A healthy economy should be designed to thrive, not grow | Kate Raworth

656,133 views ・ 2018-06-04

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Zsuzsanna Lőrincz Lektor: Péter Pallós
00:12
Have you ever watched a baby learning to crawl?
0
12760
2400
Megfigyelték valaha, hogyan kezd el mászni a baba?
00:16
Because as any parent knows, it's gripping.
1
16520
2656
A szülők mind tudják, hogy lebilincselő.
00:19
First, they wriggle about on the floor,
2
19200
1896
Először kúsznak a padlón,
00:21
usually backwards,
3
21120
1216
általában hátrafelé,
00:22
but then they drag themselves forwards,
4
22360
2016
aztán előretolják magukat,
00:24
and then they pull themselves up to stand,
5
24400
2896
majd felkapaszkodnak és felállnak,
00:27
and we all clap.
6
27320
1856
mi pedig tapsolunk.
00:29
And that simple motion of forwards and upwards,
7
29200
3976
Ez az előre és felfelé történő mozgás
00:33
it's the most basic direction of progress we humans recognize.
8
33200
3400
a fejlődés legalapvetőbb iránya, amit mi, emberek magunk körül látunk.
00:38
We tell it in our story of evolution as well,
9
38400
2416
Erről szól evolúciónk története is
00:40
from our lolloping ancestors to Homo erectus, finally upright,
10
40840
4016
görnyedt őseinktől a Homo erectuson át, mely végre felegyenesedett,
00:44
to Homo sapiens, depicted, always a man,
11
44880
3456
a Homo sapiensig, mely minden ábrázoláson férfi,
00:48
always mid-stride.
12
48360
1400
és mindig szedi a lábát.
00:51
So no wonder we so readily believe
13
51480
2656
Nem csoda, ha természetesnek vesszük,
00:54
that economic progress will take this very same shape,
14
54160
3736
hogy a gazdasági fejlődés ugyanilyen irányt vesz fel,
00:57
this ever-rising line of growth.
15
57920
2640
ezt a folytonosan növekvő vonalat.
01:02
It's time to think again,
16
62400
2296
Ideje újragondolni,
01:04
to reimagine the shape of progress,
17
64720
2560
átértelmezni a fejlődés formáját,
01:08
because today, we have economies
18
68360
3376
mert jelenleg olyan gazdaságaink vannak,
01:11
that need to grow, whether or not they make us thrive,
19
71760
3560
melyeknek nőniük kell, függetlenül attól, hogy segítik-e boldogulásunkat vagy sem,
01:16
and what we need, especially in the richest countries,
20
76560
3936
miközben olyan gazdaságra van szükségünk, különösen a leggazdagabb országokban,
01:20
are economies that make us thrive
21
80520
2416
melyek segítik boldogulásunkat,
01:22
whether or not they grow.
22
82960
1936
függetlenül attól, hogy növekednek-e vagy sem.
01:24
Yes, it's a little flippant word
23
84920
2096
Igen, ha úgy tetszik, ez a könnyed szó
01:27
hiding a profound shift in mindset,
24
87040
3296
alapvető szemléletváltást rejt magában,
01:30
but I believe this is the shift we need to make
25
90360
2656
de úgy gondolom, ezt kell megvalósítanunk,
01:33
if we, humanity, are going to thrive here together this century.
26
93040
4680
ha mi, az emberiség közösen boldogulni akarunk ebben a században.
01:38
So where did this obsession with growth come from?
27
98600
3016
Vajon honnan jön ez a csak növekedésben való gondolkodás?
01:41
Well, GDP, gross domestic product,
28
101640
2096
A GDP, a bruttó hazai termék,
01:43
it's just the total cost of goods and services
29
103760
2576
az egy év alatt értékesített áruk és szolgáltatások
01:46
sold in an economy in a year.
30
106360
2136
teljes értéke az adott gazdaságban.
01:48
It was invented in the 1930s,
31
108520
1536
Az 1930-as években dolgozták ki,
01:50
but it very soon became the overriding goal of policymaking,
32
110080
3976
és nagyon hamar a célkitűzések központi elemévé vált,
01:54
so much so that even today, in the richest of countries,
33
114080
3736
olyannyira, hogy mind a mai napig, még a leggazdagabb országokban is,
01:57
governments think that the solution to their economic problems
34
117840
2936
a kormányok úgy vélik, hogy a megoldás gazdasági problémáikra
02:00
lies in more growth.
35
120800
1560
a növekedésben rejlik.
