A healthy economy should be designed to thrive, not grow | Kate Raworth

656,133 views ・ 2018-06-04

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Gabriella Bengtsberg Granskare: Lisbeth Pekkari
00:12
Have you ever watched a baby learning to crawl?
0
12760
2400
Har du någonsin sett ett barn lära sig krypa?
00:16
Because as any parent knows, it's gripping.
1
16520
2656
Som alla föräldrar vet är det fascinerande.
00:19
First, they wriggle about on the floor,
2
19200
1896
Först ålar de mest runt på golvet,
00:21
usually backwards,
3
21120
1216
ofta baklänges,
00:22
but then they drag themselves forwards,
4
22360
2016
men sen börjar de dra sig framåt,
00:24
and then they pull themselves up to stand,
5
24400
2896
och sen drar de upp sig till stående,
00:27
and we all clap.
6
27320
1856
och så klappar i vi händerna.
00:29
And that simple motion of forwards and upwards,
7
29200
3976
Och den där enkla rörelsen, framåt och uppåt,
00:33
it's the most basic direction of progress we humans recognize.
8
33200
3400
är den mest basala utvecklingsriktning vi människor känner till.
00:38
We tell it in our story of evolution as well,
9
38400
2416
Vi berättar om det i vår evolutionshistoria också,
00:40
from our lolloping ancestors to Homo erectus, finally upright,
10
40840
4016
från våra klumpigt gående förfäder till Homo erectus, äntligen rak,
00:44
to Homo sapiens, depicted, always a man,
11
44880
3456
till Homo sapiens, alltid avbildad som man,
00:48
always mid-stride.
12
48360
1400
alltid mitt i steget.
00:51
So no wonder we so readily believe
13
51480
2656
Så det är inte konstigt att vi är så redo att tro
00:54
that economic progress will take this very same shape,
14
54160
3736
att ekonomisk utveckling tar sig samma uttryck,
00:57
this ever-rising line of growth.
15
57920
2640
den evigt stigande tillväxtkurvan.
01:02
It's time to think again,
16
62400
2296
Det är dags att tänka om,
01:04
to reimagine the shape of progress,
17
64720
2560
att återigen föreställa sig utvecklingens form,
01:08
because today, we have economies
18
68360
3376
för idag har vi ekonomier
01:11
that need to grow, whether or not they make us thrive,
19
71760
3560
som behöver växa, oavsett om de får oss att frodas.
01:16
and what we need, especially in the richest countries,
20
76560
3936
Och vad vi behöver, speciellt i de rikaste länderna,
01:20
are economies that make us thrive
21
80520
2416
är ekonomier som får oss att frodas
01:22
whether or not they grow.
22
82960
1936
oavsett om de växer.
01:24
Yes, it's a little flippant word
23
84920
2096
Japp, det är ett lite kaxigt ord
01:27
hiding a profound shift in mindset,
24
87040
3296
som gömmer en djupgående ändring av vårt tankesätt,
01:30
but I believe this is the shift we need to make
25
90360
2656
men jag tror att det är den förändring vi måste göra
01:33
if we, humanity, are going to thrive here together this century.
26
93040
4680
om vi, mänskligheten, ska kunna frodas tillsammans under detta århundrade.
01:38
So where did this obsession with growth come from?
27
98600
3016
Så var kom den här besattheten av tillväxt ifrån?
01:41
Well, GDP, gross domestic product,
28
101640
2096
BNP, bruttonationalprodukt,
01:43
it's just the total cost of goods and services
29
103760
2576
är bara totalkostnaden för varor och tjänster
01:46
sold in an economy in a year.
30
106360
2136
under ett år.
01:48
It was invented in the 1930s,
31
108520
1536
BNP uppfanns på 1930-talet,
01:50
but it very soon became the overriding goal of policymaking,
32
110080
3976
men blev snart det övergripande målet för politiken,
01:54
so much so that even today, in the richest of countries,
33
114080
3736
så mycket att även de rikaste ländernas regeringar
01:57
governments think that the solution to their economic problems
34
117840
2936
idag tror att lösningen på deras ekonomiska problem
02:00
lies in more growth.
35
120800
1560
ligger i mer tillväxt.
