A healthy economy should be designed to thrive, not grow | Kate Raworth

711,997 views ・ 2018-06-04

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Leila Ataei Reviewer: sadegh zabihi
00:12
Have you ever watched a baby learning to crawl?
0
12760
2400
سینه‌خیز رفتن نوزادها را از اول یادگیری دیدید؟
00:16
Because as any parent knows, it's gripping.
1
16520
2656
همانطور که هر پدر و مادری می‌داند، محکم با دست می‌گیرند.
00:19
First, they wriggle about on the floor,
2
19200
1896
نخست روی زمین وول می‌زنند،
00:21
usually backwards,
3
21120
1216
معمولا به عقب،
00:22
but then they drag themselves forwards,
4
22360
2016
و بعد خود را به جلو می‌کشند،
00:24
and then they pull themselves up to stand,
5
24400
2896
و بعد خود را به بالا می‌کشند تا بایستند.
00:27
and we all clap.
6
27320
1856
و همه دست می‌زنیم.
00:29
And that simple motion of forwards and upwards,
7
29200
3976
و بعد آن حرکت ساده به جلو و به بالا،
00:33
it's the most basic direction of progress we humans recognize.
8
33200
3400
ابتدایی‌ترین پیشرفت مستقیمی است که ما انسان‌ها می‌شناسیم.
00:38
We tell it in our story of evolution as well,
9
38400
2416
آن را در داستان تکامل خود نیزمی‌گوییم،
00:40
from our lolloping ancestors to Homo erectus, finally upright,
10
40840
4016
از اجداد تلوتلوخورمان گرفته تا انسان راست‌قامت
00:44
to Homo sapiens, depicted, always a man,
11
44880
3456
و بعد انسان خردمند که همیشه در قامت مردانه‌ای به تصویر کشیده می‌شود
00:48
always mid-stride.
12
48360
1400
که در حال گام برداشتن است.
00:51
So no wonder we so readily believe
13
51480
2656
بنابراین جای تعجب نیست که انقدر آماده‌ایم باور کنیم
00:54
that economic progress will take this very same shape,
14
54160
3736
که پیشرفت اقتصادی همین شکل را خواهد داشت،
00:57
this ever-rising line of growth.
15
57920
2640
این خط همیشه سربالای رشد.
01:02
It's time to think again,
16
62400
2296
زمان تجدید نظر در این باره است،
01:04
to reimagine the shape of progress,
17
64720
2560
ارائه تصویر دوباره‌ای از پیشرفت،
01:08
because today, we have economies
18
68360
3376
زیرا امروز اقتصادهایی داریم
01:11
that need to grow, whether or not they make us thrive,
19
71760
3560
که نیاز به رشد دارند، خواه باعث رونق ما شوند یا خیر،
01:16
and what we need, especially in the richest countries,
20
76560
3936
و آنچه نیاز داریم، به خصوص در ثروتمندترین کشورها
01:20
are economies that make us thrive
21
80520
2416
اقتصادهایی است که باعث رونق ما شوند
01:22
whether or not they grow.
22
82960
1936
خواه رشد کنند یا خیر.
01:24
Yes, it's a little flippant word
23
84920
2096
بله، کمی کلمه تندی است
01:27
hiding a profound shift in mindset,
24
87040
3296
که یک تغییر عمیق در ذهنیت را پنهان دارد
01:30
but I believe this is the shift we need to make
25
90360
2656
اما باور دارم این تغییری است که باید به عنوان بشریت
01:33
if we, humanity, are going to thrive here together this century.
26
93040
4680
انجام دهیم، تا همین جا در این قرن با هم به رونق برسیم.
01:38
So where did this obsession with growth come from?
27
98600
3016
حال این وسواس مربوط به رشد از کجا ناشی می‌شود؟
01:41
Well, GDP, gross domestic product,
28
101640
2096
خب تولید ناخالص داخلی
01:43
it's just the total cost of goods and services
29
103760
2576
تنها قیمت کلی کالاها و خدماتی است
01:46
sold in an economy in a year.
30
106360
2136
که در یکسال در یک اقتصاد فروخته می‌شود.
01:48
It was invented in the 1930s,
31
108520
1536
در دهه ۱۹۳۰ اختراع شد،
01:50
but it very soon became the overriding goal of policymaking,
32
110080
3976
اما خیلی زود هدف برترین هدف سیاست‌گذاری شد،
01:54
so much so that even today, in the richest of countries,
33
114080
3736
به قدری که حتی امروزه نیز در غنی‌ترین کشورها،
01:57
governments think that the solution to their economic problems
34
117840
2936
دولت‌ها فکر می‌کنند که راه حل مشکلات اقتصادی‌شان
02:00
lies in more growth.
35
120800
1560
در رشد بیشتر است،
02:03
Just how that happened
36
123720
1856
این که چطور اتفاق افتاد
02:05
is best told through the 1960 classic by W.W. Rostow.
