How do we heal medicine? | Atul Gawande

475,048 views ・ 2012-04-16

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Els De Keyser Nagekeken door: Christel Foncke
00:15
I got my start
0
15260
3000
Ik begon
00:18
in writing and research
1
18260
2000
met schrijven en onderzoek
00:20
as a surgical trainee,
2
20260
3000
als stagiair-chirurg,
00:23
as someone who was a long ways away
3
23260
2000
iemand die heel ver afstond
00:25
from becoming any kind of an expert at anything.
4
25260
3000
van expert in wat dan ook te worden.
00:28
So the natural question you ask then at that point
5
28260
3000
De voor de hand liggende vraag die je dan stelt, is:
00:31
is, how do I get good at what I'm trying to do?
6
31260
2000
hoe word ik goed in wat ik probeer te doen?
00:33
And it became a question of,
7
33260
2000
Dat werd een kwestie van:
00:35
how do we all get good
8
35260
2000
hoe worden we allemaal goed
00:37
at what we're trying to do?
9
37260
3000
in wat we proberen te doen?
00:40
It's hard enough to learn to get the skills,
10
40260
4000
Het is lastig genoeg om het vak te leren,
00:44
try to learn all the material you have to absorb
11
44260
3000
alle leerstof in je op te nemen,
00:47
at any task you're taking on.
12
47260
2000
alle taken die je krijgt.
00:49
I had to think about how I sew and how I cut,
13
49260
3000
Ik moest bedenken hoe ik moest hechten en snijden,
00:52
but then also how I pick the right person
14
52260
2000
maar ook hoe ik de juiste persoon moest kiezen
00:54
to come to an operating room.
15
54260
2000
om de operatiekamer te bemannen.
00:56
And then in the midst of all this
16
56260
2000
In het midden van dat alles
00:58
came this new context
17
58260
2000
was er de nieuwe context
01:00
for thinking about what it meant to be good.
18
60260
2000
van nadenken over wat goed zijn betekent.
01:02
In the last few years
19
62260
2000
De jongste jaren
01:04
we realized we were in the deepest crisis
20
64260
3000
beseften we dat we in de diepste crisis zaten
01:07
of medicine's existence
21
67260
2000
uit het bestaan van de geneeskunde,
01:09
due to something you don't normally think about
22
69260
2000
door iets waar je normaal niet over nadenkt,
01:11
when you're a doctor
23
71260
2000
als je een dokter bent
01:13
concerned with how you do good for people,
24
73260
3000
die begaan is met hoe hij goed doet voor de mensen,
01:16
which is the cost
25
76260
2000
namelijk de kost
01:18
of health care.
26
78260
2000
van de gezondheidszorg.
01:20
There's not a country in the world
27
80260
3000
Vandaag is er geen land in de wereld
01:23
that now is not asking
28
83260
2000
dat niet de vraag stelt
01:25
whether we can afford what doctors do.
29
85260
3000
of we ons kunnen permitteren wat de dokters doen.
01:28
The political fight that we've developed
30
88260
3000
Het politieke gevecht dat we aangingen
01:31
has become one around
31
91260
2000
is er één geworden van
01:33
whether it's the government that's the problem
32
93260
3000
of de overheid het probleem is
01:36
or is it insurance companies that are the problem.
33
96260
3000
dan wel de verzekeringsondernemingen.
01:41
And the answer is yes and no;
34
101260
4000
Het antwoord is ja en nee.
01:45
it's deeper than all of that.
35
105260
2000
Het gaat dieper dan dat.
01:47
The cause of our troubles
36
107260
2000
De reden van onze zorgen
01:49
is actually the complexity that science has given us.
37
109260
3000
is de complexiteit die de wetenschap ons heeft gebracht.
01:52
And in order to understand this,
38
112260
2000
Om dat te begrijpen,
01:54
I'm going to take you back a couple of generations.
39
114260
4000
ga ik jullie een paar generaties terugbrengen in de tijd.
01:58
I want to take you back
40
118260
2000
Ik wil jullie terugleiden
02:00
to a time when Lewis Thomas was writing in his book, "The Youngest Science."
41
120260
3000
naar de tijd toen Lewis Thomas "De jongste wetenschap" schreef.
02:03
Lewis Thomas was a physician-writer,
42
123260
2000
Lewis Thomas was dokter en schrijver,
02:05
one of my favorite writers.
43
125260
2000
één van mijn favoriete auteurs.
02:07
And he wrote this book to explain, among other things,
44
127260
3000
Hij schreef zijn boek onder meer om uit te leggen
02:10
what it was like to be a medical intern
45
130260
3000
hoe het was om stagiair-dokter te zijn
02:13
at the Boston City Hospital
46
133260
2000
in het Boston City Hospital
02:15
in the pre-penicillin year
47
135260
2000
in het pre-penicilinejaar
02:17
of 1937.
48
137260
3000
1937.
02:20
It was a time when medicine was cheap
49
140260
4000
In die tijd was geneeskunde goedkoop
02:24
and very ineffective.
