A healthy economy should be designed to thrive, not grow | Kate Raworth

711,997 views ・ 2018-06-04

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Petya Pavlova Reviewer: Anton Hikov
00:12
Have you ever watched a baby learning to crawl?
0
12760
2400
Наблюдавали ли сте бебе, което се учи да лази?
00:16
Because as any parent knows, it's gripping.
1
16520
2656
Kакто всеки родител знае, гледката е завладяваща.
00:19
First, they wriggle about on the floor,
2
19200
1896
Отначало се тътрузи по пода,
00:21
usually backwards,
3
21120
1216
обикновено назад,
00:22
but then they drag themselves forwards,
4
22360
2016
но след това се изтегля напред
00:24
and then they pull themselves up to stand,
5
24400
2896
и се изправя на крака,
00:27
and we all clap.
6
27320
1856
и ние ръкопляскаме.
00:29
And that simple motion of forwards and upwards,
7
29200
3976
И това просто движение напред и нагоре
00:33
it's the most basic direction of progress we humans recognize.
8
33200
3400
е най-основната посока на напредък, която ние хората разпознаваме.
00:38
We tell it in our story of evolution as well,
9
38400
2416
Разказваме я и в историята на еволюцията
00:40
from our lolloping ancestors to Homo erectus, finally upright,
10
40840
4016
от препъващите се ни предшественици до хомо еректус, най-после изправен,
00:44
to Homo sapiens, depicted, always a man,
11
44880
3456
до хомо сапиенс, изобразен, винаги мъж,
00:48
always mid-stride.
12
48360
1400
винаги в крачка.
00:51
So no wonder we so readily believe
13
51480
2656
Така че не е учудваща готовността ни да повярваме,
00:54
that economic progress will take this very same shape,
14
54160
3736
че икономическият напредък ще приеме същия облик,
00:57
this ever-rising line of growth.
15
57920
2640
на тази вечно издигаща се крива на растежа.
01:02
It's time to think again,
16
62400
2296
Време е да помислим отново,
01:04
to reimagine the shape of progress,
17
64720
2560
да си представим напредъка в нова форма,
01:08
because today, we have economies
18
68360
3376
защото днес има икономики
01:11
that need to grow, whether or not they make us thrive,
19
71760
3560
които трябва да растат, без значение дали водят до развитие
01:16
and what we need, especially in the richest countries,
20
76560
3936
и това от което се нуждаем, особено в най-богатите страни,
01:20
are economies that make us thrive
21
80520
2416
е икономика която ни кара да се развиваме,
01:22
whether or not they grow.
22
82960
1936
без значение дали расте.
01:24
Yes, it's a little flippant word
23
84920
2096
Да, зад тази нищо и никаква дума
01:27
hiding a profound shift in mindset,
24
87040
3296
се крие огромна промяна в мисленето,
01:30
but I believe this is the shift we need to make
25
90360
2656
но вярвам, че това е промяна която трябва да направим,
01:33
if we, humanity, are going to thrive here together this century.
26
93040
4680
ако искаме да се развиваме заедно, цялото човечество, тук, в този век.
01:38
So where did this obsession with growth come from?
27
98600
3016
Та откъде се е появила тази мания за растеж?
01:41
Well, GDP, gross domestic product,
28
101640
2096
БВП, брутният вътрешен продукт,
01:43
it's just the total cost of goods and services
29
103760
2576
е просто пълната стойност на стоките и услугите
01:46
sold in an economy in a year.
30
106360
2136
продадени в икономиката за една година.
01:48
It was invented in the 1930s,
31
108520
1536
Измислен е през 30-те,
01:50
but it very soon became the overriding goal of policymaking,
32
110080
3976
но много скоро се превръща в основната цел на държавната политика,
01:54
so much so that even today, in the richest of countries,
33
114080
3736
до такава степен, че дори днес правителствата на най-богатите държави
01:57
governments think that the solution to their economic problems
34
117840
2936
мислят, че решението на икономическите им проблеми
02:00
lies in more growth.
35
120800
1560
е по-голям растеж.
02:03
Just how that happened
36
123720
1856
Как точно се е получило така
02:05
is best told through the 1960 classic by W.W. Rostow.