37
125600
5096
به بهترین نحو در کتاب چاپ سال ۱۹۶۰ والت ویتمن روستو گفته شده است.
02:10
I love it so much, I have a first-edition copy.
38
130720
2400
خیلی دوستش دارم و نسخه چاپ اول آن را دارم.
02:16
"The Stages of Economic Growth: A Non-Communist Manifesto."
39
136600
4816
«مراحل رشد اقتصادی: یک مانیفست غیر کمونیستی»
02:21
(Laughter)
40
141440
1736
(خنده)
02:23
You can just smell the politics, huh?
41
143200
2736
بوى سياست به مشام مي‌خورد، نه؟
02:25
And Rostow tells us that all economies
42
145960
2016
و روستو به ما مي‌گويد كه همه اقتصادها
02:28
need to pass through five stages of growth:
43
148000
2416
لازم است که پنج مرحله رشد را طى كنند:
02:30
first, traditional society, where a nation's output is limited
44
150440
3576
نخست، جامعه سنتى، جايى كه توليد ملت
02:34
by its technology, its institutions and mindset;
45
154040
3016
بواسطه فناورى، نهادها و ذهنيت آن. محدود مي‌شود؛
02:37
but then the preconditions for takeoff,
46
157080
2656
اما بعد مرحله پیش شرط‌های ماقبل خیز،
02:39
where we get the beginnings of a banking industry,
47
159760
2376
جایی که شروع صنعت بانکداری،
02:42
the mechanization of work
48
162160
1256
مکانیزه کردن کار
02:43
and the belief that growth is necessary for something beyond itself,
49
163440
3696
و باور این که آن رشد لازمه چیزی فراتر از خود آن است،
02:47
like national dignity or a better life for the children;
50
167160
4016
مثل منزلت ملی یا زندگی بهتر برای کودکان را داریم؛
02:51
then takeoff, where compound interest is built into the economy's institutions
51
171200
5816
سپس خیز، جایی که بهره مرکب درون نهادهای اقتصادی ساخته می‌شود
02:57
and growth becomes the normal condition;
52
177040
2936
و رشد شرط عادی می‌شود؛
03:00
fourth is the drive to maturity where you can have any industry you want,
53
180000
3696
چهارمی، گرایش به بلوغی است که بتوانید صنعتی را که می‌خواهید داشته باشید،
03:03
no matter your natural resource base;
54
183720
2016
فارغ از اساس منبع طبیعی شما؛
03:05
and the fifth and final stage, the age of high-mass consumption
55
185760
4416
و مرحله پنجم و نهایی، مرحله مصرف انبوه
03:10
where people can buy all the consumer goods they want,
56
190200
2576
جایی که مردم می‌توانند همه اجناس مصرفی که می‌خواهند را بخرند،
03:12
like bicycles and sewing machines --
57
192800
2096
مثل دوچرخه‌ها و چرخ خیاطی‌ها --
03:14
this was 1960, remember.
58
194920
1760
به یاد داشته باشید، ۱۹۶۰ بود.
03:17
Well, you can hear the implicit airplane metaphor in this story,
59
197960
3640
خب در این داستان استعاره ضمنی هواپیما را می‌توانید بشنوید.
03:23
but this plane is like no other,
60
203560
2680
اما این هواپیما مثل بقیه نیست،
03:27
because it can never be allowed to land.
61
207200
2200
زیرا هیچوقت اجازه فرود آمدن ندارد.
03:30
Rostow left us flying into the sunset of mass consumerism,
62
210560
3840
روستو ما را در حال پرواز بسوی غروب مصرف‌گرایی انبوه باقی گذاشت،
03:35
and he knew it.
63
215440
1200
و از آن آگاه بود.
03:37
As he wrote,
64
217280
1200
چنانچه که نوشت،
03:39
"And then the question beyond,
65
219880
2440
«و سپس پرسش بعدی،
03:43
where history offers us only fragments.
66
223240
3280
جایی که تاریخ تنها به ما بخشهایی را ارائه می‌کند.
03:47
What to do when the increase in real income itself loses its charm?"
67
227440
5240
چه کار باید کرد وقتی افزایش در خود درآمد واقعی جذابیتش را از دست می‌دهد؟
03:54
He asked that question, but he never answered it, and here's why.
68
234720
3336
او این سوال را پرسید اما هرگز پاسخی به آن نداد، و دلیلش اینجاست.
03:58
The year was 1960,
69
238080
1536
سال ۱۹۶۰ بود،
03:59
he was an advisor to the presidential candidate John F. Kennedy,
70
239640
3776
او مشاور کاندیدای ریاست جمهوری جان اف کندی بود،
04:03
who was running for election on the promise of five-percent growth,
71
243440
3936
که در انتخابات با وعده ۵ درصد رشد شرکت داشت،
04:07
so Rostow's job was to keep that plane flying,
72
247400
2496
بنابراین شغل روستو راندن آن هواپیما بود،
04:09
not to ask if, how, or when it could ever be allowed to land.