02:03
Just how that happened
36
123720
1856
Hur det hände berättas bäst
02:05
is best told through the 1960 classic by W.W. Rostow.
37
125600
5096
genom 1960-talets klassiker av W. W. Rostow.
02:10
I love it so much, I have a first-edition copy.
38
130720
2400
Jag älskar den så mycket att jag har en förstautgåva.
02:16
"The Stages of Economic Growth: A Non-Communist Manifesto."
39
136600
4816
"Ekonomisk tillväxts olika stadier: Ett icke-kommunistiskt manifest."
02:21
(Laughter)
40
141440
1736
(Skratt)
02:23
You can just smell the politics, huh?
41
143200
2736
Ni känner lukten av politik, va?
02:25
And Rostow tells us that all economies
42
145960
2016
Och Rostow säger oss att alla ekonomier
02:28
need to pass through five stages of growth:
43
148000
2416
behöver genomgå fem steg av tillväxt:
02:30
first, traditional society, where a nation's output is limited
44
150440
3576
först, det traditionella samhället, när ett lands produktion är begränsad
02:34
by its technology, its institutions and mindset;
45
154040
3016
på grund av dess teknik, institutioner och sätt att tänka;
02:37
but then the preconditions for takeoff,
46
157080
2656
men sen finns förutsättningar för utveckling
02:39
where we get the beginnings of a banking industry,
47
159760
2376
där vi får en början till ett bankväsende,
02:42
the mechanization of work
48
162160
1256
arbetets mekanisering
02:43
and the belief that growth is necessary for something beyond itself,
49
163440
3696
och tron att tillväxt är nödvändig för något bortom sig självt,
02:47
like national dignity or a better life for the children;
50
167160
4016
som nationell värdighet eller bättre liv för framtida generationer;
02:51
then takeoff, where compound interest is built into the economy's institutions
51
171200
5816
sen vidare, där sammansatt ränta byggs in i ekonomins institutioner
02:57
and growth becomes the normal condition;
52
177040
2936
och tillväxt blir normaltillståndet;
03:00
fourth is the drive to maturity where you can have any industry you want,
53
180000
3696
det fjärde är att nå en mognad där man kan ha alla typer av industrier
03:03
no matter your natural resource base;
54
183720
2016
oavsett begränsningar i naturresurser;
03:05
and the fifth and final stage, the age of high-mass consumption
55
185760
4416
och det femte och slutgiltiga steget, masskonsumtionens tidevarv
03:10
where people can buy all the consumer goods they want,
56
190200
2576
där människor kan köpa alla konsumtionsvaror de önskar
03:12
like bicycles and sewing machines --
57
192800
2096
som cyklar och symaskiner.
03:14
this was 1960, remember.
58
194920
1760
Kom ihåg att detta var 1960.
03:17
Well, you can hear the implicit airplane metaphor in this story,
59
197960
3640
Ni kan höra den underförstådda flygplansmetaforen i den här historien,
03:23
but this plane is like no other,
60
203560
2680
men det här flygplanet är som inga andra
03:27
because it can never be allowed to land.
61
207200
2200
för det kan aldrig tillåtas landa.
03:30
Rostow left us flying into the sunset of mass consumerism,
62
210560
3840
Rostow lämnade oss, flygandes in i masskonsumtionens solnedgång,
03:35
and he knew it.
63
215440
1200
och han visste det,
03:37
As he wrote,
64
217280
1200
när han skrev,
03:39
"And then the question beyond,
65
219880
2440
"Och frågan framöver,
03:43
where history offers us only fragments.
66
223240
3280
där historien endast erbjuder fragment.
03:47
What to do when the increase in real income itself loses its charm?"
67
227440
5240
Vad göra när ökad reell inkomst förlorar sin charm?"
03:54
He asked that question, but he never answered it, and here's why.
68
234720
3336
Han ställde den frågan, men svarade aldrig, för att;
03:58
The year was 1960,
69
238080
1536
Året var 1960,
03:59
he was an advisor to the presidential candidate John F. Kennedy,
70
239640
3776
han var rådgivare till presidentkandidaten John F. Kennedy,
04:03
who was running for election on the promise of five-percent growth,
71
243440
3936
som lovade en femprocentig tillväxtökning,
04:07
so Rostow's job was to keep that plane flying,
72
247400
2496
så Rostows jobb var att hålla flygplanet i luften,
04:09
not to ask if, how, or when it could ever be allowed to land.