02:03
Just how that happened
36
123720
1856
Hogy ennek milyen okai vannak,
02:05
is best told through the 1960 classic by W.W. Rostow.
37
125600
5096
kitűnően leírja Rostow 1960-as klasszikus könyve.
02:10
I love it so much, I have a first-edition copy.
38
130720
2400
Annyira imádom, van egy első kiadású példányom:
02:16
"The Stages of Economic Growth: A Non-Communist Manifesto."
39
136600
4816
„A gazdasági növekedés szakaszai: Nem kommunista kiáltvány.”
02:21
(Laughter)
40
141440
1736
(Nevetés)
02:23
You can just smell the politics, huh?
41
143200
2736
Szinte árad belőle a politika, hm?
02:25
And Rostow tells us that all economies
42
145960
2016
Rostow szerint minden gazdaság
02:28
need to pass through five stages of growth:
43
148000
2416
öt növekedési szakaszon megy át:
02:30
first, traditional society, where a nation's output is limited
44
150440
3576
az első a hagyományos társadalom, amelyben a nemzeti termelésnek határt szab
02:34
by its technology, its institutions and mindset;
45
154040
3016
technológiája, intézményeinek fejlettsége, gondolkodásmódja;
02:37
but then the preconditions for takeoff,
46
157080
2656
majd a felívelés feltételeit megteremtő szakaszban
02:39
where we get the beginnings of a banking industry,
47
159760
2376
elkezdődik a bankszektor kialakulása,
02:42
the mechanization of work
48
162160
1256
a munka gépesítése,
02:43
and the belief that growth is necessary for something beyond itself,
49
163440
3696
és az a hit, hogy a növekedés jelentősége túlmutat saját magán,
02:47
like national dignity or a better life for the children;
50
167160
4016
szükséges a nemzeti méltósághoz, a gyermekeknek szánt jobb élethez;
02:51
then takeoff, where compound interest is built into the economy's institutions
51
171200
5816
jön a felívelés, ez alatt a kamatos kamat beépül a gazdaság intézményeibe,
02:57
and growth becomes the normal condition;
52
177040
2936
és a növekedés alapvető jellegzetességgé válik;
03:00
fourth is the drive to maturity where you can have any industry you want,
53
180000
3696
a negyedik a haladás az érettség felé, itt már bármely iparág létrehozható,
03:03
no matter your natural resource base;
54
183720
2016
függetlenül a természetes erőforrásoktól;
03:05
and the fifth and final stage, the age of high-mass consumption
55
185760
4416
az ötödik és utolsó szakasz a magas szintű tömegfogyasztás kora,
03:10
where people can buy all the consumer goods they want,
56
190200
2576
amelyben minden fogyasztási cikk elérhető,
03:12
like bicycles and sewing machines --
57
192800
2096
pl. bicikli, varrógép –
03:14
this was 1960, remember.
58
194920
1760
mindez 1960-ban.
03:17
Well, you can hear the implicit airplane metaphor in this story,
59
197960
3640
Egy hasonlatot kapunk a repülőgép felszállásáról ebben a jellemzésben,
03:23
but this plane is like no other,
60
203560
2680
de ez a repülőgép nem olyan, mint a többi,
03:27
because it can never be allowed to land.
61
207200
2200
mert sosem engedik leszállni.
03:30
Rostow left us flying into the sunset of mass consumerism,
62
210560
3840
Rostow ránk hagyta a repülést a tömegfogyasztás alkonyába,
03:35
and he knew it.
63
215440
1200
és tudta ezt.
03:37
As he wrote,
64
217280
1200
Azt írta:
03:39
"And then the question beyond,
65
219880
2440
"És a kérdés azok után,
03:43
where history offers us only fragments.
66
223240
3280
hogy a korábbiak töredékével kell beérnünk:
03:47
What to do when the increase in real income itself loses its charm?"
67
227440
5240
Mit tegyünk, ha a reáljövedelem növekedése önmagában véve elveszíti vonzerejét?"
03:54
He asked that question, but he never answered it, and here's why.
68
234720
3336
Feltette a kérdést, de sosem válaszolta meg,
03:58
The year was 1960,
69
238080
1536
ugyanis 1960-at írtak akkor,
03:59
he was an advisor to the presidential candidate John F. Kennedy,
70
239640
3776
és Rostow tanácsadója volt az elnökjelölt John F. Kennedynek,
04:03
who was running for election on the promise of five-percent growth,
71
243440
3936
aki 5%-os növekedés ígéretével indult a választásokon,
04:07
so Rostow's job was to keep that plane flying,
72
247400
2496
így Rostow feladata az volt, hogy a gépet a levegőben tartsa,
04:09
not to ask if, how, or when it could ever be allowed to land.