37
125600
5096
е най-лесно да се обясни чрез класиката на У.У. Ростоу от 1960-а.
02:10
I love it so much, I have a first-edition copy.
38
130720
2400
Толкова я харесвам, че притежавам първото издание.
02:16
"The Stages of Economic Growth: A Non-Communist Manifesto."
39
136600
4816
,,Етапите на икономическо развитие: не-комунистически манифест''
02:21
(Laughter)
40
141440
1736
(Смях)
02:23
You can just smell the politics, huh?
41
143200
2736
Направо мирише на политика, а?
02:25
And Rostow tells us that all economies
42
145960
2016
И Ростоу ни казва, че всяка икономика
02:28
need to pass through five stages of growth:
43
148000
2416
трябва да премине през пет етапа на растеж:
02:30
first, traditional society, where a nation's output is limited
44
150440
3576
първо, традиционното общество, в което производителността е ограничена
02:34
by its technology, its institutions and mindset;
45
154040
3016
от технологиите, институциите и мисленето на нацията;
02:37
but then the preconditions for takeoff,
46
157080
2656
следват предпоставките за излитане -
02:39
where we get the beginnings of a banking industry,
47
159760
2376
появяват се наченките на банковото дело,
02:42
the mechanization of work
48
162160
1256
механизацията на труда
02:43
and the belief that growth is necessary for something beyond itself,
49
163440
3696
и вярата, че растежът е необходим за нещо по-голямо от самия него,
02:47
like national dignity or a better life for the children;
50
167160
4016
като национално достойнство или по-добър живот за децата;
02:51
then takeoff, where compound interest is built into the economy's institutions
51
171200
5816
следва излитане, където сложната лихва е вградена в икономическите институции
02:57
and growth becomes the normal condition;
52
177040
2936
и растежът става нормалното състояние;
03:00
fourth is the drive to maturity where you can have any industry you want,
53
180000
3696
тласък към съзряването, при което можеш да имаш всякаква индустрия,
03:03
no matter your natural resource base;
54
183720
2016
природната материална база e без значение;
03:05
and the fifth and final stage, the age of high-mass consumption
55
185760
4416
и петият и последен етап, етапът на високото масово потребление,
03:10
where people can buy all the consumer goods they want,
56
190200
2576
където човек може да си купи всички потребителски стоки,
03:12
like bicycles and sewing machines --
57
192800
2096
като велосипеди и шевни машини -
03:14
this was 1960, remember.
58
194920
1760
все пак говорим за 1960-a.
03:17
Well, you can hear the implicit airplane metaphor in this story,
59
197960
3640
Можете да чуете скритата метафора за самолет в разказа,
03:23
but this plane is like no other,
60
203560
2680
но този самолет не е като останалите,
03:27
because it can never be allowed to land.
61
207200
2200
защото никога не може да бъде оставен да кацне.
03:30
Rostow left us flying into the sunset of mass consumerism,
62
210560
3840
Ростоу ни оставя да летим към залеза на масовото потребление
03:35
and he knew it.
63
215440
1200
и го знае.
03:37
As he wrote,
64
217280
1200
Както пише:
03:39
"And then the question beyond,
65
219880
2440
,,И следва въпросът,
03:43
where history offers us only fragments.
66
223240
3280
по който историята ни представя само фрагменти.
03:47
What to do when the increase in real income itself loses its charm?"
67
227440
5240
Какво да правим когато нарастването на чистите доходи загуби чара си?''
03:54
He asked that question, but he never answered it, and here's why.
68
234720
3336
Той задава този въпрос, но никога не дава отговора, ето защо:
03:58
The year was 1960,
69
238080
1536
Годината е 1960-а,
03:59
he was an advisor to the presidential candidate John F. Kennedy,
70
239640
3776
той е съветник на кандидата за президент Джон Ф. Кенеди,
04:03
who was running for election on the promise of five-percent growth,
71
243440
3936
който участва в изборната надпревара с обещанието за 5% растеж,
04:07
so Rostow's job was to keep that plane flying,
72
247400
2496
така че работата на Ростоу е да държи самолета в полет,
04:09
not to ask if, how, or when it could ever be allowed to land.