73
249920
4360
بی آن که بپرسد آیا این هواپیما هیچ وقت امکان نشستن پیدا می‌کند.
04:16
So here we are, flying into the sunset of mass consumerism
74
256440
3576
بنابراین بیش از نیم قرن است که ما در حال پرواز به سوی غروب
04:20
over half a century on,
75
260040
1440
مصرف‌گرایی انبوه هستیم،
04:22
with economies that have come to expect, demand and depend upon
76
262440
5016
با اقتصادهایی که تقاضا و توقع بر پایه
04:27
unending growth,
77
267480
1575
رشد بی‌انتها است.
04:29
because we're financially, politically and socially addicted to it.
78
269079
3801
زیرا ما از لحاظ مالی، سیاسی و اجتماعی به آن اعتیاد داریم.
04:34
We're financially addicted to growth, because today's financial system
79
274960
3296
ما از لحاظ مالی به رشد اعتیاد داریم، زیرا نظام مالی امروز
04:38
is designed to pursue the highest rate of monetary return,
80
278280
3296
طوری طراحی شده که بالاترین نرخ برگشت پولی را دنبال کند،
04:41
putting publicly traded companies under constant pressure
81
281600
3496
با تحت فشار قرار دادن مستمر شرکتهای سهامی عام
04:45
to deliver growing sales, growing market share and growing profits,
82
285120
3336
برای ارائه دادن فروش‌ها، سهم بازار و سودهای در حال رشد،
04:48
and because banks create money as debt bearing interest,
83
288480
3496
و چون بانک‌ها پول را بعنوان وام بهره‌دار خلق می‌کنند،
04:52
which must be repaid with more.
84
292000
1480
که باید با مبلغ بیشتری برگردد.
04:54
We're politically addicted to growth
85
294200
1736
ما از لحاظ سیاسی به رشد معتادیم،
04:55
because politicians want to raise tax revenue
86
295960
2136
چون سیاستمدارها افزایش درآمدهای مالیاتی را
04:58
without raising taxes
87
298120
1416
بی‌افزایش مالیاتها می‌خواهند
04:59
and a growing GDP seems a sure way to do that.
88
299560
3096
و یک تولید ناخالص داخلی در حال رشد روشی مطمئن برای انجامش است.
05:02
And no politician wants to lose their place in the G-20 family photo.
89
302680
3576
و سیاستمدارها مایل به از دست دادن جایگاه‌شان در عکس خانوادگی گروه ۲۰ نیستند.
05:06
(Laughter)
90
306280
1216
(خنده)
05:07
But if their economy stops growing while the rest keep going,
91
307520
3696
چون اگر رشد اقتصادی آنها متوقف شود درحالیکه رشد بقیه ادامه دارد،
05:11
well, they'll be booted out by the next emerging powerhouse.
92
311240
3336
خب، با ظهور قدرت بعدی از دور خارج می‌شوند.
05:14
And we are socially addicted to growth,
93
314600
2176
و ما از لحاظ اجتماعی به رشد اعتیاد داریم،
05:16
because thanks to a century of consumer propaganda,
94
316800
3816
زیرا به لطف یک قرن پروپاگاندای مصرف‌گرایی
05:20
which fascinatingly was created by Edward Bernays,
95
320640
3216
که بطرز فریبنده‌ای به وسیله ادوارد برنیز،
05:23
the nephew of Sigmund Freud,
96
323880
2696
برادر‌زاده زیگموند فروید، اختراع شد،
05:26
who realized that his uncle's psychotherapy
97
326600
3016
شخصی که فهمید روان درمانی عمویش
05:29
could be turned into very lucrative retail therapy
98
329640
3256
قابلیت تبدیل به تداوی خرده فروشی بسیار پرسودی را دارد
05:32
if we could be convinced to believe that we transform ourselves
99
332920
4176
اگر خود را به این باور متقاعد کنیم که هر بار با خرید کردن
05:37
every time we buy something more.
100
337120
2280
دچار تحول می‌شویم.
05:41
None of these addictions are insurmountable,
101
341080
3176
هیچ یک از این اعتیادها غير قابل چشم پوشی نیستند،
05:44
but they all deserve far more attention than they currently get,
102
344280
4176
اما همگی مستحق توجه بیشتری در قیاس با آنچه اکنون دریافت ‌می‌کنند هستند،
05:48
because look where this journey has been taking us.
103
348480
2416
چون می‌بینید که این سفر ما را با خود تا کجا می‌برد.
05:50
Global GDP is 10 times bigger than it was in 1950
104
350920
4336
درآمد ناخالص داخلی جهانی ۱۰ برابر بیشتر از ۱۹۵۰ است
05:55
and that increase has brought prosperity to billions of people,
105
355280
3200
و آن افزایش برای میلیاردها انسان رونق به بار آورده است،
05:59
but the global economy has also become incredibly divisive,
106
359360
5176
اما اقتصاد جهانی نیز بطرز باورنکردنی تفرقه انگیز شده،
06:04
with the vast share of returns to wealth
107
364560
2096
با این سهم وسیع از عایدات ثروتی
06:06
now accruing to a fraction of the global one percent.