73
249920
4360
nem azt firtatni, hogy majd hogyan és mikor szállhat le.
04:16
So here we are, flying into the sunset of mass consumerism
74
256440
3576
Szóval itt tartunk, repülünk a tömegfogyasztás alkonyába
04:20
over half a century on,
75
260040
1440
több mint fél évszázada,
04:22
with economies that have come to expect, demand and depend upon
76
262440
5016
olyan gazdasággal, amely most már elvárja, igényli és függ
04:27
unending growth,
77
267480
1575
a végtelen növekedéstől,
04:29
because we're financially, politically and socially addicted to it.
78
269079
3801
mert pénzügyi, politikai és társadalmi értelemben is hozzá vagyunk szokva.
04:34
We're financially addicted to growth, because today's financial system
79
274960
3296
Pénzügyileg azért vagyunk hozzászokva, mert ma a pénzügyi rendszer célja
04:38
is designed to pursue the highest rate of monetary return,
80
278280
3296
a legnagyobb pénzbeli megtérülés elérése,
04:41
putting publicly traded companies under constant pressure
81
281600
3496
ami folyamatos nyomás alatt tartja a tőzsdén jegyzett cégeket
04:45
to deliver growing sales, growing market share and growing profits,
82
285120
3336
a növekvő forgalom, növekvő piaci részesedés, növekvő profit elérésére,
04:48
and because banks create money as debt bearing interest,
83
288480
3496
és mert a bankok úgy hoznak létre pénzt, hogy az hitelt testesít meg,
04:52
which must be repaid with more.
84
292000
1480
és többet kell visszafizetni.
04:54
We're politically addicted to growth
85
294200
1736
Politikailag is hozzászoktunk,
04:55
because politicians want to raise tax revenue
86
295960
2136
mert a politikusok úgy akarnak adóbevételt növelni,
04:58
without raising taxes
87
298120
1416
hogy nem növelik az adókat,
04:59
and a growing GDP seems a sure way to do that.
88
299560
3096
és a növekvő GDP biztos módszernek tűnik.
05:02
And no politician wants to lose their place in the G-20 family photo.
89
302680
3576
Továbbá egyetlen politikus sem akar lemaradni a G20-ak családi fotójáról.
05:06
(Laughter)
90
306280
1216
(Nevetés)
05:07
But if their economy stops growing while the rest keep going,
91
307520
3696
De ha gazdaságuk növekedése megáll, miközben a többieké folytatódik,
05:11
well, they'll be booted out by the next emerging powerhouse.
92
311240
3336
kirakják őket a nagyhatalmak következő együttműködéséből.
05:14
And we are socially addicted to growth,
93
314600
2176
És társadalmilag is hozzá vagyunk szokva,
05:16
because thanks to a century of consumer propaganda,
94
316800
3816
hála az évszázados kereskedelmi propagandának,
05:20
which fascinatingly was created by Edward Bernays,
95
320640
3216
amelyet zseniálisan alkotott meg Edward Bernays,
05:23
the nephew of Sigmund Freud,
96
323880
2696
Sigmund Freud unokaöccse,
05:26
who realized that his uncle's psychotherapy
97
326600
3016
aki rájött, hogy nagybátyjának pszichoterápiája
05:29
could be turned into very lucrative retail therapy
98
329640
3256
igen jövedelmező kiskereskedelmi terápiává alakítható,
05:32
if we could be convinced to believe that we transform ourselves
99
332920
4176
ha el tudják hitetni velünk, hogy átformálhatjuk magunkat
05:37
every time we buy something more.
100
337120
2280
minden újabb termékek megvásárlásával.
05:41
None of these addictions are insurmountable,
101
341080
3176
Egyik függőség sem leküzdhetetlen,
05:44
but they all deserve far more attention than they currently get,
102
344280
4176
de sokkal több figyelmet érdemelnek, mint amennyit jelenleg kapnak,
05:48
because look where this journey has been taking us.
103
348480
2416
mert nézzék, hová visz minket ez az út.
05:50
Global GDP is 10 times bigger than it was in 1950
104
350920
4336
A világ GDP-je tízszer nagyobb, mint 1950-ben volt,
05:55
and that increase has brought prosperity to billions of people,
105
355280
3200
és ez a növekedés milliárdoknak hozott jólétet,
05:59
but the global economy has also become incredibly divisive,
106
359360
5176
de a globális gazdaság hihetetlenül megosztó lett,
06:04
with the vast share of returns to wealth
107
364560
2096
a vagyonmegtérülés túlnyomó része
06:06
now accruing to a fraction of the global one percent.