73
249920
4360
а не да пита дали, как или кога ще може да бъде приземен.
04:16
So here we are, flying into the sunset of mass consumerism
74
256440
3576
Та ето ни и нас, летящи към залеза на масовото потребление
04:20
over half a century on,
75
260040
1440
повече от половин век по-късно,
04:22
with economies that have come to expect, demand and depend upon
76
262440
5016
с икономики които очакват, изискват и зависят от
04:27
unending growth,
77
267480
1575
непрестанен растеж,
04:29
because we're financially, politically and socially addicted to it.
78
269079
3801
защото ние сме финансово, политически и социално зависими от него.
04:34
We're financially addicted to growth, because today's financial system
79
274960
3296
Финансово пристрастени към растежа сме, защото финансовата ни система
04:38
is designed to pursue the highest rate of monetary return,
80
278280
3296
е проектирана да преследва най-високите нива на възвръщаемост,
04:41
putting publicly traded companies under constant pressure
81
281600
3496
което поставя акционерните дружества под постоянен натиск
04:45
to deliver growing sales, growing market share and growing profits,
82
285120
3336
да увеличават продажбите, пазарния си дял и печалбите си
04:48
and because banks create money as debt bearing interest,
83
288480
3496
и понеже банките създават пари под формата на дълг носещ лихва,
04:52
which must be repaid with more.
84
292000
1480
който трябва да бъде изплатен.
Ние сме политически пристрастени към растежа,
04:54
We're politically addicted to growth
85
294200
1736
04:55
because politicians want to raise tax revenue
86
295960
2136
защото политиците искат да увеличават данъчните приходи
04:58
without raising taxes
87
298120
1416
без да повишават данъците
04:59
and a growing GDP seems a sure way to do that.
88
299560
3096
и нарастващ БВП изглежда като сигурен начин за постигане на целта.
05:02
And no politician wants to lose their place in the G-20 family photo.
89
302680
3576
И никой политик не иска да загуби мястото си на семейната снимка на Г-20.
05:06
(Laughter)
90
306280
1216
(Смях)
05:07
But if their economy stops growing while the rest keep going,
91
307520
3696
Но ако тяхната икономика спре да расте докато останалите продължават,
05:11
well, they'll be booted out by the next emerging powerhouse.
92
311240
3336
ще бъдат изместени от поредната нова икономическа сила.
05:14
And we are socially addicted to growth,
93
314600
2176
И сме социално пристрастени към растежа,
05:16
because thanks to a century of consumer propaganda,
94
316800
3816
защото благодарение на цял век консуматорска пропаганда,
05:20
which fascinatingly was created by Edward Bernays,
95
320640
3216
създадена от Едуард Бернайс,
05:23
the nephew of Sigmund Freud,
96
323880
2696
племенникът на Зигмунд Фройд,
05:26
who realized that his uncle's psychotherapy
97
326600
3016
който установил, че психотерапията на чичо му
05:29
could be turned into very lucrative retail therapy
98
329640
3256
може да бъде превърната в доходоносна терапия чрез пазаруване,
05:32
if we could be convinced to believe that we transform ourselves
99
332920
4176
ако бъдем убедени, че претърпяваме трансформация
05:37
every time we buy something more.
100
337120
2280
всеки път, когато си купим още нещо.
05:41
None of these addictions are insurmountable,
101
341080
3176
Никоя от тези зависимости не е непреодолима,
05:44
but they all deserve far more attention than they currently get,
102
344280
4176
но те заслужават много повече внимание от това, което им се обръща в момента,
05:48
because look where this journey has been taking us.
103
348480
2416
защото вижте накъде ни води този път.
05:50
Global GDP is 10 times bigger than it was in 1950
104
350920
4336
Световният БВП е 10 пъти по-висок отколкото през 1950-а
05:55
and that increase has brought prosperity to billions of people,
105
355280
3200
и това увеличение е донесло просперитет на милиарди хора,
05:59
but the global economy has also become incredibly divisive,
106
359360
5176
но световната икономика също е станала невероятно разделяща,
06:04
with the vast share of returns to wealth
107
364560
2096
като огромен дял от печалбите
06:06
now accruing to a fraction of the global one percent.