50
144260
4000
en zeer ondoeltreffend.
02:28
If you were in a hospital, he said,
51
148260
3000
Als je in een ziekenhuis lag, zei hij,
02:31
it was going to do you good
52
151260
3000
zou het je enkel goed doen
02:34
only because it offered you
53
154260
2000
omdat het je wat warmte,
02:36
some warmth, some food, shelter,
54
156260
4000
voedsel en onderdak bood,
02:40
and maybe the caring attention
55
160260
2000
en misschien de zorgzame aandacht
02:42
of a nurse.
56
162260
2000
van een verpleegster.
02:44
Doctors and medicine
57
164260
4000
Dokters en geneeskunde
02:48
made no difference at all.
58
168260
2000
maakten helemaal geen verschil.
02:50
That didn't seem to prevent the doctors
59
170260
2000
Dat leek de dokters er niet van te weerhouden
02:52
from being frantically busy in their days,
60
172260
2000
om geweldig druk te doen in die tijd,
02:54
as he explained.
61
174260
2000
legt hij uit.
02:56
What they were trying to do
62
176260
2000
Wat ze probeerden te doen
02:58
was figure out whether you might have one of the diagnoses
63
178260
3000
was uit te vissen of je misschien één van de ziektes had
03:01
for which they could do something.
64
181260
3000
waar ze iets aan konden doen.
03:04
And there were a few.
65
184260
2000
Er waren er niet veel.
03:06
You might have a lobar pneumonia, for example,
66
186260
3000
Misschien had je een lobaire longontsteking, bijvoorbeeld,
03:09
and they could give you an antiserum,
67
189260
2000
en konden ze je antiserum geven,
03:11
an injection of rabid antibodies
68
191260
4000
een injectie van dolle antilichamen
03:15
to the bacterium streptococcus,
69
195260
3000
tegen de streptokokbacterie,
03:18
if the intern sub-typed it correctly.
70
198260
4000
als de stagiair het correcte subtype had opgegeven.
03:22
If you had an acute congestive heart failure,
71
202260
3000
Als je een acuut hartfalen had,
03:25
they could bleed a pint of blood from you
72
205260
3000
konden ze een liter van je bloed afnemen
03:28
by opening up an arm vein,
73
208260
3000
door een ader in je arm te openen,
03:31
giving you a crude leaf preparation of digitalis
74
211260
3000
of je een ruwe digitalisbereiding geven,
03:34
and then giving you oxygen by tent.
75
214260
5000
gevolgd door zuurstof via een tent.
03:39
If you had early signs of paralysis
76
219260
2000
Als je vroege tekenen van verlamming had
03:41
and you were really good at asking personal questions,
77
221260
3000
en echt goed was in persoonlijke vragen stellen,
03:44
you might figure out
78
224260
2000
dan kon je misschien uitvissen
03:46
that this paralysis someone has is from syphilis,
79
226260
3000
dat deze verlamming gevolg was van syfilis,
03:49
in which case you could give this nice concoction
80
229260
3000
waarna je een heerlijk mengsel kon toedienen
03:52
of mercury and arsenic --
81
232260
4000
van kwik en arsenicum --
03:56
as long as you didn't overdose them and kill them.
82
236260
3000
wel opletten, overdosis kon dodelijk zijn.
04:01
Beyond these sorts of things,
83
241260
2000
Afgezien van dit soort dingen
04:03
a medical doctor didn't have a lot that they could do.
84
243260
5000
had een dokter niet zoveel mogelijkheden.
04:08
This was when the core structure of medicine
85
248260
2000
In die tijd werd de kernstructuur van de geneeskunde
04:10
was created --
86
250260
2000
opgezet --
04:12
what it meant to be good at what we did
87
252260
3000
wat het betekende om goed te zijn in ons vak
04:15
and how we wanted to build medicine to be.
88
255260
2000
en hoe we de geneeskunde van de toekomst zagen.
04:17
It was at a time
89
257260
2000
In die tijd kon je alles weten
04:19
when what was known you could know,
90
259260
2000
wat er te weten viel,
04:21
you could hold it all in your head, and you could do it all.
91
261260
3000
je kon het allemaal in je hoofd bevatten en doen.
04:24
If you had a prescription pad,
92
264260
2000
Als je een voorschrijfboekje had,
04:26
if you had a nurse,
93
266260
2000
als je een verpleegster had,
04:28
if you had a hospital
94
268260
2000
als je een ziekenhuis had
04:30
that would give you a place to convalesce, maybe some basic tools,
95
270260
3000
die je een plek om te herstellen bood, en wat basisgereedschap,
04:33
you really could do it all.
96
273260
2000
dan kon je echt alles doen.
04:35
You set the fracture, you drew the blood,
97
275260
3000
Je zette de breuk, je trok het bloed,
04:38
you spun the blood,
98
278260
2000
je centrifugeerde het bloed,
04:40
looked at it under the microscope,
99
280260
2000
bekeek het onder de microscoop,
04:42
you plated the culture, you injected the antiserum.