73
249920
4360
inte att fråga hur, eller när, planet tilläts landa.
04:16
So here we are, flying into the sunset of mass consumerism
74
256440
3576
Och här är vi, flygandes in i masskonsumtionens solnedgång
04:20
over half a century on,
75
260040
1440
över ett halvt sekel senare,
04:22
with economies that have come to expect, demand and depend upon
76
262440
5016
med ekonomier som har kommit att förvänta sig, kräva och förlita sig på
04:27
unending growth,
77
267480
1575
ständig tillväxt,
04:29
because we're financially, politically and socially addicted to it.
78
269079
3801
för vi är finansiellt, politiskt och socialt beroende av det.
04:34
We're financially addicted to growth, because today's financial system
79
274960
3296
Vi är beroende av tillväxt för dagens finansiella system
04:38
is designed to pursue the highest rate of monetary return,
80
278280
3296
är utformad för att ge den högsta avkastningen,
04:41
putting publicly traded companies under constant pressure
81
281600
3496
som sätter företag under konstant press
04:45
to deliver growing sales, growing market share and growing profits,
82
285120
3336
att leverera ökade marknadsandelar och ökade vinster
04:48
and because banks create money as debt bearing interest,
83
288480
3496
och för att banker skapar pengar som skuldbärande ränta
04:52
which must be repaid with more.
84
292000
1480
som ska betalas tillbaka.
04:54
We're politically addicted to growth
85
294200
1736
Vi är politiskt beroende av tillväxt
04:55
because politicians want to raise tax revenue
86
295960
2136
för att politikerna vill öka skatteintäkterna
04:58
without raising taxes
87
298120
1416
utan att höja skatterna
04:59
and a growing GDP seems a sure way to do that.
88
299560
3096
och ett ökande BNP verkar vara ett säkert sätt att göra det på.
05:02
And no politician wants to lose their place in the G-20 family photo.
89
302680
3576
Och ingen politiker vill förlora sin plats i G20-familjens foto.
05:06
(Laughter)
90
306280
1216
(Skratt)
05:07
But if their economy stops growing while the rest keep going,
91
307520
3696
Men om deras ekonomi slutar växa medan alla andra fortsätter,
05:11
well, they'll be booted out by the next emerging powerhouse.
92
311240
3336
då blir de utsparkade av nästa växande makt.
05:14
And we are socially addicted to growth,
93
314600
2176
Och vi är socialt beroende av tillväxt,
05:16
because thanks to a century of consumer propaganda,
94
316800
3816
tack vare ett sekels konsumtionspropaganda,
05:20
which fascinatingly was created by Edward Bernays,
95
320640
3216
som fascinerande nog skapades av Edward Bernays,
05:23
the nephew of Sigmund Freud,
96
323880
2696
Sigmund Freuds systerson,
05:26
who realized that his uncle's psychotherapy
97
326600
3016
som insåg att morbroderns psykoterapi
05:29
could be turned into very lucrative retail therapy
98
329640
3256
kunde göras om till lukrativ shoppingterapi
05:32
if we could be convinced to believe that we transform ourselves
99
332920
4176
om vi kunde övertalas att tro att förvandlar oss själva
05:37
every time we buy something more.
100
337120
2280
varje gång vi köper något nytt.
05:41
None of these addictions are insurmountable,
101
341080
3176
Inget av dessa begär är oöverstigliga,
05:44
but they all deserve far more attention than they currently get,
102
344280
4176
men de förtjänar mer uppmärksamhet än de hittills fått,
05:48
because look where this journey has been taking us.
103
348480
2416
för titta var den här resan tagit oss.
05:50
Global GDP is 10 times bigger than it was in 1950
104
350920
4336
De globala BNP:t är 10 gånger större än det var 1950
05:55
and that increase has brought prosperity to billions of people,
105
355280
3200
och den ökningen har gett miljarder människor välstånd,
05:59
but the global economy has also become incredibly divisive,
106
359360
5176
men den globala ekonomin har också blivit oerhört avgörande,
06:04
with the vast share of returns to wealth
107
364560
2096
med den stora andelen avkastning till rika
06:06
now accruing to a fraction of the global one percent.