108
366680
4176
са натрупвани от частица от световния един процент.
06:10
And the economy has become incredibly degenerative,
109
370880
3656
И икономиката е станала невероятно разрушителна,
06:14
rapidly destabilizing this delicately balanced planet
110
374560
4776
бързо дестабилизираща тази деликатно балансирана планета,
06:19
on which all of our lives depend.
111
379360
1840
от която зависи животът на всички нас.
06:22
Our politicians know it, and so they offer new destinations for growth.
112
382400
3696
Политиците ни го знаят и предлагат нови посоки за растеж.
06:26
You can have green growth, inclusive growth,
113
386120
2096
Може да имате зелен растеж, всеобхватен растеж,
06:28
smart, resilient, balanced growth.
114
388240
1976
умен, устойчив, балансиран растеж.
06:30
Choose any future you want so long as you choose growth.
115
390240
3400
Изберете каквото искате бъдеще, стига да изберете растеж.
06:35
I think it's time to choose a higher ambition, a far bigger one,
116
395280
4696
Мисля, че е време да изберем по-висша цел, много по-голяма,
06:40
because humanity's 21st century challenge is clear:
117
400000
4456
защото предизвикателството към човечеството през 21-ви век е ясно:
06:44
to meet the needs of all people
118
404480
2776
да посрещнем нуждите на всички хора
06:47
within the means of this extraordinary, unique, living planet
119
407280
4496
със средствата на тази невероятна, уникална, жива планета,
06:51
so that we and the rest of nature can thrive.
120
411800
3520
така че ние и останалата природа да можем да се развиваме.
06:56
Progress on this goal isn't going to be measured with the metric of money.
121
416160
3496
Напредъкът към тази цел няма да бъде измерван с пари.
06:59
We need a dashboard of indicators.
122
419680
2336
Нуждаем се от табло с индикатори.
07:02
And when I sat down to try and draw a picture of what that might look like,
123
422040
4416
Когато седнах да се опитам да нарисувам как би изглеждало,
07:06
strange though this is going to sound,
124
426480
2296
колкото и странно да ви звучи,
07:08
it came out looking like a doughnut.
125
428800
2320
резултатът заприлича на поничка.
07:12
I know, I'm sorry,
126
432160
1216
Знам, съжалявам,
07:13
but let me introduce you to the one doughnut
127
433400
2296
но нека ви представя единствената поничка,
07:15
that might actually turn out to be good for us.
128
435720
2336
която може да се окаже полезна за нас.
07:18
So imagine humanity's resource use radiating out from the middle.
129
438080
3216
Представете си ползването на ресурси като лъчи тръгващи от средата.
07:21
That hole in the middle is a place
130
441320
1656
Дупката в средата е място,
07:23
where people are falling short on life's essentials.
131
443000
2456
където на хората не им достига жизненонеобходимото.
07:25
They don't have the food, health care, education, political voice, housing
132
445480
4136
Те нямат храната, здравеопазването, образованието, политическия глас, жилищата
07:29
that every person needs for a life of dignity and opportunity.
133
449640
3816
от които се нуждае всеки човек за достоен живот.
07:33
We want to get everybody out of the hole, over the social foundation
134
453480
3216
Искаме да извадим всички от дупката, отвъд социалните основи,
07:36
and into that green doughnut itself.
135
456720
2000
чак до самата зелена поничка.
07:39
But, and it's a big but,
136
459720
2480
Но, и това е наистина важно,
07:43
we cannot let our collective resource use overshoot that outer circle,
137
463480
4576
не може да позволим общата ни употреба на ресурси да надскочи външния кръг,
07:48
the ecological ceiling,
138
468080
1416
екологичния таван,
07:49
because there we put so much pressure on this extraordinary planet
139
469520
3816
защото там оказваме такъв натиск върху тази невероятна планета,
07:53
that we begin to kick it out of kilter.
140
473360
2176
че започваме да я изваждаме от равновесие.