100
282260
3000
zette het op cultuur, injecteerde het antiserum.
04:45
This was a life as a craftsman.
101
285260
5000
Dat was het leven als ambachtsman.
04:50
As a result, we built it around
102
290260
3000
Het resultaat was dat we het bouwden rond
04:53
a culture and set of values
103
293260
2000
een cultuur en waardenset
04:55
that said what you were good at
104
295260
3000
die zei dat je goed was
04:58
was being daring,
105
298260
2000
in durven,
05:00
at being courageous,
106
300260
2000
in moedig zijn,
05:02
at being independent and self-sufficient.
107
302260
4000
in onafhankelijk zijn en op jezelf staan.
05:06
Autonomy was our highest value.
108
306260
5000
Autonomie was onze hoogste waarde.
05:12
Go a couple generations forward
109
312260
2000
Ga een paar generaties verder
05:14
to where we are, though,
110
314260
2000
naar waar we vandaag zijn,
05:16
and it looks like a completely different world.
111
316260
2000
en het ziet er een heel andere wereld uit.
05:18
We have now found treatments
112
318260
3000
We hebben nu behandelingen ontdekt
05:21
for nearly all of the tens of thousands of conditions
113
321260
4000
voor ongeveer alle tienduizenden ziektes
05:25
that a human being can have.
114
325260
2000
die een mens kan hebben.
05:27
We can't cure it all.
115
327260
2000
We kunnen niet alles genezen.
05:29
We can't guarantee that everybody will live a long and healthy life.
116
329260
3000
We kunnen niet garanderen dat iedereen lang en gezond leeft.
05:32
But we can make it possible
117
332260
2000
Maar we kunnen het mogelijk maken
05:34
for most.
118
334260
3000
voor de meeste mensen.
05:37
But what does it take?
119
337260
2000
Wat is daarvoor nodig?
05:39
Well, we've now discovered
120
339260
2000
We hebben nu
05:41
4,000 medical and surgical procedures.
121
341260
4000
4.000 medische en chirurgische ingrepen ontdekt.
05:45
We've discovered 6,000 drugs
122
345260
3000
We hebben 6.000 medicijnen ontdekt
05:48
that I'm now licensed to prescribe.
123
348260
3000
die ik vandaag mag voorschrijven.
05:51
And we're trying to deploy this capability,
124
351260
2000
We proberen dit op poten te zetten,
05:53
town by town,
125
353260
2000
stad voor stad,
05:55
to every person alive --
126
355260
4000
voor elke levende mens --
05:59
in our own country,
127
359260
2000
in ons eigen land,
06:01
let alone around the world.
128
361260
2000
en in de hele wereld.
06:03
And we've reached the point where we've realized,
129
363260
3000
We zijn op het punt waar we beseffen,
06:06
as doctors,
130
366260
2000
als artsen,
06:08
we can't know it all.
131
368260
2000
dat we niet alles kunnen weten.
06:10
We can't do it all
132
370260
3000
We kunnen niet
06:13
by ourselves.
133
373260
2000
alles zelf doen.
06:15
There was a study where they looked
134
375260
2000
Er was een studie waarin werd onderzocht
06:17
at how many clinicians it took to take care of you
135
377260
2000
hoeveel medisch personeel nodig was voor je verzorging
06:19
if you came into a hospital,
136
379260
2000
in een ziekenhuis,
06:21
as it changed over time.
137
381260
2000
door de tijd heen.
06:23
And in the year 1970,
138
383260
2000
In het jaar 1970
06:25
it took just over two full-time equivalents of clinicians.
139
385260
3000
waren er iets meer dan twee voltijdse equivalenten zorgpersoneel nodig.
06:28
That is to say,
140
388260
2000
Dat betekent:
06:30
it took basically the nursing time
141
390260
3000
er was verpleegtijd nodig
06:33
and then just a little bit of time for a doctor
142
393260
2000
en een klein beetje tijd voor een arts
06:35
who more or less checked in on you
143
395260
2000
die je min of meer controleerde,
06:37
once a day.
144
397260
2000
één keer per dag.
06:39
By the end of the 20th century,
145
399260
3000
Tegen het eind van de 20e eeuw
06:42
it had become more than 15 clinicians
146
402260
3000
waren dat meer dan 15 leden van het medisch personeel
06:45
for the same typical hospital patient --
147
405260
3000
voor dezelfde typische ziekenhuispatiënt --
06:48
specialists, physical therapists,
148
408260
3000
specialisten, kinesitherapeuten,
06:51
the nurses.
149
411260
3000
verplegenden.
06:54
We're all specialists now,
150
414260
2000
We zijn nu allemaal specialisten,
06:56
even the primary care physicians.
151
416260
2000
zelfs de eerstelijnsartsen.
06:58
Everyone just has
152
418260
2000
Iedereen heeft een
07:00
a piece of the care.
153
420260
3000
stukje van de zorg.