108
366680
4176
som nu tillfaller en bråkdel av den rikaste en procenten.
06:10
And the economy has become incredibly degenerative,
109
370880
3656
Och ekonomin har blivit oerhört tärande,
06:14
rapidly destabilizing this delicately balanced planet
110
374560
4776
och destabiliserar i snabb takt vår sköra planet
06:19
on which all of our lives depend.
111
379360
1840
som allas våra liv är beroende av.
06:22
Our politicians know it, and so they offer new destinations for growth.
112
382400
3696
Våra politiker vet om det, så de erbjuder nya destinationer för tillväxt.
Du kan ha grön tillväxt, inkluderande tillväxt,
06:26
You can have green growth, inclusive growth,
113
386120
2096
06:28
smart, resilient, balanced growth.
114
388240
1976
smart, motståndskraftig, balanserad tillväxt.
06:30
Choose any future you want so long as you choose growth.
115
390240
3400
Välj vilka framtid du vill så länge du väljer tillväxt.
06:35
I think it's time to choose a higher ambition, a far bigger one,
116
395280
4696
Jag tycker att det är dags att välja en högre ambition, en mycket större,
06:40
because humanity's 21st century challenge is clear:
117
400000
4456
för mänsklighetens utmaning för de 21:a århundradet är tydligt:
06:44
to meet the needs of all people
118
404480
2776
att möta alla människors behov
06:47
within the means of this extraordinary, unique, living planet
119
407280
4496
på denna fantastiska, unika, levande planet
06:51
so that we and the rest of nature can thrive.
120
411800
3520
så att vi och resten av naturen kan frodas.
06:56
Progress on this goal isn't going to be measured with the metric of money.
121
416160
3496
Framgången för detta mål kan inte mätas med pengar.
06:59
We need a dashboard of indicators.
122
419680
2336
Vi behöver flera indikatorer.
07:02
And when I sat down to try and draw a picture of what that might look like,
123
422040
4416
Och när jag satte mig ner för att rita en bild av hur det kunde se ut,
07:06
strange though this is going to sound,
124
426480
2296
hur konstigt det än må låta,
07:08
it came out looking like a doughnut.
125
428800
2320
såg det ut som en doughnut.
07:12
I know, I'm sorry,
126
432160
1216
Jag vet, ursäkta,
07:13
but let me introduce you to the one doughnut
127
433400
2296
men låt mig introducera er för den enda doughnut
07:15
that might actually turn out to be good for us.
128
435720
2336
som faktiskt kan visa sig vara bra för oss.
07:18
So imagine humanity's resource use radiating out from the middle.
129
438080
3216
Så föreställ er mänsklighetens resursanvändning ut från mitten.
07:21
That hole in the middle is a place
130
441320
1656
Hålet i mitten är ett ställe
07:23
where people are falling short on life's essentials.
131
443000
2456
där människor går miste om livets nödvändigheter.
07:25
They don't have the food, health care, education, political voice, housing
132
445480
4136
De har inte den mat, sjukvård, utbildning politiska inflytande, bostad
07:29
that every person needs for a life of dignity and opportunity.
133
449640
3816
som alla människor behöver för ett värdigt liv med möjligheter.
07:33
We want to get everybody out of the hole, over the social foundation
134
453480
3216
Vi vill få ut alla från hålet över det sociala fundamentet
07:36
and into that green doughnut itself.
135
456720
2000
och in i den gröna doughnuten.
07:39
But, and it's a big but,
136
459720
2480
Men, och det är ett stort men,
07:43
we cannot let our collective resource use overshoot that outer circle,
137
463480
4576
vi kan inte låta vårt resursutnyttjande överskrida den yttre cirkeln,
07:48
the ecological ceiling,
138
468080
1416
det ekologiska taket,
07:49
because there we put so much pressure on this extraordinary planet
139
469520
3816
för vi sätter för mycket press på den här extraordinära planeten
07:53
that we begin to kick it out of kilter.
140
473360
2176
att vi börjar påverka dess funktion.