108
366680
4176
که اکنون برای یک درصد جهان انباشته می‌شود.
06:10
And the economy has become incredibly degenerative,
109
370880
3656
و اقتصاد بطرز باورنکردنی رو به زوال است،
06:14
rapidly destabilizing this delicately balanced planet
110
374560
4776
و این سیاره متوازن را که همه زندگی ما به آن بستگی دارد،
06:19
on which all of our lives depend.
111
379360
1840
به سرعت بی‌ثبات می‌کند.
06:22
Our politicians know it, and so they offer new destinations for growth.
112
382400
3696
سیاستمدارها به آن واقفند، و بنابراین مقصدهای رشدی جدید را پیشنهاد می‌کنند.
06:26
You can have green growth, inclusive growth,
113
386120
2096
می‌توانید رشد سبز داشته باشید، رشد جامع،
06:28
smart, resilient, balanced growth.
114
388240
1976
رشد متوازن، هوشمند، انعطاف‌پذیر.
06:30
Choose any future you want so long as you choose growth.
115
390240
3400
هر آینده‌ای را که می‌خواهید انتخاب کنید تا مادامی که رشد ادامه دارد.
06:35
I think it's time to choose a higher ambition, a far bigger one,
116
395280
4696
فکر کنم وقت آن باشد که جاه‌طلبی عالی‌تری را انتخاب کنید،
06:40
because humanity's 21st century challenge is clear:
117
400000
4456
زیرا چالش بشریت قرن ۲۱ام واضح است:
06:44
to meet the needs of all people
118
404480
2776
برآورده کردن نیاز همه آدم‌ها
06:47
within the means of this extraordinary, unique, living planet
119
407280
4496
در محدوده ابزار این سیاره زنده، بی‌همتا و استثنایی
06:51
so that we and the rest of nature can thrive.
120
411800
3520
تا ما و بقیه طبیعت بتوانیم نمو داشته باشیم.
06:56
Progress on this goal isn't going to be measured with the metric of money.
121
416160
3496
پیشرفت برای این هدف را نمی‌توان با واحد پول سنجید.
06:59
We need a dashboard of indicators.
122
419680
2336
ما به داشبوردی از شاخص‌ها نیاز داریم.
07:02
And when I sat down to try and draw a picture of what that might look like,
123
422040
4416
و وقتی نشستم و سعی کردم تصویری از آنچه می‌خواستم را بکشم،
07:06
strange though this is going to sound,
124
426480
2296
اگر چه شاید عجیب به نظر بیاید،
07:08
it came out looking like a doughnut.
125
428800
2320
نتیجه چیزی شبیه دونات از آب درآمد.
07:12
I know, I'm sorry,
126
432160
1216
می‌دانم، متاسفم،
07:13
but let me introduce you to the one doughnut
127
433400
2296
اما اجازه دهید شما را با این دونات آشنا کنم
07:15
that might actually turn out to be good for us.
128
435720
2336
که شاید بتواند حقیقتا برای ما خوب باشد.
07:18
So imagine humanity's resource use radiating out from the middle.
129
438080
3216
خب تصور کنید که استفاده منبع بشریت از وسط به بیرون است.
07:21
That hole in the middle is a place
130
441320
1656
آن چاله وسط جایی است
07:23
where people are falling short on life's essentials.
131
443000
2456
که مردم از نیازهای ضروری زندگی محرومند.
07:25
They don't have the food, health care, education, political voice, housing
132
445480
4136
آنها غذا، مراقبت بهداشتی،آموزش و پرورش، صدای سیاسی و مسکنی را ندارند
07:29
that every person needs for a life of dignity and opportunity.
133
449640
3816
که هر فردی برای زندگی باوقار و پر از فرصت به آن نیاز دارد.
07:33
We want to get everybody out of the hole, over the social foundation
134
453480
3216
می‌خواهیم همه را از این چاله بیرون بیاوریم و از بنیان اجتماعی
07:36
and into that green doughnut itself.
135
456720
2000
به داخل خود دونات سبز وارد کنیم.
07:39
But, and it's a big but,
136
459720
2480
اما که البته این یک امای بزرگ است،
07:43
we cannot let our collective resource use overshoot that outer circle,
137
463480
4576
نمی‌توانیم به منبع جمعی خود اجازه فراتر رفتن از آن حلقه بیرونی،
07:48
the ecological ceiling,
138
468080
1416
ابر آسمان زیست‌شناختی را دهیم،
07:49
because there we put so much pressure on this extraordinary planet
139
469520
3816
زیرا چنان فشار زیادی را روی این سیاره خارق‌العاده وارد کرده‌ایم
07:53
that we begin to kick it out of kilter.
140
473360
2176
که باعث شده این وضعیت خوب نابسامان شود.