108
366680
4176
ma egy szűk körhöz kerül, a világ legfelső egy százalékához.
06:10
And the economy has become incredibly degenerative,
109
370880
3656
Emellett a gazdaság rendkívül degeneratív lett,
06:14
rapidly destabilizing this delicately balanced planet
110
374560
4776
gyorsan megingatja bolygónk kényes egyensúlyát,
06:19
on which all of our lives depend.
111
379360
1840
amelytől mindannyiunk élete függ.
06:22
Our politicians know it, and so they offer new destinations for growth.
112
382400
3696
Politikusaink tudják ezt, úgyhogy új irányzatokat ajánlanak a növekedéshez.
06:26
You can have green growth, inclusive growth,
113
386120
2096
Van zöld növekedés, inkluzív növekedés,
06:28
smart, resilient, balanced growth.
114
388240
1976
okos, önfenntartó, kiegyensúlyozott növekedés.
06:30
Choose any future you want so long as you choose growth.
115
390240
3400
Választhatunk bármilyen jövőt, amíg a növekedést választjuk.
06:35
I think it's time to choose a higher ambition, a far bigger one,
116
395280
4696
Úgy gondolom, ideje ambiciózusabb célt választani, egy sokkal nagyobbat,
06:40
because humanity's 21st century challenge is clear:
117
400000
4456
mert az emberiség 21. századi kihívása egyértelmű:
06:44
to meet the needs of all people
118
404480
2776
valamennyi ember szükségleteit kielégíteni
06:47
within the means of this extraordinary, unique, living planet
119
407280
4496
e csodás, egyedülálló, élő bolygó lehetőségein belül,
06:51
so that we and the rest of nature can thrive.
120
411800
3520
hogy mi és a természet többi része boldogulni tudjon.
06:56
Progress on this goal isn't going to be measured with the metric of money.
121
416160
3496
A fejlődés sikeressége nem pénzben lesz mérhető.
06:59
We need a dashboard of indicators.
122
419680
2336
Mutatószámok átfogó rendszerére lesz szükségünk.
07:02
And when I sat down to try and draw a picture of what that might look like,
123
422040
4416
Amikor leültem és megpróbáltam lerajzolni, hogyan nézne ki ez a rendszer,
07:06
strange though this is going to sound,
124
426480
2296
furcsának fog tűnni,
07:08
it came out looking like a doughnut.
125
428800
2320
de olyan volt, mint egy fánk.
07:12
I know, I'm sorry,
126
432160
1216
Tudom, bocsánat,
07:13
but let me introduce you to the one doughnut
127
433400
2296
de hadd mutassam be önöknek az egyetlen fánkot,
07:15
that might actually turn out to be good for us.
128
435720
2336
amely még jó is lehet nekünk.
07:18
So imagine humanity's resource use radiating out from the middle.
129
438080
3216
Képzeljék el, hogy erőforrásaink felhasználása középről indul ki.
07:21
That hole in the middle is a place
130
441320
1656
Középen a lyuk az a hely,
07:23
where people are falling short on life's essentials.
131
443000
2456
ahol az emberek hiányt szenvednek létszükségleteikben.
07:25
They don't have the food, health care, education, political voice, housing
132
445480
4136
Nincs annyi élelmük, orvosi ellátásuk, oktatásuk, beleszólásuk, lakhatásuk,
07:29
that every person needs for a life of dignity and opportunity.
133
449640
3816
amennyi szükséges minden személy számára a méltó élethez és esélyhez.
07:33
We want to get everybody out of the hole, over the social foundation
134
453480
3216
Mindenkit ki akarunk hozni a lyukból, először a szociális biztonságba,
07:36
and into that green doughnut itself.
135
456720
2000
majd ebbe a bizonyos zöld fánkba.
07:39
But, and it's a big but,
136
459720
2480
De, és ez egy nagy de,
07:43
we cannot let our collective resource use overshoot that outer circle,
137
463480
4576
nem hagyhatjuk, hogy erőforrásaink felhasználása túllépje a külső kört,
07:48
the ecological ceiling,
138
468080
1416
az ökológiai plafont,
07:49
because there we put so much pressure on this extraordinary planet
139
469520
3816
mert ott már akkora terhet rakunk erre a csodás bolygóra,
07:53
that we begin to kick it out of kilter.
140
473360
2176
hogy elkezdjük lerombolni.