07:55
We cause climate breakdown, we acidify the oceans,
141
475560
2976
Ние причиняваме разпад на климата, окисляване на океаните,
07:58
a hole in the ozone layer,
142
478560
2056
дупка в озоновия слой,
08:00
pushing ourselves beyond the planetary boundaries
143
480640
3176
прекрачваме планетарните граници
08:03
of the life-supporting systems that have for the last 11,000 years
144
483840
4656
на животоподдържащи системи, които през последните 11000 години
08:08
made earth such a benevolent home to humanity.
145
488520
3120
са правили земята благосклонен дом за човечеството.
08:13
So this double-sided challenge to meet the needs of all
146
493120
2616
Това ново предизвикателство, да посрещнем нуждите на всички
08:15
within the means of the planet,
147
495760
1496
в рамките на възможностите на Земята,
08:17
it invites a new shape of progress,
148
497280
2256
изисква нова форма на напредък -
08:19
no longer this ever-rising line of growth,
149
499560
2976
не постоянно издигащата се крива на растежа,
08:22
but a sweet spot for humanity,
150
502560
2936
а уютно кътче за човечеството
08:25
thriving in dynamic balance between the foundation and the ceiling.
151
505520
4536
процъфтяващо в динамично равновесие между основите и тавана.
08:30
And I was really struck once I'd drawn this picture
152
510080
2616
След като нарисувах тази картина с изненада установих,
08:32
to realize that the symbol of well-being in many ancient cultures
153
512720
4296
че символите на благополучие в много древни култури
08:37
reflects this very same sense of dynamic balance,
154
517040
3576
отразяват същото това чувство на динамично равновесие -
08:40
from the Maori Takarangi
155
520640
1896
от Такаранги на маорите
08:42
to the Taoist Yin Yang, the Buddhist endless knot,
156
522560
2376
до даоисткия Ин и Ян, безкрайния възел в будизма,
08:44
the Celtic double spiral.
157
524960
1520
до двойната спирала на келтите.
08:47
So can we find this dynamic balance in the 21st century?
158
527919
3401
Можем ли да открием това динамично равновесие в 21-ви век?
08:52
Well, that's a key question,
159
532640
1536
Това е основен въпрос,
08:54
because as these red wedges show, right now we are far from balanced,
160
534200
4656
защото, както показват червените дялове, в момента сме далеч от равновесието -
08:58
falling short and overshooting at the same time.
161
538880
3176
едновременно изпитваме недостиг и прекрачваме границата.
09:02
Look in that hole, you can see that millions or billions of people worldwide
162
542080
3576
Погледнете в дупката, вижда се, че милиони или милиарди хора по света
09:05
still fall short on their most basic of needs.
163
545680
2640
не могат да задоволят най-основните си нужди.
09:09
And yet, we've already overshot at least four of these planetary boundaries,
164
549200
4416
А в същото време вече сме надскочили четири от границите на планетата
09:13
risking irreversible impact of climate breakdown
165
553640
3576
и рискуваме необратими последствия на разпад на климата
09:17
and ecosystem collapse.
166
557240
1720
и колапс на екосистемата.
09:20
This is the state of humanity and our planetary home.
167
560400
3120
Това е състоянието на човечеството и нашата планета дом.
09:24
We, the people of the early 21st century,
168
564600
2800
Ние, хората от ранния 21-ви век,
09:28
this is our selfie.
169
568520
1240
това е нашето селфи.
09:31
No economist from last century saw this picture,
170
571800
2536
Никой икономист от миналия век не е виждал тази картина,
09:34
so why would we imagine that their theories
171
574360
2056
така че защо си мислим, че техните теории
09:36
would be up for taking on its challenges?
172
576440
1976
биха се справили с предизвикателствата й.
09:38
We need ideas of our own,
173
578440
1416
Нуждаем се от собствени идеи,
09:39
because we are the first generation to see this
174
579880
2696
защото сме първото поколение, което вижда това
09:42
and probably the last with a real chance of turning this story around.
175
582600
3760
и може би последното, което има истински шанс да промени историята.