07:55
We cause climate breakdown, we acidify the oceans,
141
475560
2976
باعث اختلال آب و هوایی شده‌ایم، اقیانوس‌ها را اسیدی کرده‌ایم،
07:58
a hole in the ozone layer,
142
478560
2056
با سوراخ کردن لایه اوزون،
08:00
pushing ourselves beyond the planetary boundaries
143
480640
3176
خود را فرای محدودیت‌های سیاره‌ای
08:03
of the life-supporting systems that have for the last 11,000 years
144
483840
4656
از نظام‌های حفظ زندگی که طی ۱۱٫۰۰۰ سال گذشته
08:08
made earth such a benevolent home to humanity.
145
488520
3120
زمین را تبدیل به چنین خانه سخاوتمندی برای بشریت کرده است.
08:13
So this double-sided challenge to meet the needs of all
146
493120
2616
زیرا این چالش دو سویه برای برآورده کردن نیازهای همه
08:15
within the means of the planet,
147
495760
1496
در چارچوب ابزارهای زمین،
08:17
it invites a new shape of progress,
148
497280
2256
شکل جدیدی از پیشرفت را طلب می‌کند،
08:19
no longer this ever-rising line of growth,
149
499560
2976
نه این خط همیشه رو به بالای رشد را.
08:22
but a sweet spot for humanity,
150
502560
2936
اما نقطه‌ای شیرین برای بشریت،
08:25
thriving in dynamic balance between the foundation and the ceiling.
151
505520
4536
موفقیت در توازن پویای بین بنیان و عرش است.
08:30
And I was really struck once I'd drawn this picture
152
510080
2616
و واقعا تعجب کردم وقتی این تصویر را کشیدم
08:32
to realize that the symbol of well-being in many ancient cultures
153
512720
4296
به این تشخیص رسیدم که نماد رفاه در خیلی از فرهنگ‌های باستانی
08:37
reflects this very same sense of dynamic balance,
154
517040
3576
منعکس کننده دقیقا همین مفهوم از توازن پویا است،
08:40
from the Maori Takarangi
155
520640
1896
از مائوری تاکارانگی گرفته
08:42
to the Taoist Yin Yang, the Buddhist endless knot,
156
522560
2376
تا یین و یانگ تائوباورها، حلقه نامتناهی بوداییان،
08:44
the Celtic double spiral.
157
524960
1520
و مارپیچ دوتایی سلتیک.
08:47
So can we find this dynamic balance in the 21st century?
158
527919
3401
بنابراین آیا قادریم این تعادل پویا را در قرن ۲۱ام پیدا کنیم؟
08:52
Well, that's a key question,
159
532640
1536
خب این یک سوال کلیدی است،
08:54
because as these red wedges show, right now we are far from balanced,
160
534200
4656
زیرا این تکه‌های قرمز نشان می‌دهند که همین الان نه تنها از توازن به دوریم
08:58
falling short and overshooting at the same time.
161
538880
3176
بلکه هم‌زمان کاستی داشته و به هدف نزدیم.
09:02
Look in that hole, you can see that millions or billions of people worldwide
162
542080
3576
به داخل چاله نگاه کنید، می‌بینید میلیون‌ها یا میلیاردها نفر در سراسر جهان
09:05
still fall short on their most basic of needs.
163
545680
2640
در ابتدایی‌ترین نیازهای خویش کاستی دارند.
09:09
And yet, we've already overshot at least four of these planetary boundaries,
164
549200
4416
و حال ما حداقل از چهار تا از این مرزهای سیاره خود فراتر رفته‌ایم
09:13
risking irreversible impact of climate breakdown
165
553640
3576
با خطر تاثیر برگشت‌ناپذیر اختلال آب و هوایی
09:17
and ecosystem collapse.
166
557240
1720
و زیست بومی که ویران شده است.
09:20
This is the state of humanity and our planetary home.
167
560400
3120
این وضعیت بشریت و زمینی است که خانه ماست.
09:24
We, the people of the early 21st century,
168
564600
2800
ما مردم اوائل قرن ۲۱ام،
09:28
this is our selfie.
169
568520
1240
این سلفی ما است.
09:31
No economist from last century saw this picture,
170
571800
2536
هیچ اقتصاددانی از قرن گذشته این تصویر را ندید،
09:34
so why would we imagine that their theories
171
574360
2056
پس چرا باید تصور کنیم که نظریه‌های آنها
09:36
would be up for taking on its challenges?
172
576440
1976
برای پذیرفتن این چالش‌ها آماده خواهد بود؟
09:38
We need ideas of our own,
173
578440
1416
ایده‌های خود را می‌خواهیم،
09:39
because we are the first generation to see this
174
579880
2696
زیرا نخستین نسلی هستیم که شاهد این هستیم
09:42
and probably the last with a real chance of turning this story around.
175
582600
3760
و احتمالا آخرین فرصت واقعی برای عوض کردن مسیر این داستان.