07:55
We cause climate breakdown, we acidify the oceans,
141
475560
2976
Tönkretesszük az éghajlatot, savasabbá tesszük az óceánokat,
07:58
a hole in the ozone layer,
142
478560
2056
lyuk van az ózonpajzson,
08:00
pushing ourselves beyond the planetary boundaries
143
480640
3176
ezzel túllépjük a planetáris határait
08:03
of the life-supporting systems that have for the last 11,000 years
144
483840
4656
azoknak a létfenntartó rendszereknek, melyek az elmúlt 11 000 évben
08:08
made earth such a benevolent home to humanity.
145
488520
3120
olyan kedvező otthont biztosítottak az emberiségnek.
08:13
So this double-sided challenge to meet the needs of all
146
493120
2616
A kettős kihívás, hogy mindenki szükségleteit kielégítsük
08:15
within the means of the planet,
147
495760
1496
a bolygó lehetőségein belül,
08:17
it invites a new shape of progress,
148
497280
2256
a fejlődés új formáját kívánja meg,
08:19
no longer this ever-rising line of growth,
149
499560
2976
már nem a folytonosan növekvő vonalat,
08:22
but a sweet spot for humanity,
150
502560
2936
hanem egy kellemes helyet az emberiségnek,
08:25
thriving in dynamic balance between the foundation and the ceiling.
151
505520
4536
amely boldogulni tud a dinamikus egyensúly állapotában a biztonság és plafon között.
08:30
And I was really struck once I'd drawn this picture
152
510080
2616
Nagyon megdöbbentem, amikor elkészültem a rajzzal,
08:32
to realize that the symbol of well-being in many ancient cultures
153
512720
4296
és azt láttam, hogy a jólét szimbóluma számos ősi kultúrában
08:37
reflects this very same sense of dynamic balance,
154
517040
3576
ugyanezt a dinamikus egyensúlyérzést tükrözi:
08:40
from the Maori Takarangi
155
520640
1896
a maori takarangi,
08:42
to the Taoist Yin Yang, the Buddhist endless knot,
156
522560
2376
a taoista jin és jang, a buddhista végtelen csomó,
08:44
the Celtic double spiral.
157
524960
1520
a kelta kettős spirál.
08:47
So can we find this dynamic balance in the 21st century?
158
527919
3401
Megtalálhatjuk-e ezt a dinamikus egyensúlyt a 21. században?
08:52
Well, that's a key question,
159
532640
1536
Fontos kérdés ez,
08:54
because as these red wedges show, right now we are far from balanced,
160
534200
4656
mert mint a piros körcikkek mutatják, most távol vagyunk az egyensúlytól,
08:58
falling short and overshooting at the same time.
161
538880
3176
hiányt szenvedünk, és egyidejűleg túllépjük a határt.
09:02
Look in that hole, you can see that millions or billions of people worldwide
162
542080
3576
Nézzék a lyukat, világszerte több millió vagy milliárd ember
09:05
still fall short on their most basic of needs.
163
545680
2640
szenved még mindig hiányt alapvető szükségleteikben.
09:09
And yet, we've already overshot at least four of these planetary boundaries,
164
549200
4416
Ugyanakkor a planetáris határok közül legalább négyet már átléptünk,
09:13
risking irreversible impact of climate breakdown
165
553640
3576
és kockáztatjuk az éghajlati katasztrófa és az ökoszisztéma összeomlásának
09:17
and ecosystem collapse.
166
557240
1720
visszafordíthatatlan hatását.
09:20
This is the state of humanity and our planetary home.
167
560400
3120
Ez az emberiség és planetáris otthonunk állapota.
09:24
We, the people of the early 21st century,
168
564600
2800
Mi, emberek a 21. század elején,
09:28
this is our selfie.
169
568520
1240
íme a szelfink.
09:31
No economist from last century saw this picture,
170
571800
2536
Egyetlen múlt századi közgazdász sem látta ezt a képet,
09:34
so why would we imagine that their theories
171
574360
2056
miért gondolnánk, hogy elméleteik
09:36
would be up for taking on its challenges?
172
576440
1976
megválaszolhatják a kérdéseket?
09:38
We need ideas of our own,
173
578440
1416
Saját ötleteket kell bevetnünk,
09:39
because we are the first generation to see this
174
579880
2696
mert mi vagyunk az első generáció, amely látja,
09:42
and probably the last with a real chance of turning this story around.
175
582600
3760
és valószínűleg az utolsó, amelynek valódi esélye van helyrehozni a dolgokat.