07:55
We cause climate breakdown, we acidify the oceans,
141
475560
2976
Vi orsakar klimatkollaps, vi försurar haven,
07:58
a hole in the ozone layer,
142
478560
2056
ett hål i ozonlagret,
08:00
pushing ourselves beyond the planetary boundaries
143
480640
3176
driver oss själva bortom planetens gränser
08:03
of the life-supporting systems that have for the last 11,000 years
144
483840
4656
för de livsuppehållande system som har varat i elva tusen år
08:08
made earth such a benevolent home to humanity.
145
488520
3120
och gjort jorden till ett tolerant hem för mänskligheten.
08:13
So this double-sided challenge to meet the needs of all
146
493120
2616
Så den här tveeggade utmaningen att möta allas behov
08:15
within the means of the planet,
147
495760
1496
inom planetens tillgångar,
08:17
it invites a new shape of progress,
148
497280
2256
bjuder in till en ny form av utveckling,
08:19
no longer this ever-rising line of growth,
149
499560
2976
utan den här evigt stigande tillväxten,
08:22
but a sweet spot for humanity,
150
502560
2936
men en bra plats för mänskligheten,
08:25
thriving in dynamic balance between the foundation and the ceiling.
151
505520
4536
frodandes i dynamisk balans mellan fundamentet och taket.
08:30
And I was really struck once I'd drawn this picture
152
510080
2616
Och jag var verkligen tagen när jag ritat modellen
08:32
to realize that the symbol of well-being in many ancient cultures
153
512720
4296
av att inse att symbolen för välmående i många uråldriga kulturer
08:37
reflects this very same sense of dynamic balance,
154
517040
3576
speglar denna samma känsla av dynamisk balans,
08:40
from the Maori Takarangi
155
520640
1896
från den maoriska Takarangi
08:42
to the Taoist Yin Yang, the Buddhist endless knot,
156
522560
2376
till den taoistiska Yin Yang, den buddistiska eviga knuten,
08:44
the Celtic double spiral.
157
524960
1520
till den keltiska spiralen.
08:47
So can we find this dynamic balance in the 21st century?
158
527919
3401
Så kan vi finna denna dynamiska balans i den 21:a århundradet?
08:52
Well, that's a key question,
159
532640
1536
Ja, det är en nyckelfråga,
08:54
because as these red wedges show, right now we are far from balanced,
160
534200
4656
för som dessa röda kilar visar, just nu är vi långt från balanserade,
08:58
falling short and overshooting at the same time.
161
538880
3176
brister och överskrider på samma gång.
09:02
Look in that hole, you can see that millions or billions of people worldwide
162
542080
3576
Titta i hålet, ni kan se att miljarder människor över hela världen
09:05
still fall short on their most basic of needs.
163
545680
2640
fortfarande inte får sina mest basala behov tillgodosedda.
09:09
And yet, we've already overshot at least four of these planetary boundaries,
164
549200
4416
och hittills har vi överskridit åtminstone fyra av dessa ekologiska begränsningar,
09:13
risking irreversible impact of climate breakdown
165
553640
3576
riskerandes oåterkallelig klimatpåverkan
09:17
and ecosystem collapse.
166
557240
1720
och en kollaps för ekosystemen.
09:20
This is the state of humanity and our planetary home.
167
560400
3120
Detta är mänsklighetens tillstånd och vår planet.
09:24
We, the people of the early 21st century,
168
564600
2800
Vi, det tidiga 21:a århundadets invånare,
09:28
this is our selfie.
169
568520
1240
detta är vår selfie.
09:31
No economist from last century saw this picture,
170
571800
2536
Ingen av förra seklets ekonomer såg den här bilden,
09:34
so why would we imagine that their theories
171
574360
2056
så varför ska vi tro att deras teorier
09:36
would be up for taking on its challenges?
172
576440
1976
kan tackla de här utmaningarna?
09:38
We need ideas of our own,
173
578440
1416
Vi behöver egna idéer,
09:39
because we are the first generation to see this
174
579880
2696
för vi är den första generationen att se detta
09:42
and probably the last with a real chance of turning this story around.
175
582600
3760
och antagligen den sista med en reell chans att förändra den här historien.