09:47
You see, 20th century economics assured us that if growth creates inequality,
176
587120
3936
Икономиката на 20-ти век ни убеждаваше, че ако растежът създава неравенство,
09:51
don't try to redistribute,
177
591080
1496
не трябва да преразпределяме,
09:52
because more growth will even things up again.
178
592600
2216
защото повече растеж ще изравни нещата отново.
09:54
If growth creates pollution,
179
594840
1816
Ако растежът замърсява,
09:56
don't try to regulate, because more growth will clean things up again.
180
596680
3520
не трябва да регулираме, защото още растеж ще изчисти всичко отново.
10:01
Except, it turns out, it doesn't,
181
601160
3016
Само че, оказва се, че не е така
10:04
and it won't.
182
604200
1456
и няма и да стане.
10:05
We need to create economies that tackle this shortfall and overshoot together,
183
605680
4176
Трябва да създадем икономики в които е заложено да се справят с недостига
10:09
by design.
184
609880
1536
и излишъка едновременно.
10:11
We need economies that are regenerative and distributive by design.
185
611440
4576
Нуждаем се от икономики, в които е заложено възраждане и разпределяне.
10:16
You see, we've inherited degenerative industries.
186
616040
2696
Наследили сме разрушителни промишлени производства.
10:18
We take earth's materials, make them into stuff we want,
187
618760
3096
Взимаме материали от земята, превръщаме ги в желана вещ,
10:21
use it for a while, often only once, and then throw it away,
188
621880
3616
ползваме я известно време, често веднъж, и я изхвърляме.
10:25
and that is pushing us over planetary boundaries,
189
625520
2696
И това ни кара да надскочим върможностите на планетата,
10:28
so we need to bend those arrows around,
190
628240
2496
така че трябва да огънем стрелките наопаки,
10:30
create economies that work with and within the cycles of the living world,
191
630760
4216
да създадем икономики, които работят със и във циклите на живия свят,
10:35
so that resources are never used up but used again and again,
192
635000
3056
така че ресурсите не се изразходват, а се ползват неколкократно,
10:38
economies that run on sunlight,
193
638080
1976
Икономики задвижвани от слънчева енергия,
10:40
where waste from one process is food for the next.
194
640080
3536
където отпадъкът от един процес е гориво за следващия.
10:43
And this kind of regenerative design is popping up everywhere.
195
643640
3856
И този вид регенериращ модел се появява навсякъде.
10:47
Over a hundred cities worldwide, from Quito to Oslo,
196
647520
3416
Над сто града по света, от Кито до Осло,
10:50
from Harare to Hobart,
197
650960
1856
от Хараре до Хобарт,
10:52
already generate more than 70 percent of their electricity
198
652840
3456
вече добиват повече от 70% от електричеството си
10:56
from sun, wind and waves.
199
656320
2376
от слънцето, вятъра и вълните.
10:58
Cities like London, Glasgow, Amsterdam are pioneering circular city design,
200
658720
5096
Градове като Лондон, Глазгоу, Амстердам са пионери в кръговратното градоустройство,
11:03
finding ways to turn the waste from one urban process
201
663840
3136
намиращи начини да превръщат отпадъка от един градски процес
11:07
into food for the next.
202
667000
1776
в гориво за следващия.
11:08
And from Tigray, Ethiopia to Queensland, Australia,
203
668800
4296
И от Тигрей, Етиопия до Куинсленд, Австралия
11:13
farmers and foresters are regenerating once-barren landscapes
204
673120
4216
фермери и горски инженери възраждат някога безплодните земи,
11:17
so that it teems with life again.
205
677360
2160
за да закипи отново живот в тях.
11:20
But as well as being regenerative by design,
206
680680
2096
Но освен възраждащи по план,
11:22
our economies must be distributive by design,
207
682800
3456
нашите икономики трябва да са разпределящи по план,
11:26
and we've got unprecedented opportunities for making that happen,
208
686280
4256
и имаме несрещани досега възможности да осъществим това,
11:30
because 20th-century centralized technologies,
209
690560
3256
защото 20-и век централизира технологии,
11:33
institutions,
210
693840
1496
институции,
11:35
concentrated wealth, knowledge and power in few hands.
