can instead focus on thriving and balance
265
882920
3480
zodat we ons in plaats daarvan kunnen richten op bloei en evenwicht
14:48
within the social and the ecological boundaries of the doughnut.
266
888160
3560
binnen de sociale en ecologische grenzen van de donut.
14:53
And if the mere idea of boundaries makes you feel, well, bounded,
267
893320
5696
En als het loutere idee van grenzen je, nou ja, je begrensd zou doen voelen,
14:59
think again.
268
899040
1776
vergis je dan niet.
15:00
Because the world's most ingenious people
269
900840
2776
Omdat 's werelds meest ingenieuze mensen
15:03
turn boundaries into the source of their creativity.
270
903640
3000
grenzen ombuigen tot bron van hun creativiteit.
15:07
From Mozart on his five-octave piano
271
907400
3016
Van Mozart op zijn piano met vijf octaven,
15:10
Jimi Hendrix on his six-string guitar,
272
910440
2736
Jimi Hendrix op zijn zes-snarige gitaar,
15:13
Serena Williams on a tennis court,
273
913200
1720
Serena Williams op een tennisbaan.
15:16
it's boundaries that unleash our potential.
274
916160
3000
Het zijn grenzen die ons potentieel ontketenen.
15:20
And the doughnut's boundaries unleash the potential for humanity to thrive
275
920240
5296
En de grenzen van de donut ontketenen voor de mensheid
het potentieel om te gedijen
15:25
with boundless creativity, participation, belonging and meaning.
276
925560
4920
met grenzeloze creativiteit, participatie, verbondenheid en betekenis.
15:32
It's going to take all the ingenuity that we have got to get there,
277
932520
4736
Het gaat al onze vindingrijkheid vragen om er te komen,
15:37
so bring it on.
278
937280
1616
dus laat maar komen.
15:38
Thank you.
279
938920
1216
Dank je.
15:40
(Applause)
280
940160
5360
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7