09:47
You see, 20th century economics assured us that if growth creates inequality,
176
587120
3936
Ni förstår, 1900-talets ekonomer intygade oss om att om tillväxt skapar ojämlikhet,
09:51
don't try to redistribute,
177
591080
1496
försök inte omfördela,
09:52
because more growth will even things up again.
178
592600
2216
för mer tillväxt kommer att utjämna igen.
09:54
If growth creates pollution,
179
594840
1816
Om tillväxt skapar föroreningar,
09:56
don't try to regulate, because more growth will clean things up again.
180
596680
3520
försök inte att reglera, för mer tillväxt kommer att städa upp igen.
10:01
Except, it turns out, it doesn't,
181
601160
3016
Fast, som det visar sig, det gör det inte,
10:04
and it won't.
182
604200
1456
och kommer inte att göra det.
10:05
We need to create economies that tackle this shortfall and overshoot together,
183
605680
4176
Vi behöver skapa ekonomier som kan tackla bristerna och överskridningarna samtidigt,
10:09
by design.
184
609880
1536
genom utformningen.
10:11
We need economies that are regenerative and distributive by design.
185
611440
4576
Vi behöver ekonomier som avsiktligen återanvänder och omfördelar.
10:16
You see, we've inherited degenerative industries.
186
616040
2696
Ni förstår, vi har ärvt tärande industrier.
10:18
We take earth's materials, make them into stuff we want,
187
618760
3096
Vi tar jordens resurser och tillverkar saker vi vill ha,
10:21
use it for a while, often only once, and then throw it away,
188
621880
3616
använder de ett tag, ofta bara en gång, och sen kastar vi bort dem,
10:25
and that is pushing us over planetary boundaries,
189
625520
2696
och det driver oss bortom våra planetära gränser,
10:28
so we need to bend those arrows around,
190
628240
2496
så vi behöver vända de pilarna,
10:30
create economies that work with and within the cycles of the living world,
191
630760
4216
skapa ekonomier som verkar med och inom världens kretslopp,
10:35
so that resources are never used up but used again and again,
192
635000
3056
så att resurserna inte tar slut utan återbrukas gång på gång,
10:38
economies that run on sunlight,
193
638080
1976
ekonomier som går på solkraft,
10:40
where waste from one process is food for the next.
194
640080
3536
där spillet från en process blir mat till en annan.
10:43
And this kind of regenerative design is popping up everywhere.
195
643640
3856
och den typen av återbrukande ändamål poppar upp överallt.
10:47
Over a hundred cities worldwide, from Quito to Oslo,
196
647520
3416
Över hundra städer världen över, från Quito till Oslo,
10:50
from Harare to Hobart,
197
650960
1856
från Harare till Hobart,
10:52
already generate more than 70 percent of their electricity
198
652840
3456
genererar redan mer än 70 procent av sin elektricitet
10:56
from sun, wind and waves.
199
656320
2376
från sol-, vind- och vågkraft.
10:58
Cities like London, Glasgow, Amsterdam are pioneering circular city design,
200
658720
5096
Städer som London, Glasgow, Amsterdam är pionjärer inom cirkulär stadsdesign,
11:03
finding ways to turn the waste from one urban process
201
663840
3136
som hittar sätt att använda avfall från en urban process
11:07
into food for the next.
202
667000
1776
till bränsle för en annan.
11:08
And from Tigray, Ethiopia to Queensland, Australia,
203
668800
4296
Och från Tigray i Etiopien, till Queensland i Australien,
11:13
farmers and foresters are regenerating once-barren landscapes
204
673120
4216
jordbrukare och skogsbrukare som får liv i en gång döda landskap
11:17
so that it teems with life again.
205
677360
2160
så att det myllrar av liv igen.
11:20
But as well as being regenerative by design,
206
680680
2096
Likväl som att vara avsiktligt regenererande,
11:22
our economies must be distributive by design,
207
682800
3456
måste våra ekonomier vara avsiktligt omfördelande,
11:26
and we've got unprecedented opportunities for making that happen,
208
686280
4256
och vi har oöverträffade möjligheter för att få det att hända,
11:30
because 20th-century centralized technologies,
209
690560
3256
på grund av 1900-talets centraliserade teknologier,
11:33
institutions,
210
693840
1496
institutioner,
11:35
concentrated wealth, knowledge and power in few hands.