09:47
You see, 20th century economics assured us that if growth creates inequality,
176
587120
3936
می‌دانید اقتصاددان‌های قرن ۲۰‌ام به ما یقین دادند اگر رشد منجر به نابرابری شد،
09:51
don't try to redistribute,
177
591080
1496
سعی به توزیع دوباره نکنید،
09:52
because more growth will even things up again.
178
592600
2216
زیرا رشد بیشتر همه چیز را برابر خواهد کرد.
09:54
If growth creates pollution,
179
594840
1816
اگر رشد آلودگی ایجاد کرد،
09:56
don't try to regulate, because more growth will clean things up again.
180
596680
3520
سعی در تنظیم آن نکنید، زیرا رشد بیشتر دوباره همه چیز را تمیز می‌کند.
10:01
Except, it turns out, it doesn't,
181
601160
3016
با این استثنا که معلوم شده اینطور نبوده
10:04
and it won't.
182
604200
1456
و نخواهد بود.
10:05
We need to create economies that tackle this shortfall and overshoot together,
183
605680
4176
نیاز داریم اقتصادهایی را خلق کنیم که از پس این کمبودها برآمده
10:09
by design.
184
609880
1536
و بواسطه طراحی از آنها فراتر برود.
10:11
We need economies that are regenerative and distributive by design.
185
611440
4576
به اقتصادهای احیاکننده و توزیعی نیاز داریم.
10:16
You see, we've inherited degenerative industries.
186
616040
2696
می‌دانید ما وارث صنایع تباهی‌آور هستیم.
10:18
We take earth's materials, make them into stuff we want,
187
618760
3096
مصالح زمینی را برمی‌داریم و به چیزهایی که می‌خواهیم تبدیل می‌کنیم،
10:21
use it for a while, often only once, and then throw it away,
188
621880
3616
برای مدتی استفاده می‌کنیم، اغلب یکبار و بعد دور می‌اندازیم،
10:25
and that is pushing us over planetary boundaries,
189
625520
2696
و این کار ما را به بیرون از مرزهای زمینی هل می‌دهد،
10:28
so we need to bend those arrows around,
190
628240
2496
بنابراین لازم است آن تیرها را خم کنیم،
10:30
create economies that work with and within the cycles of the living world,
191
630760
4216
با خلق اقتصادهایی که با و در محدوده چرخه‌های دنیای ما کار کند،
10:35
so that resources are never used up but used again and again,
192
635000
3056
تا که منابع آن تمام نشوند و دوباره و دوباره استفاده شوند،
10:38
economies that run on sunlight,
193
638080
1976
اقتصادهایی که با نور خورشید کار می‌کنند،
10:40
where waste from one process is food for the next.
194
640080
3536
جایی که زباله یک فرایند خوراک فرایند بعدی است.
10:43
And this kind of regenerative design is popping up everywhere.
195
643640
3856
و این نوع طراحی حیات بخش از همه جا سر درآورده است.
10:47
Over a hundred cities worldwide, from Quito to Oslo,
196
647520
3416
بیش از ۱۰۰ شهر در جهان از کیتو تا اسلو،
10:50
from Harare to Hobart,
197
650960
1856
از حراره تا هوبارت،
10:52
already generate more than 70 percent of their electricity
198
652840
3456
اکنون بیش از ۷۰ درصد برق خود را
10:56
from sun, wind and waves.
199
656320
2376
از خورشید، باد و موج‌ها تولید می‌کنند.
10:58
Cities like London, Glasgow, Amsterdam are pioneering circular city design,
200
658720
5096
شهرهایی مثل لندن، گلاسکو، آمستردام در طراحی شهری دایره‌وار پیشتازند،
11:03
finding ways to turn the waste from one urban process
201
663840
3136
در پی یافتن روش‌هایی هستند که زباله فرایند شهری
11:07
into food for the next.
202
667000
1776
به خوراک فرایند بعدی تبدیل کنند.
11:08
And from Tigray, Ethiopia to Queensland, Australia,
203
668800
4296
و از تیگرای اتیوپی گرفته تا کویینزلند استرالیا
11:13
farmers and foresters are regenerating once-barren landscapes
204
673120
4216
مزرعه‌داران و جنگلبان‌ها به احیاء چشم اندازهایی مشغولند که زمانی برهوت بودند
11:17
so that it teems with life again.
205
677360
2160
تا دوباره سرشار از زندگی به نظر بیایند.
11:20
But as well as being regenerative by design,
206
680680
2096
اما در حین احیاگر بودن از حیث طراحی،
11:22
our economies must be distributive by design,
207
682800
3456
اقتصادهای ما باید توزیعی هم باشند،
11:26
and we've got unprecedented opportunities for making that happen,
208
686280
4256
و فرصتهای بی‌سابقه‌ای داشته‌ایم که این اتفاق بیفتد،
11:30
because 20th-century centralized technologies,
209
690560
3256
چون فناوری‌های متمرکز قرن ۲۱ام،
11:33
institutions,
210
693840
1496
موسسات،
11:35
concentrated wealth, knowledge and power in few hands.