07:03
But holding onto that structure we built
154
423260
2000
Maar vasthouden aan die structuur die we bouwden
07:05
around the daring, independence,
155
425260
2000
rond de gedurfde onafhankelijkheid
07:07
self-sufficiency
156
427260
2000
en zelfgenoegzaamheid
07:09
of each of those people
157
429260
3000
van elk van die mensen
07:12
has become a disaster.
158
432260
2000
is een ramp geworden.
07:14
We have trained, hired and rewarded people
159
434260
4000
We hebben mensen getraind, aangeworven en beloond
07:18
to be cowboys.
160
438260
3000
om cowboys te zijn.
07:21
But it's pit crews that we need,
161
441260
3000
Maar we hebben pit crews nodig,
07:24
pit crews for patients.
162
444260
2000
teams voor patiënten.
07:26
There's evidence all around us:
163
446260
2000
Het bewijs is overal om ons heen:
07:28
40 percent of our coronary artery disease patients
164
448260
3000
40 procent van de patiënten met kransslagaderaandoeningen
07:31
in our communities
165
451260
2000
in onze gemeenschappen
07:33
receive incomplete or inappropriate care.
166
453260
4000
krijgen onvolledige of ongepaste zorg.
07:37
60 percent
167
457260
2000
60 procent van onze astma-
07:39
of our asthma, stroke patients
168
459260
3000
en beroertepatiënten
07:42
receive incomplete or inappropriate care.
169
462260
4000
krijgen onvolledige of onaangepaste zorg.
07:46
Two million people come into hospitals
170
466260
3000
Twee miljoen mensen komen het ziekenhuis binnen
07:49
and pick up an infection
171
469260
2000
en krijgen een besmetting
07:51
they didn't have
172
471260
2000
die ze niet hadden,
07:53
because someone failed to follow
173
473260
3000
omdat iemand naliet
07:56
the basic practices of hygiene.
174
476260
3000
om de basisregels van de hygiëne te volgen.
07:59
Our experience
175
479260
2000
Onze ervaring
08:01
as people who get sick,
176
481260
2000
als mensen die ziek worden
08:03
need help from other people,
177
483260
2000
en hulp van anderen nodig hebben,
08:05
is that we have amazing clinicians
178
485260
3000
is dat we geweldig medisch personeel hebben
08:08
that we can turn to --
179
488260
2000
om beroep op te doen --
08:10
hardworking, incredibly well-trained and very smart --
180
490260
3000
hardwerkende, ongelooflijk goed opgeleide en zeer slimme mensen --
08:13
that we have access to incredible technologies
181
493260
3000
dat we toegang hebben tot ongelooflijke technische snufjes
08:16
that give us great hope,
182
496260
2000
die ons veel hoop geven,
08:18
but little sense
183
498260
2000
maar niet echt het gevoel
08:20
that it consistently all comes together for you
184
500260
4000
dat het allemaal consistent in orde komt voor jou,
08:24
from start to finish
185
504260
3000
van begin tot einde,
08:27
in a successful way.
186
507260
3000
op een succesvolle manier.
08:30
There's another sign
187
510260
2000
Er is nog een teken
08:32
that we need pit crews,
188
512260
2000
dat we ploegen van mecaniciens nodig hebben,
08:34
and that's the unmanageable cost
189
514260
3000
en dat is de onbeheersbare kost
08:37
of our care.
190
517260
3000
van onze zorg.
08:40
Now we in medicine, I think,
191
520260
2000
In de geneeskunde worden wij volgens mij
08:42
are baffled by this question of cost.
192
522260
2000
verlamd door die kostenkwestie.
08:44
We want to say, "This is just the way it is.
193
524260
4000
We willen zeggen: "Zo is het nu eenmaal.
08:48
This is just what medicine requires."
194
528260
2000
Dat is wat de geneeskunde nodig heeft."
08:50
When you go from a world
195
530260
2000
Je vertrekt van een wereld
08:52
where you treated arthritis with aspirin,
196
532260
3000
waarin je artritis met aspirine behandelde,
08:55
that mostly didn't do the job,
197
535260
3000
die meestal niet werkte,
08:58
to one where, if it gets bad enough,
198
538260
2000
naar een wereld waarin je, als het erg genoeg wordt,
09:00
we can do a hip replacement, a knee replacement
199
540260
2000
een heupvervanging kan doen, een knievervanging,
09:02
that gives you years, maybe decades,
200
542260
3000
die je jaren, zelfs tientallen jaren geeft
09:05
without disability,
201
545260
2000
zonder handicap,
09:07
a dramatic change,
202
547260
2000
een dramatische wijziging.
09:09
well is it any surprise
203
549260
2000
Wekt het dan verbazing
09:11
that that $40,000 hip replacement
204
551260
3000
dat die heupvervanging van 40.000 dollar
09:14
replacing the 10-cent aspirin
205
554260
2000
die de aspirine van 10 cent vervangt,
09:16
is more expensive?
206
556260
2000
duurder is?
09:18
It's just the way it is.
207
558260
3000
Dat is gewoon zo.