A 20. századi közgazdaságtan arról szólt, hogy ha a növekedés egyenlőtlenséget okoz,
09:47
You see, 20th century economics assured us that if growth creates inequality,
176
587120
3936
09:51
don't try to redistribute,
177
591080
1496
ne próbálkozzunk újraelosztással,
09:52
because more growth will even things up again.
178
592600
2216
mert akkor a növekedés elsimítja a különbségeket.
09:54
If growth creates pollution,
179
594840
1816
Ha a növekedés szennyezést okoz,
09:56
don't try to regulate, because more growth will clean things up again.
180
596680
3520
ne próbálkozzunk szabályozással, mert akkor a növekedés visszaállítja a rendet.
10:01
Except, it turns out, it doesn't,
181
601160
3016
De kiderült, hogy nem így van,
10:04
and it won't.
182
604200
1456
és nem így lesz.
10:05
We need to create economies that tackle this shortfall and overshoot together,
183
605680
4176
Olyan gazdaságot kell építeni, amely kezeli a hiányt és a határ túllépését is,
10:09
by design.
184
609880
1536
előre átgondoltan.
10:11
We need economies that are regenerative and distributive by design.
185
611440
4576
Olyan gazdaságra van szükségünk, amely megújuló és elosztó, előre átgondoltan.
10:16
You see, we've inherited degenerative industries.
186
616040
2696
Az a helyzet, hogy degeneratív ipart örököltünk.
10:18
We take earth's materials, make them into stuff we want,
187
618760
3096
Elvesszük a Föld nyersanyagait, gyártunk belőlük, amit csak akarunk,
10:21
use it for a while, often only once, and then throw it away,
188
621880
3616
használjuk egy darabig, gyakran csak egyszer, majd eldobjuk,
10:25
and that is pushing us over planetary boundaries,
189
625520
2696
és ezzel túllépjük a planetáris határt,
10:28
so we need to bend those arrows around,
190
628240
2496
tehát meg kell fordítanunk az irányt,
10:30
create economies that work with and within the cycles of the living world,
191
630760
4216
olyan gazdaságot kell építenünk, amely követi az élővilág ciklusait,
hogy a forrásokat soha ne merítsük ki, hanem használjuk őket újra és újra;
10:35
so that resources are never used up but used again and again,
192
635000
3056
10:38
economies that run on sunlight,
193
638080
1976
olyant, amely hasznosítja a napfényt;
10:40
where waste from one process is food for the next.
194
640080
3536
és az egyik folyamatból kikerülő hulladék egy másiknak az erőforrása lesz.
10:43
And this kind of regenerative design is popping up everywhere.
195
643640
3856
Ez a fajta regeneratív tervezés egyre jobban terjed.
10:47
Over a hundred cities worldwide, from Quito to Oslo,
196
647520
3416
Világszerte több mint száz város, köztük Quito, Oslo,
10:50
from Harare to Hobart,
197
650960
1856
Harare és Hobart
10:52
already generate more than 70 percent of their electricity
198
652840
3456
a villamos áram több mint 70%-át
10:56
from sun, wind and waves.
199
656320
2376
a nap, szél és víz energiájából állítja elő.
10:58
Cities like London, Glasgow, Amsterdam are pioneering circular city design,
200
658720
5096
London, Glasgow és Amszterdam úttörők a körforgásos várostervezésben,
11:03
finding ways to turn the waste from one urban process
201
663840
3136
ami előtérbe helyezi, hogy az egyik városi folyamatból kikerülő hulladék
11:07
into food for the next.
202
667000
1776
forrása legyen egy másiknak.
11:08
And from Tigray, Ethiopia to Queensland, Australia,
203
668800
4296
Az etiópiai Tigrétől az ausztáliai Queenslandig
11:13
farmers and foresters are regenerating once-barren landscapes
204
673120
4216
gazdálkodók és erdészek regenerálják az egykor terméketlen vidékeket,
11:17
so that it teems with life again.
205
677360
2160
hogy újra termékenyek legyenek.
De amellett, hogy a gazdaság regeneratív, előre átgondoltan,
11:20
But as well as being regenerative by design,
206
680680
2096
11:22
our economies must be distributive by design,
207
682800
3456
elosztónak is kell lennie, előre átgondoltan,
11:26
and we've got unprecedented opportunities for making that happen,
208
686280
4256
és erre példátlan lehetőségeink vannak,
11:30
because 20th-century centralized technologies,
209
690560
3256
mert a 20. század központosította a technológiákat,
11:33
institutions,
210
693840
1496
az intézményeket,
11:35
concentrated wealth, knowledge and power in few hands.