211
695360
5256
концентрира богатсва, знание и власт в ръцете на малцина.
11:40
This century, we can design our technologies and institutions
212
700640
3616
Този век можем да проектираме технологиите и институциите си
11:44
to distribute wealth, knowledge and empowerment to many.
213
704280
4256
да доставят богатство, знание и овластяване на мнозина.
11:48
Instead of fossil fuel energy and large-scale manufacturing,
214
708560
3736
Вместо енергия от изкопаеми горива и широкомащабно производство
11:52
we've got renewable energy networks, digital platforms and 3D printing.
215
712320
4040
имаме мрежи от възобновяема енергия, дигитални платформи и 3D принтиране.
11:57
200 years of corporate control of intellectual property is being upended
216
717920
4536
200-годишният корпоративен контрол върху интелектуалната собсвеност приключва
12:02
by the bottom-up, open-source, peer-to-peer knowledge commons.
217
722480
3736
благодарение на свободно достъпните пиър ту пиър общества на знанието.
12:06
And corporations that still pursue maximum rate of return
218
726240
3456
И корпорации, които все още преследват максимална печалба
12:09
for their shareholders,
219
729720
2296
за акционерите си,
12:12
well they suddenly look rather out of date
220
732040
2296
изведнъж започват да изглеждат старомодни
12:14
next to social enterprises that are designed to generate
221
734360
2936
на фона на социални компании проектирани да създават
12:17
multiple forms of value and share it with those throughout their networks.
222
737320
3640
множество видове ползи и да ги споделят с всички в мрежата си.
12:22
If we can harness today's technologies,
223
742480
2696
Ако можем да впрегнем днешните технологии,
12:25
from AI to blockchain
224
745200
2696
от AI до блокчейн,
12:27
to the Internet of Things to material science,
225
747920
2176
до интернет на нещата, до материалознанието,
12:30
if we can harness these in service of distributive design,
226
750120
4296
ако можем да ги впрегнем в служба на разпределителния модел,
12:34
we can ensure that health care, education, finance, energy, political voice
227
754440
4936
можем да направим така, че да достигнем тези, които имат най-голяма нужда
12:39
reaches and empowers those people who need it most.
228
759400
3280
от здравеопазване, образование, финанси енергия, политически глас.
12:43
You see, regenerative and distributive design
229
763840
3016
Възобновяващият и разпределителният модел
12:46
create extraordinary opportunities for the 21st-century economy.
230
766880
3560
създават невероятни възможности за икономиката на 21-и век.
12:51
So where does this leave Rostow's airplane ride?
231
771400
3176
Какво става тогава със самолета на Ростоу?
12:54
Well, for some it still carries the hope of endless green growth,
232
774600
3456
За някои той все още носи надеждата за непрестанен зелен растеж,
12:58
the idea that thanks to dematerialization,
233
778080
3296
идеята, че благодарение на дематериализацията е възможно,
13:01
exponential GDP growth can go on forever while resource use keeps falling.
234
781400
4600
експоненциалният ръст на БВП да е вечен, дакато ползването на ресурси намалява.
13:06
But look at the data. This is a flight of fancy.
235
786840
3120
Но вижте данните. Това е полет на въображението.
13:10
Yes, we need to dematerialize our economies,
236
790680
2296
Да, трябва да дематериализираме икономиките си,
13:13
but this dependency on unending growth cannot be decoupled from resource use
237
793000
4416
но тази зависимост към непрестанния растеж е неотделима от ползването на ресурси
13:17
on anything like the scale required
238
797440
2376
в степен достатъчно голяма,
13:19
to bring us safely back within planetary boundaries.
239
799840
2760
за да ни върне безопасно в границите на планетата.
13:24
I know this way of thinking about growth is unfamiliar,
240
804000
2816
Знам, че този начин на мислене за растежа е непознат,
13:26
because growth is good, no?
241
806840
2056
защото растежът е добър, нали?
13:28
We want our children to grow, our gardens to grow.
242
808920
2936
Искаме децата ни да растат, градините ни да растат.
13:31
Yes, look to nature and growth is a wonderful, healthy source of life.