09:21
But I think we're ignoring certain facts
208
561260
2000
Maar volgens mij willen we bepaalde feiten niet zien
09:23
that tell us something about what we can do.
209
563260
3000
die ons iets vertellen over wat we kunnen doen.
09:28
As we've looked at the data
210
568260
2000
Terwijl we keken naar de gegevens
09:30
about the results that have come
211
570260
3000
over de resultaten die gepaard gingen
09:33
as the complexity has increased,
212
573260
2000
met de stijging in complexiteit,
09:35
we found
213
575260
2000
ontdekten we
09:37
that the most expensive care
214
577260
2000
dat de duurste zorg
09:39
is not necessarily the best care.
215
579260
3000
niet noodzakelijk de beste zorg is.
09:42
And vice versa,
216
582260
2000
En omgekeerd,
09:44
the best care
217
584260
2000
de beste zorg
09:46
often turns out to be the least expensive --
218
586260
3000
is vaak de minst dure --
09:49
has fewer complications,
219
589260
3000
heeft minder verwikkelingen,
09:52
the people get more efficient at what they do.
220
592260
3000
mensen gaan efficiënter te werk.
09:55
And what that means
221
595260
2000
Dat betekent
09:57
is there's hope.
222
597260
3000
dat er hoop is.
10:00
Because [if] to have the best results,
223
600260
3000
Als je om de beste resultaten te krijgen,
10:03
you really needed the most expensive care
224
603260
3000
echt de duurste moest zijn
10:06
in the country, or in the world,
225
606260
2000
in het land, of in de wereld,
10:08
well then we really would be talking about rationing
226
608260
3000
dan zouden we we het echt hebben over rantsoenering
10:11
who we're going to cut off from Medicare.
227
611260
4000
en wie we van gezondheidszorg zouden uitsluiten.
10:15
That would be really our only choice.
228
615260
4000
Dat zou dan onze enige keuze zijn.
10:19
But when we look at the positive deviants --
229
619260
2000
Maar als we naar de positieve afwijkingen kijken --
10:21
the ones who are getting the best results
230
621260
3000
diegenen die de beste resultaten krijgen
10:24
at the lowest costs --
231
624260
2000
tegen de laagste kost --
10:26
we find the ones that look the most like systems
232
626260
3000
dan ontdekken we dat diegene die het meest op systemen lijken,
10:29
are the most successful.
233
629260
2000
het meeste succes hebben.
10:31
That is to say, they found ways
234
631260
3000
Dat betekent dat ze manieren hebben gevonden
10:34
to get all of the different pieces,
235
634260
2000
om alle verschillende stukken,
10:36
all of the different components,
236
636260
2000
alle verschillende onderdelen
10:38
to come together into a whole.
237
638260
3000
in een geheel te integreren.
10:41
Having great components is not enough,
238
641260
3000
Het is niet voldoende om heel goede onderdelen te hebben,
10:44
and yet we've been obsessed in medicine with components.
239
644260
4000
en toch zijn we in de geneeskunde geobsedeerd door onderdelen.
10:48
We want the best drugs, the best technologies,
240
648260
3000
We willen de beste medicijnen, de beste technologie,
10:51
the best specialists,
241
651260
3000
de beste specialisten,
10:54
but we don't think too much
242
654260
2000
maar we denken niet veel na over
10:56
about how it all comes together.
243
656260
3000
hoe het allemaal samenkomt.
10:59
It's a terrible design strategy actually.
244
659260
4000
Het is echt een vreselijke ontwerpstrategie.
11:03
There's a famous thought experiment
245
663260
3000
Er is een beroemd gedachte-experiment
11:06
that touches exactly on this
246
666260
2000
dat net hierover gaat.
11:08
that said, what if you built a car
247
668260
2000
Het gaat zo: wat als je een auto zou samenstellen
11:10
from the very best car parts?
248
670260
3000
uit de allerbeste auto-onderdelen?
11:13
Well it would lead you to put in Porsche brakes,
249
673260
3000
Dan zou je Porsche-remmen installeren,
11:16
a Ferrari engine,
250
676260
2000
een Ferrari-motor,
11:18
a Volvo body, a BMW chassis.
251
678260
3000
een Volvo-koetswerk, een BMW-onderstel.
11:21
And you put it all together and what do you get?
252
681260
3000
Je brengt dat alles samen. Wat krijg je dan?
11:24
A very expensive pile of junk that does not go anywhere.
253
684260
4000
Een heel dure hoop rommel die nergens heengaat.
11:28
And that is what medicine can feel like sometimes.
254
688260
5000
Soms voelt geneeskunde ook zo.
11:33
It's not a system.
255
693260
3000
Het is geen systeem.
11:36
Now a system, however,
256
696260
2000
Als een systeem echter
11:38
when things start to come together,
257
698260
3000
in elkaar begint te passen,
11:41
you realize it has certain skills
258
701260
3000
besef je dat het bepaalde vaardigheden heeft
11:44
for acting and looking that way.
259
704260
3000
om zo te handelen en daarop te lijken.