211
695360
5256
ثروت انباشته، و علم و قدرت تنها در اختیار معدودی هستند.
11:40
This century, we can design our technologies and institutions
212
700640
3616
در این قرن، می‌توانیم موسسات و فناوری‌هایی را طراحی کنیم
11:44
to distribute wealth, knowledge and empowerment to many.
213
704280
4256
که ثروت، دانش و توانمندسازی را برای بسیاری توزیع می‌کنند.
11:48
Instead of fossil fuel energy and large-scale manufacturing,
214
708560
3736
بجای انرژی سوخت فسیلی و تولید انبوه،
11:52
we've got renewable energy networks, digital platforms and 3D printing.
215
712320
4040
شبکه‌های انرژی تجدیدپذیر، پایانه‌های دیجیتال و پرینتر سه بعدی داریم،
11:57
200 years of corporate control of intellectual property is being upended
216
717920
4536
۲۰۰ سال مهار شرکتی مالکیت فکری به وسیله
12:02
by the bottom-up, open-source, peer-to-peer knowledge commons.
217
722480
3736
اطلاعات عمومی همتا به همتای بالا رونده و منبع آزاد بالا و پایین می‌شود.
12:06
And corporations that still pursue maximum rate of return
218
726240
3456
و شرکت‌ها هنوز به دنبال حداکثر نرخ بازگشت
12:09
for their shareholders,
219
729720
2296
برای سهامداران خود هستند،
12:12
well they suddenly look rather out of date
220
732040
2296
خب آنها به یکباره منسوخ شده به نظر می‌رسند
12:14
next to social enterprises that are designed to generate
221
734360
2936
در کار بنگاه‌های اجتماعی که برای تولید اشکال متعدد
12:17
multiple forms of value and share it with those throughout their networks.
222
737320
3640
از ارزش طراحی شده‌اند و آن را در شبکه‌های‌شان به اشتراک می‌گذارند.
12:22
If we can harness today's technologies,
223
742480
2696
اگر بتوانیم فناوری‌های امروز را مهار کنیم،
12:25
from AI to blockchain
224
745200
2696
از هوش مصنوعی و زنجیره بلوکی گرفته
12:27
to the Internet of Things to material science,
225
747920
2176
تا اینترنت اشیاء و علم مواد،
12:30
if we can harness these in service of distributive design,
226
750120
4296
اگر بتوان آنها را در خدمت طراحی توزیعی مهار نمود،
12:34
we can ensure that health care, education, finance, energy, political voice
227
754440
4936
می‌توانیم تضمین کنیم که مراقبت بهداشت، آموزش، پول، انرژی و صدای سیاسی
12:39
reaches and empowers those people who need it most.
228
759400
3280
به دست مردم نیازمند آن برسد و توانمند شوند.
12:43
You see, regenerative and distributive design
229
763840
3016
می‌بینید که طراحی احیاگر و توزیعی
12:46
create extraordinary opportunities for the 21st-century economy.
230
766880
3560
فرصت‌های بی‌نظیری را برای اقتصاد قرن ۲۱ خلق می‌کند.
12:51
So where does this leave Rostow's airplane ride?
231
771400
3176
با این اوصاف چه بر سر هواپیمای روستو می‌آید؟
12:54
Well, for some it still carries the hope of endless green growth,
232
774600
3456
خب برای برخی هنوز امید به رشد سبز بی‌انتها را حمل می‌کند،
12:58
the idea that thanks to dematerialization,
233
778080
3296
این ایده که به لطف غیرمادی کردن،
13:01
exponential GDP growth can go on forever while resource use keeps falling.
234
781400
4600
رشد نمایی ناخالص داخلی می‌تواند برای همیشه ادامه پیدا کند درحالی که منابع کم می‌شوند.
13:06
But look at the data. This is a flight of fancy.
235
786840
3120
اما به داده‌ها نگاه کنید. این یک پرواز تخیلی است.
13:10
Yes, we need to dematerialize our economies,
236
790680
2296
لازم است اقتصادهای‌مان را غیرمادی کنیم،
13:13
but this dependency on unending growth cannot be decoupled from resource use
237
793000
4416
اما این وابستگی به رشد بی‌انتها را نمی‌توان از استفاده از منابع
13:17
on anything like the scale required
238
797440
2376
برای هر چیزی را در مقیاس مورد نیاز سوا کرد
13:19
to bring us safely back within planetary boundaries.
239
799840
2760
تا امنیت را در بین مرزهای سیاره‌ای به ما برگرداند.
13:24
I know this way of thinking about growth is unfamiliar,
240
804000
2816
می‌دانم این شیوه فکری درباره رشد ناآشناست،
13:26
because growth is good, no?
241
806840
2056
زیرا رشد خوب است، نه؟
13:28
We want our children to grow, our gardens to grow.
242
808920
2936
ما می‌خواهیم که کودکان و باغهای ما رشد کنند.
13:31
Yes, look to nature and growth is a wonderful, healthy source of life.