243
811880
4256
Да, погледнете природата - растежът е чуден, здравословен извор на живот.
13:36
It's a phase, but many economies like Ethiopia and Nepal today
244
816160
4216
Той е етап, но много икономики като Етиопия и Непал днес
13:40
may be in that phase.
245
820400
1376
може да са на този етап.
13:41
Their economies are growing at seven percent a year.
246
821800
2440
Техните икономики нарастват със 7% годишно.
13:45
But look again to nature,
247
825600
1856
Но погледнете отново към природата,
13:47
because from your children's feet to the Amazon forest,
248
827480
4096
защото от краката на децата ви до амазонските гори,
13:51
nothing in nature grows forever.
249
831600
1936
нищо в природата не расте вечно.
13:53
Things grow, and they grow up and they mature,
250
833560
3056
Нещата растат, порастват и съзряват
13:56
and it's only by doing so
251
836640
1776
и само така
13:58
that they can thrive for a very long time.
252
838440
3720
те могат да процъфтяват задълго.
14:03
We already know this.
253
843840
1656
Ние вече знаем това.
14:05
If I told you my friend went to the doctor
254
845520
2816
Ако ви кажа, че приятелката ми отиде на лекар,
14:08
who told her she had a growth
255
848360
1760
който ѝ каза, че има растеж,
14:12
that feels very different,
256
852360
1696
чувството е съвсем различно,
14:14
because we intuitively understand that when something tries to grow forever
257
854080
4056
защото интуитивно разбираме, че когато нещо се опитва да расте вечно
14:18
within a healthy, living, thriving system,
258
858160
4376
в здрава, жива, развиваща се система,
14:22
it's a threat to the health of the whole.
259
862560
1960
то се превръща в заплаха за цялото.
14:25
So why would we imagine that our economies
260
865480
2256
Така че защо си мислим, че нашата икономика
14:27
would be the one system that could buck this trend
261
867760
2696
ще е единствената система, която може да наруши правилото
14:30
and succeed by growing forever?
262
870480
1920
и да успее да расте вечно?
14:33
We urgently need financial, political and social innovations
263
873560
4736
Спешно се нуждаем от финансови, политически и социални нововъведения,
14:38
that enable us to overcome this structural dependency on growth,
264
878320
4576
които ни позволяват да преодолеем тази структурна зависимост към растежа,
14:42
so that we can instead focus on thriving and balance
265
882920
3480
за да може вместо това да се съсредоточим върху развитието и равновесието
14:48
within the social and the ecological boundaries of the doughnut.
266
888160
3560
в социалните и екологични граници на поничката.
14:53
And if the mere idea of boundaries makes you feel, well, bounded,
267
893320
5696
И ако самата идея за граници ви кара да се чувствате, ами, ограничени,
14:59
think again.
268
899040
1776
помислете пак.
15:00
Because the world's most ingenious people
269
900840
2776
Защото най-изобретателните хора на света
15:03
turn boundaries into the source of their creativity.
270
903640
3000
превръщат ограниченията в източника на своето творчество.
15:07
From Mozart on his five-octave piano
271
907400
3016
От Моцарт на своето пет-октавно пиано,
15:10
Jimi Hendrix on his six-string guitar,
272
910440
2736
Джими Хендрикс на своята 6-струнна китара,
15:13
Serena Williams on a tennis court,
273
913200
1720
Серена Уилямс на тенис корта,
15:16
it's boundaries that unleash our potential.
274
916160
3000
ограниченията са това, което отключва потенциала ни.
15:20
And the doughnut's boundaries unleash the potential for humanity to thrive
275
920240
5296
И органиченията на поничката отключват потенциала на човечеството да се развива
15:25
with boundless creativity, participation, belonging and meaning.
276
925560
4920
с безгранично творчество, участие, принадлежност и смисъл.
15:32
It's going to take all the ingenuity that we have got to get there,
277
932520
4736
Ще ни отнеме цялата находчивост, с която разполагаме, за да стигнем до там,
15:37
so bring it on.
278
937280
1616
така че да се захващаме.
15:38
Thank you.
279
938920
1216
Благодаря!
15:40
(Applause)
280
940160
5360
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7