11:47
Skill number one
260
707260
2000
Het eerste talent
11:49
is the ability to recognize success
261
709260
2000
is het vermogen om succes te erkennen
11:51
and the ability to recognize failure.
262
711260
3000
en het vermogen om falen te erkennen.
11:54
When you are a specialist,
263
714260
2000
Als je specialist bent,
11:56
you can't see the end result very well.
264
716260
3000
kan je het eindresultaat niet zo goed zien.
11:59
You have to become really interested in data,
265
719260
3000
Je moet veel interesse krijgen voor data,
12:02
unsexy as that sounds.
266
722260
2000
hoe onsexy dat ook klinkt.
12:04
One of my colleagues is a surgeon in Cedar Rapids, Iowa,
267
724260
3000
Eén van mijn collega's is chirurg in Cedar Rapids, Iowa.
12:07
and he got interested in the question of,
268
727260
4000
Hij kreeg belangstelling voor de vraag
12:11
well how many CT scans did they do
269
731260
2000
hoeveel CT-scans ze deden
12:13
for their community in Cedar Rapids?
270
733260
2000
voor hun gemeenschap in Cedar Rapids.
12:15
He got interested in this
271
735260
2000
Hij kreeg belangstelling
12:17
because there had been government reports,
272
737260
2000
omdat er overheidsrapporten waren geweest,
12:19
newspaper reports, journal articles
273
739260
2000
krantenartikels, tijdschriftenartikels
12:21
saying that there had been too many CT scans done.
274
741260
3000
die zeiden dat er teveel CT-scans werden uitgevoerd.
12:24
He didn't see it in his own patients.
275
744260
4000
Hij zag dat niet bij zijn eigen patiënten.
12:28
And so he asked the question, "How many did we do?"
276
748260
2000
Dus stelde hij de vraag: "Hoeveel hebben we er gedaan?
12:30
and he wanted to get the data.
277
750260
2000
Hij wilde de data krijgen.
12:32
It took him three months.
278
752260
2000
Hij deed er 3 maanden over.
12:34
No one had asked this question in his community before.
279
754260
3000
Niemand in zijn gemeenschap had die vraag ooit eerder gesteld.
12:37
And what he found was that,
280
757260
2000
Hij ontdekte dat ze
12:39
for the 300,000 people in their community,
281
759260
2000
voor de 300.000 mensen in hun gemeenschap
12:41
in the previous year
282
761260
2000
het afgelopen jaar
12:43
they had done 52,000 CT scans.
283
763260
5000
52.000 CT-scans hadden gedaan.
12:48
They had found a problem.
284
768260
3000
Ze hadden een probleem ontdekt.
12:51
Which brings us to skill number two a system has.
285
771260
5000
Dat brengt ons tot de tweede vaardigheid van een systeem.
12:56
Skill one, find where your failures are.
286
776260
3000
Eerste vaardigheid: vind je zwakke plekken.
12:59
Skill two is devise solutions.
287
779260
4000
Tweede vaardigheid: ontwerp oplossingen.
13:03
I got interested in this
288
783260
2000
Ik kreeg hier belangstelling voor
13:05
when the World Health Organization came to my team
289
785260
2000
toen de Wereldgezondheidsorganisatie mijn team opzocht
13:07
asking if we could help with a project
290
787260
2000
met de vraag of we konden helpen bij een project
13:09
to reduce deaths in surgery.
291
789260
2000
om het aantal overlijdens bij operaties te doen dalen.
13:11
The volume of surgery had spread
292
791260
2000
Het aantal operaties is toegenomen
13:13
around the world,
293
793260
2000
over de hele wereld
13:15
but the safety of surgery
294
795260
2000
maar de veiligheid van operaties
13:17
had not.
295
797260
2000
niet.
13:19
Now our usual tactics for tackling problems like these
296
799260
3000
Onze gebruikelijke tactiek om dit soort problemen aan te pakken,
13:22
are to do more training,
297
802260
2000
is meer training doen,
13:24
give people more specialization
298
804260
3000
mensen meer specialiseren
13:27
or bring in more technology.
299
807260
3000
of meer technologie gebruiken.
13:30
Well in surgery, you couldn't have people who are more specialized
300
810260
3000
Er zijn geen meer gespecialiseerde mensen
13:33
and you couldn't have people who are better trained.
301
813260
3000
en geen meer opgeleide mensen dan diegenen die operaties doen.
13:36
And yet we see unconscionable levels
302
816260
3000
Toch zien we buitensporige niveaus
13:39
of death, disability
303
819260
4000
van overlijdens en handicaps
13:43
that could be avoided.
304
823260
2000
die konden worden vermeden.
13:45
And so we looked at what other high-risk industries do.
305
825260
2000
Toen bekeken we wat andere hoog-risico-bedrijfstakken doen.