211
695360
5256
és a vagyont, tudást, hatalmat néhány szereplő kezébe összpontosította.
11:40
This century, we can design our technologies and institutions
212
700640
3616
De ebben a században megtervezhetjük technológiáinkat, intézményeinket úgy,
11:44
to distribute wealth, knowledge and empowerment to many.
213
704280
4256
hogy a vagyont, tudást és felelősséget sokak körében tudjuk elosztani.
11:48
Instead of fossil fuel energy and large-scale manufacturing,
214
708560
3736
A fosszilis energia és a nagy volumenű gyártás helyett
11:52
we've got renewable energy networks, digital platforms and 3D printing.
215
712320
4040
alkalmazhatunk megújuló energiaforrásokat, digitális platformokat, 3D nyomtatást.
11:57
200 years of corporate control of intellectual property is being upended
216
717920
4536
A szellemi tulajdon feletti 200 éves vállalati kontrollt eltörlik
12:02
by the bottom-up, open-source, peer-to-peer knowledge commons.
217
722480
3736
az alulról építkező, nyílt hozzáférésű, közös tudásfelhalmozás formái.
12:06
And corporations that still pursue maximum rate of return
218
726240
3456
Azok a cégek, amelyek még mindig a maximális megtérülésre törekednek
12:09
for their shareholders,
219
729720
2296
részvényeseik érdekében,
12:12
well they suddenly look rather out of date
220
732040
2296
mára bizony elavultnak tűnnek
12:14
next to social enterprises that are designed to generate
221
734360
2936
a társadalmi vállalkozások mellett, amelyek többféle érték
12:17
multiple forms of value and share it with those throughout their networks.
222
737320
3640
létrehozását szolgálják, amit hálózataikon belül megosztanak.
12:22
If we can harness today's technologies,
223
742480
2696
Ha korunk technológiai vívmányait,
12:25
from AI to blockchain
224
745200
2696
az MI-től kezdve a blokkláncon
12:27
to the Internet of Things to material science,
225
747920
2176
és a dolgok internetén át az anyagtudományokig
12:30
if we can harness these in service of distributive design,
226
750120
4296
alkalmazni tudjuk a disztributív tervezéshez,
12:34
we can ensure that health care, education, finance, energy, political voice
227
754440
4936
az orvosi ellátás, oktatás, finanszírozás, energia, politikai beleszólás
12:39
reaches and empowers those people who need it most.
228
759400
3280
eléri és megerősíti azokat, akiknek leginkább szükségük van erre.
12:43
You see, regenerative and distributive design
229
763840
3016
A regeneratív és disztributív tervezés
12:46
create extraordinary opportunities for the 21st-century economy.
230
766880
3560
rendkívüli lehetőségeket jelent a 21. századi gazdaság számára.
12:51
So where does this leave Rostow's airplane ride?
231
771400
3176
Szóval, akkor merre ível Rostow repülőgépének pályája?
12:54
Well, for some it still carries the hope of endless green growth,
232
774600
3456
Néhányak szemében még mindig a végtelen zöld növekedés reményét hordozza,
12:58
the idea that thanks to dematerialization,
233
778080
3296
azt az elképzelést, hogy a dematerializációnak köszönhetően
13:01
exponential GDP growth can go on forever while resource use keeps falling.
234
781400
4600
az exponenciális GDP-növekedés fennmarad, miközben a forrásfelhasználás csökken.
13:06
But look at the data. This is a flight of fancy.
235
786840
3120
De nézzük meg az adatokat. Ez csak ábránd.
13:10
Yes, we need to dematerialize our economies,
236
790680
2296
Igen, a gazdaságot dematerializálni kell,
13:13
but this dependency on unending growth cannot be decoupled from resource use
237
793000
4416
de a végtelen növekedéstől való függőséget nem lehet elválasztani,
13:17
on anything like the scale required
238
797440
2376
semmiképp sem, erőforrásaink kihasználásának mértékétől,
13:19
to bring us safely back within planetary boundaries.
239
799840
2760
amelynek vissza kell térnie a planetáris határokon belülre.
13:24
I know this way of thinking about growth is unfamiliar,
240
804000
2816
Tudom, hogy ez a felfogás a növekedésről szokatlan,
13:26
because growth is good, no?
241
806840
2056
mert a növekedés jó, nemde?
13:28
We want our children to grow, our gardens to grow.
242
808920
2936
Azt akarjuk, hogy nőjenek a gyermekeink, nőjön a kertünk.