211
695360
5256
koncentrerad rikedom, kunskap och makt i ett fåtal händer.
11:40
This century, we can design our technologies and institutions
212
700640
3616
Detta sekel, kan vi omskapa våra teknologier och institutioner
11:44
to distribute wealth, knowledge and empowerment to many.
213
704280
4256
att omfördela rikedom, kunskap och egenmakt till många.
11:48
Instead of fossil fuel energy and large-scale manufacturing,
214
708560
3736
Istället för energi från fossilt bränsle och storskalig tillverkning,
11:52
we've got renewable energy networks, digital platforms and 3D printing.
215
712320
4040
har vi förnybara energinätverk, digitala plattformar och 3D-skrivare.
11:57
200 years of corporate control of intellectual property is being upended
216
717920
4536
200 år av företagskontroll av immateriella rättigheter ställs på ända
12:02
by the bottom-up, open-source, peer-to-peer knowledge commons.
217
722480
3736
genom botten-upp, öppen källkod, och delad kunskap.
12:06
And corporations that still pursue maximum rate of return
218
726240
3456
Och företag som fortfarande jagar maximal avkastning
12:09
for their shareholders,
219
729720
2296
till sina aktieägare,
12:12
well they suddenly look rather out of date
220
732040
2296
de ser plötsligt lite föråldrade ut
12:14
next to social enterprises that are designed to generate
221
734360
2936
bredvid sociala företag som är skapade för att generera
12:17
multiple forms of value and share it with those throughout their networks.
222
737320
3640
flera olika former av värde och dela det med sina nätverk.
12:22
If we can harness today's technologies,
223
742480
2696
Om vi kan utnyttja dagens teknologi,
12:25
from AI to blockchain
224
745200
2696
från AI till blockchain
12:27
to the Internet of Things to material science,
225
747920
2176
till Sakernas Internet, till materialvetenskap,
12:30
if we can harness these in service of distributive design,
226
750120
4296
om vi kan utnyttja dessa för service och fördelning
12:34
we can ensure that health care, education, finance, energy, political voice
227
754440
4936
kan vi garantera att sjukvård, utbildning, kapital, energi och representation
12:39
reaches and empowers those people who need it most.
228
759400
3280
når och stärker de människor som behöver det mest.
12:43
You see, regenerative and distributive design
229
763840
3016
Ni förstår, återskapande och omfördelande design
12:46
create extraordinary opportunities for the 21st-century economy.
230
766880
3560
skapar fantastiska möjligheter för 2000-talets ekonomi.
12:51
So where does this leave Rostow's airplane ride?
231
771400
3176
Så vart lämnar det Rostows flygresa?
12:54
Well, for some it still carries the hope of endless green growth,
232
774600
3456
Jo, för några lovar den fortfarande evig grön tillväxt,
12:58
the idea that thanks to dematerialization,
233
778080
3296
idén att tack vare digitalisering,
13:01
exponential GDP growth can go on forever while resource use keeps falling.
234
781400
4600
kan exponentiell BNP-tillväxt fortgå för evigt medan resurser minskar.
13:06
But look at the data. This is a flight of fancy.
235
786840
3120
Men titta på datan. Detta är att blunda för faktan.
13:10
Yes, we need to dematerialize our economies,
236
790680
2296
Ja vi behöver dematerialisera våra ekonomier,
13:13
but this dependency on unending growth cannot be decoupled from resource use
237
793000
4416
men beroendet av evig tillväxt kan inte vara frånkopplat resursanvändning
13:17
on anything like the scale required
238
797440
2376
som den här storleksskalan kräver
13:19
to bring us safely back within planetary boundaries.
239
799840
2760
för att föra oss tillbaka säkert inom planetens begränsningar.
13:24
I know this way of thinking about growth is unfamiliar,
240
804000
2816
Jag vet att denna syn på tillväxt är ovanlig,
13:26
because growth is good, no?
241
806840
2056
för tillväxt är positivt, eller hur?
13:28
We want our children to grow, our gardens to grow.
242
808920
2936
Vi vill att våra barn ska växa, att våra trädgårdar ska växa.