13:47
We looked at skyscraper construction,
306
827260
2000
We keken naar wolkenkrabber-bouw,
13:49
we looked at the aviation world,
307
829260
3000
naar de wereld van de luchtvaart,
13:52
and we found
308
832260
2000
en we ontdekten
13:54
that they have technology, they have training,
309
834260
2000
dat ze technologie hebben, training,
13:56
and then they have one other thing:
310
836260
3000
en één ander ding:
13:59
They have checklists.
311
839260
3000
ze hebben checklists.
14:02
I did not expect
312
842260
2000
Ik had nooit verwacht
14:04
to be spending a significant part
313
844260
2000
dat ik een belangrijk deel
14:06
of my time as a Harvard surgeon
314
846260
2000
van mijn tijd als Harvard-chirurg
14:08
worrying about checklists.
315
848260
3000
zou doorbrengen met piekeren over checklists.
14:11
And yet, what we found
316
851260
2000
We ontdekten
14:13
were that these were tools
317
853260
3000
dat dit middelen waren
14:16
to help make experts better.
318
856260
3000
om experten te verbeteren.
14:19
We got the lead safety engineer for Boeing to help us.
319
859260
4000
We vroegen de hoofdveiligheidsingenieur van Boeing om ons te helpen.
14:23
Could we design a checklist for surgery?
320
863260
3000
Konden we een checklist voor operaties ontwerpen?
14:26
Not for the lowest people on the totem pole,
321
866260
2000
Niet voor de mensen onderaan in de pikorde,
14:28
but for the folks
322
868260
2000
maar voor de mensen
14:30
who were all the way around the chain,
323
870260
2000
over de hele ketting,
14:32
the entire team including the surgeons.
324
872260
2000
het hele team, tot en met de chirurgen.
14:34
And what they taught us
325
874260
2000
Ze leerden ons
14:36
was that designing a checklist
326
876260
2000
dat een checklist ontwerpen
14:38
to help people handle complexity
327
878260
2000
om mensen met complexiteit te leren omgaan,
14:40
actually involves more difficulty than I had understood.
328
880260
3000
moeilijker is dan ik had begrepen.
14:43
You have to think about things
329
883260
2000
Je moet denken aan dingen als
14:45
like pause points.
330
885260
2000
pauzepunten.
14:47
You need to identify the moments in a process
331
887260
3000
Je moet de momenten in het proces identificeren
14:50
when you can actually catch a problem before it's a danger
332
890260
2000
waarop je een probleem kan vatten voor het een gevaar wordt
14:52
and do something about it.
333
892260
2000
en je er nog iets aan kan doen.
14:54
You have to identify
334
894260
2000
Je moet identificeren
14:56
that this is a before-takeoff checklist.
335
896260
3000
dat dit een checklist-voor-de-start is.
14:59
And then you need to focus on the killer items.
336
899260
3000
En je moet focussen op de 'killer items'.
15:02
An aviation checklist,
337
902260
2000
Een vliegtuigchecklist,
15:04
like this one for a single-engine plane,
338
904260
2000
zoals deze voor een eenmotorig vliegtuig,
15:06
isn't a recipe for how to fly a plane,
339
906260
2000
is geen recept voor het vliegen met een vliegtuig,
15:08
it's a reminder of the key things
340
908260
2000
het is een geheugensteun voor de cruciale dingen
15:10
that get forgotten or missed
341
910260
3000
die vergeten of overgeslagen worden
15:13
if they're not checked.
342
913260
2000
als ze niet gecheckt worden.
15:15
So we did this.
343
915260
2000
Dus deden we dit.
15:17
We created a 19-item two-minute checklist
344
917260
3000
We maakten een checklist van 2 minuten met 19 items
15:20
for surgical teams.
345
920260
2000
voor operatieteams.
15:22
We had the pause points
346
922260
2000
We hadden pauzepunten
15:24
immediately before anesthesia is given,
347
924260
3000
vlak voor de verdoving wordt gegeven,
15:27
immediately before the knife hits the skin,
348
927260
3000
vlak voor het mes de huid raakt,
15:30
immediately before the patient leaves the room.
349
930260
3000
vlak voor de patiënt de kamer verlaat.
15:33
And we had a mix of dumb stuff on there --
350
933260
3000
We hadden een hoop domme dingen --
15:36
making sure an antibiotic is given in the right time frame
351
936260
3000
zeker zijn dat de antibiotica op het juiste moment wordt toegediend,
15:39
because that cuts the infection rate by half --
352
939260
2000
want dat herleidt de infectieratio tot de helft --
15:41
and then interesting stuff,
353
941260
2000
en ook interessante dingen,
15:43
because you can't make a recipe for something as complicated as surgery.
354
943260
3000
want je kan geen recept maken voor iets dat zo ingewikkeld is als een operatie.
15:46
Instead, you can make a recipe
355
946260
2000
Je kan wel een recept maken
15:48
for how to have a team that's prepared for the unexpected.
356
948260
3000
voor hoe je kan zorgen dat je team klaar is voor het onverwachte.