13:31
Yes, look to nature and growth is a wonderful, healthy source of life.
243
811880
4256
Nézzük a természetet, és a növekedés gyönyörű, az élet egészséges forrása.
13:36
It's a phase, but many economies like Ethiopia and Nepal today
244
816160
4216
Egy időszak, és több gazdaság is, például Etiópia, Nepál ma
13:40
may be in that phase.
245
820400
1376
ebben a szakaszban van.
13:41
Their economies are growing at seven percent a year.
246
821800
2440
Gazdaságuk évente 7%-kal növekszik.
13:45
But look again to nature,
247
825600
1856
De nézzük ismét a természetet,
13:47
because from your children's feet to the Amazon forest,
248
827480
4096
mert gyermekeink lábától kezdve az amazóniai erdőig
13:51
nothing in nature grows forever.
249
831600
1936
semmi sem nő örökké a természetben.
13:53
Things grow, and they grow up and they mature,
250
833560
3056
A lények növekednek és felnőnek és érnek,
13:56
and it's only by doing so
251
836640
1776
csak így lehetséges,
13:58
that they can thrive for a very long time.
252
838440
3720
hogy boldogulni tudnak nagyon hosszú időn át.
14:03
We already know this.
253
843840
1656
Már tudjuk.
14:05
If I told you my friend went to the doctor
254
845520
2816
Ha azt mondanám, hogy egy barátom elment az orvoshoz,
14:08
who told her she had a growth
255
848360
1760
aki azt mondta neki, hogy valami nő a testében,
14:12
that feels very different,
256
852360
1696
az teljesen más,
14:14
because we intuitively understand that when something tries to grow forever
257
854080
4056
mert ösztönösen tudjuk, ha valami örökké akar növekedni
14:18
within a healthy, living, thriving system,
258
858160
4376
egy egészséges, élő, jól működő rendszerben,
14:22
it's a threat to the health of the whole.
259
862560
1960
az veszélyt jelent az egész rendszer egészségére.
14:25
So why would we imagine that our economies
260
865480
2256
Miért képzelnénk, hogy a gazdaság
14:27
would be the one system that could buck this trend
261
867760
2696
az egyetlen rendszer, amely szembemegy ezzel a trenddel,
14:30
and succeed by growing forever?
262
870480
1920
és sikeres lesz, ha örökké növekedik?
14:33
We urgently need financial, political and social innovations
263
873560
4736
Sürgősen pénzügyi, politikai és társadalmi innovációra van szükségünk,
14:38
that enable us to overcome this structural dependency on growth,
264
878320
4576
melynek segítségével leküzdhetjük a növekedéstől való strukturális függőséget,
14:42
so that we can instead focus on thriving and balance
265
882920
3480
hogy a boldogulásra helyezhessük a hangsúlyt, és egyensúlyt teremtsünk
14:48
within the social and the ecological boundaries of the doughnut.
266
888160
3560
a fánk társadalmi és ökológiai határai között.
14:53
And if the mere idea of boundaries makes you feel, well, bounded,
267
893320
5696
És ha a határok puszta gondolata a behatároltság érzését kelti önökben,
14:59
think again.
268
899040
1776
gondolják végig újra.
15:00
Because the world's most ingenious people
269
900840
2776
Mert még a világ legnagyobb tehetségei is
15:03
turn boundaries into the source of their creativity.
270
903640
3000
alkalmaznak határokat kreativitásuk forrásában.
15:07
From Mozart on his five-octave piano
271
907400
3016
Mozart ötoktávos zongorája,
15:10
Jimi Hendrix on his six-string guitar,
272
910440
2736
Jimi Hendrix hathúros gitárja,
15:13
Serena Williams on a tennis court,
273
913200
1720
Serena Williams a teniszpályán:
15:16
it's boundaries that unleash our potential.
274
916160
3000
határok, melyek felszabadítják képességeinket.
15:20
And the doughnut's boundaries unleash the potential for humanity to thrive
275
920240
5296
A fánk határai felszabadítják az emberiség képességét, hogy boldogulni tudjon
15:25
with boundless creativity, participation, belonging and meaning.
276
925560
4920
határtalan kreativitással, részvétellel, együvé tartozással és eltökéltséggel.
15:32
It's going to take all the ingenuity that we have got to get there,
277
932520
4736
Minden tudásunkra szükség lesz, hogy célunkat elérjük,
15:37
so bring it on.
278
937280
1616
hát lássunk neki!
15:38
Thank you.
279
938920
1216
Köszönöm.
15:40
(Applause)
280
940160
5360
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7