13:31
Yes, look to nature and growth is a wonderful, healthy source of life.
243
811880
4256
Se på naturen, en underbar, hälsosam källa till liv.
13:36
It's a phase, but many economies like Ethiopia and Nepal today
244
816160
4216
Det är en fas, men många ekonomier som Etiopien och Nepal idag
13:40
may be in that phase.
245
820400
1376
är möjligen i den fasen.
13:41
Their economies are growing at seven percent a year.
246
821800
2440
Deras ekonomier växer 7% årligen.
13:45
But look again to nature,
247
825600
1856
Men återigen, kolla på naturen,
13:47
because from your children's feet to the Amazon forest,
248
827480
4096
för från våra barns fötter till Amazonas regnskog,
13:51
nothing in nature grows forever.
249
831600
1936
så växer inget för evigt.
13:53
Things grow, and they grow up and they mature,
250
833560
3056
Ting växer, växer upp och mognar,
13:56
and it's only by doing so
251
836640
1776
Och genom att göra det så
13:58
that they can thrive for a very long time.
252
838440
3720
kan de frodas en lång tid.
14:03
We already know this.
253
843840
1656
Vi vet redan det.
14:05
If I told you my friend went to the doctor
254
845520
2816
Om jag sa att min vän gick till doktorn
14:08
who told her she had a growth
255
848360
1760
som sa att hon hade en svulst som växte
14:12
that feels very different,
256
852360
1696
så känns det annorlunda,
för vi förstår intuitivt att när något växer för evigt
14:14
because we intuitively understand that when something tries to grow forever
257
854080
4056
inom ett hälsosamt system,
14:18
within a healthy, living, thriving system,
258
858160
4376
är det ett hot mot helheten.
14:22
it's a threat to the health of the whole.
259
862560
1960
14:25
So why would we imagine that our economies
260
865480
2256
Så varför tror vi att våra ekonomier
14:27
would be the one system that could buck this trend
261
867760
2696
kan vara något avvikande
och kan växa för evigt?
14:30
and succeed by growing forever?
262
870480
1920
14:33
We urgently need financial, political and social innovations
263
873560
4736
Vi behöver snarast finansiella, politiska och sociala innovationer
14:38
that enable us to overcome this structural dependency on growth,
264
878320
4576
som gör att vi kan övervinna vårt strukturella beroende av tillväxt,
14:42
so that we can instead focus on thriving and balance
265
882920
3480
så att vi istället kan fokusera på att frodas och en balans
14:48
within the social and the ecological boundaries of the doughnut.
266
888160
3560
inom doughnutens sociala och ekologiska gränser.
14:53
And if the mere idea of boundaries makes you feel, well, bounded,
267
893320
5696
Och om endast tanken på gränser får dig att känna dig begränsad,
fundera igen.
14:59
think again.
268
899040
1776
15:00
Because the world's most ingenious people
269
900840
2776
För väldens mest geniala människor
15:03
turn boundaries into the source of their creativity.
270
903640
3000
omvandlar gränser till en källa av kreativitet.
15:07
From Mozart on his five-octave piano
271
907400
3016
Från Mozart och hans femoktaviga piano,
15:10
Jimi Hendrix on his six-string guitar,
272
910440
2736
Jimi Hendrix och hans sexsträngade gitarr,
Serena Williams på en tennisbana,
15:13
Serena Williams on a tennis court,
273
913200
1720
15:16
it's boundaries that unleash our potential.
274
916160
3000
dess gränser öppnar upp vår potential.
15:20
And the doughnut's boundaries unleash the potential for humanity to thrive
275
920240
5296
Doughnutens gränser öppnar upp mänsklighetens potential att frodas
15:25
with boundless creativity, participation, belonging and meaning.
276
925560
4920
med gränslös kreativitet, deltagande, samhörighet och mening.
15:32
It's going to take all the ingenuity that we have got to get there,
277
932520
4736
Det kommer att krävas all genialitet som vi har för att komma dit,
15:37
so bring it on.
278
937280
1616
så kom igen.
15:38
Thank you.
279
938920
1216
Tack.
(Applåder)
15:40
(Applause)
280
940160
5360
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7