243
811880
4256
بله، به طبیعت نگاه کنید، رشد واقعا فوق‌العاده است و منبع سالم حیات است،
13:36
It's a phase, but many economies like Ethiopia and Nepal today
244
816160
4216
یک مرحله است، اما اقتصادهای زیادی مثل اتیوپی و نپال امروزه
13:40
may be in that phase.
245
820400
1376
شاید در آن مرحله باشند.
13:41
Their economies are growing at seven percent a year.
246
821800
2440
اقتصادهای آنها در سال رشد هفت درصدی دارد.
13:45
But look again to nature,
247
825600
1856
اما دوباره به طبیعت نگاه کنید،
13:47
because from your children's feet to the Amazon forest,
248
827480
4096
زیرا از پاهای کودکان شما گرفته تا جنگل آمازون،
13:51
nothing in nature grows forever.
249
831600
1936
هیچ چیز در طبیعت برای همیشه رشد نمی‌کند.
13:53
Things grow, and they grow up and they mature,
250
833560
3056
چیزها رشد می‌کنند، و بزرگ و بالغ می‌شوند،
13:56
and it's only by doing so
251
836640
1776
و تنها با این کار است
13:58
that they can thrive for a very long time.
252
838440
3720
که می‌توانند برای مدت خیلی طولانی دوام بیاورند.
14:03
We already know this.
253
843840
1656
ما این را می‌دانیم.
14:05
If I told you my friend went to the doctor
254
845520
2816
اگر به شما بگویم که دوستم پیش دکتر رفته
14:08
who told her she had a growth
255
848360
1760
و دکتر به او گفته که دچار رشدی است
14:12
that feels very different,
256
852360
1696
که متفاوت به نظر می‌رسد،
14:14
because we intuitively understand that when something tries to grow forever
257
854080
4056
چون به این بینش رسیده‌ایم که وقتی چیزی
14:18
within a healthy, living, thriving system,
258
858160
4376
در چارچوب یک نظام زنده، سالم و شکوفا، تلاش می‌کند برای همیشه رشد کند،
14:22
it's a threat to the health of the whole.
259
862560
1960
تهدیدی برای سلامت کل است.
14:25
So why would we imagine that our economies
260
865480
2256
پس چرا تصور کنیم که اقتصادهای ما
14:27
would be the one system that could buck this trend
261
867760
2696
تنها نظامی است که می‌تواند این روند را مقاوم کند
14:30
and succeed by growing forever?
262
870480
1920
و با رشد کردن برای همیشه موفق شوند؟
14:33
We urgently need financial, political and social innovations
263
873560
4736
ما نیاز ضروری به نوآوری‌های اجتماعی، سیاسی و مالی داریم
14:38
that enable us to overcome this structural dependency on growth,
264
878320
4576
که ما را قادر می‌سازد بر این وابستگی ساختاری در رشد غلبه کنیم،
14:42
so that we can instead focus on thriving and balance
265
882920
3480
تا در عوض بتوانیم بر شکوفایی و تعادل
14:48
within the social and the ecological boundaries of the doughnut.
266
888160
3560
در محدوده‌های اجتماعی و بومشناسی دونات تمرکز کنیم.
14:53
And if the mere idea of boundaries makes you feel, well, bounded,
267
893320
5696
و اگر ایده صرف مرزها باعث می‌شود که خب احساس محدودیت کنید،
14:59
think again.
268
899040
1776
دوباره فکر کنید.
15:00
Because the world's most ingenious people
269
900840
2776
زیرا پرابتکارترین آدم‌های دنیا
15:03
turn boundaries into the source of their creativity.
270
903640
3000
مرزها را به منبع خلاقیت خود تبدیل می‌کنند.
15:07
From Mozart on his five-octave piano
271
907400
3016
از موتسارت با پیانوی پنج اکتاوی گرفته،
15:10
Jimi Hendrix on his six-string guitar,
272
910440
2736
جیمی هندریکس با گیتار شش زهی،
15:13
Serena Williams on a tennis court,
273
913200
1720
تا سرنا ویلیامز در زمین تنیس،
15:16
it's boundaries that unleash our potential.
274
916160
3000
این مرزها هستند که به آزاد کردن پتانسیل ما می‌پردازند.
15:20
And the doughnut's boundaries unleash the potential for humanity to thrive
275
920240
5296
و مرزهای دوناتی به آزاد کردن پتانسیل بشریت در جهت کامیابی
15:25
with boundless creativity, participation, belonging and meaning.
276
925560
4920
با خلاقیت نامحدود، مشارکت، تعلق و معنا می‌پردازند.
15:32
It's going to take all the ingenuity that we have got to get there,
277
932520
4736
این امر مستلزم به کارگیری تمام ابتکاری است که برای رسیدن به آنجا لازم است،
15:37
so bring it on.
278
937280
1616
پس هر چه دارید رو کنید.
15:38
Thank you.
279
938920
1216
متشکرم.
15:40
(Applause)
280
940160
5360
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7