15:51
And we had items like making sure everyone in the room
357
951260
3000
Het waren dingen als ervoor zorgen dat iedereen in de kamer
15:54
had introduced themselves by name at the start of the day,
358
954260
3000
zichzelf bij naam had voorgesteld bij het begin van de dag,
15:57
because you get half a dozen people or more
359
957260
2000
want je krijgt een half dozijn mensen of meer
15:59
who are sometimes coming together as a team
360
959260
3000
die soms voor het eerst samenkomen als team
16:02
for the very first time that day that you're coming in.
361
962260
3000
op de dag dat jij geopereerd wordt.
16:05
We implemented this checklist
362
965260
2000
We hebben deze checklist ingevoerd
16:07
in eight hospitals around the world,
363
967260
3000
in acht ziekenhuizen in de wereld,
16:10
deliberately in places from rural Tanzania
364
970260
2000
bewust in plaatsen gaande van landelijk Tanzania
16:12
to the University of Washington in Seattle.
365
972260
3000
tot de University of Washington in Seattle.
16:15
We found that after they adopted it
366
975260
3000
We ontdekten dat nadat ze het hadden ingevoerd,
16:18
the complication rates fell
367
978260
2000
de complicatieratio's
16:20
35 percent.
368
980260
2000
met 35 procent daalden.
16:22
It fell in every hospital it went into.
369
982260
3000
Dat gebeurde in elk hospitaal waar het werd ingevoerd.
16:25
The death rates fell
370
985260
2000
De overlijdensratio zakte
16:27
47 percent.
371
987260
3000
met 47 procent.
16:30
This was bigger than a drug.
372
990260
2000
Dit was krachtiger dan een medicijn.
16:32
(Applause)
373
992260
6000
(Applaus)
16:38
And that brings us
374
998260
2000
Dat brengt ons
16:40
to skill number three,
375
1000260
3000
bij vaardigheid nummer drie:
16:43
the ability to implement this,
376
1003260
2000
het vermogen om dit te implementeren,
16:45
to get colleagues across the entire chain
377
1005260
3000
om collega's over de hele lijn zover te krijgen
16:48
to actually do these things.
378
1008260
3000
dat ze dit ook doen.
16:51
And it's been slow to spread.
379
1011260
2000
Het verspreidt zich langzaam.
16:53
This is not yet our norm in surgery --
380
1013260
4000
Dit is nog niet onze norm bij operaties --
16:57
let alone making checklists
381
1017260
2000
laat staan dat we checklists gaan maken
16:59
to go onto childbirth and other areas.
382
1019260
3000
voor geboortes en andere domeinen.
17:02
There's a deep resistance
383
1022260
2000
Er is een diepe weerstand,
17:04
because using these tools
384
1024260
2000
want het gebruik van deze tools
17:06
forces us to confront
385
1026260
2000
dwingt ons om in te zien
17:08
that we're not a system,
386
1028260
2000
dat we geen systeem zijn,
17:10
forces us to behave with a different set of values.
387
1030260
3000
dat we ons naar een andere reeks waarden moeten gedragen.
17:13
Just using a checklist
388
1033260
2000
Een checklist gebruiken
17:15
requires you to embrace different values from the ones we've had,
389
1035260
3000
vereist dat je waarden aanvaardt die verschillen van onze oude,
17:18
like humility,
390
1038260
4000
zoals nederigheid,
17:22
discipline,
391
1042260
3000
discipline,
17:25
teamwork.
392
1045260
2000
teamwerk.
17:27
This is the opposite of what we were built on:
393
1047260
3000
Dit is het omgekeerde van waar we ons op stoelden:
17:30
independence, self-sufficiency,
394
1050260
2000
onafhankelijkheid, zelfgenoegzaamheid,
17:32
autonomy.
395
1052260
3000
autonomie.
17:35
I met an actual cowboy, by the way.
396
1055260
3000
Ik heb overigens een echte cowboy ontmoet.
17:38
I asked him, what was it like
397
1058260
3000
Ik vroeg hem hoe het was
17:41
to actually herd a thousand cattle
398
1061260
2000
om 1000 stuks vee te hoeden,
17:43
across hundreds of miles?
399
1063260
2000
honderden kilometer lang.
17:45
How did you do that?
400
1065260
2000
Hoe deed je dat?
17:47
And he said, "We have the cowboys stationed at distinct places all around."
401
1067260
3000
Hij zei: "De cowboys waren op verschillende plaatsen opgesteld.
17:50
They communicate electronically constantly,
402
1070260
3000
Ze communiceren constant elektronisch,
17:53
and they have protocols and checklists
403
1073260
2000
en ze hebben protocols en checklists
17:55
for how they handle everything --
404
1075260
2000
over hoe ze de dingen afhandelen --
17:57
(Laughter)
405
1077260
2000
(Gelach)
17:59
-- from bad weather
406
1079260
2000
-- gaande van slecht weer
18:01
to emergencies or inoculations for the cattle.
407
1081260
3000
over noodgevallen of inentingen voor het vee.
18:04
Even the cowboys are pit crews now.
408
1084260
4000
Zelfs de cowboys zijn vandaag pit crews.
18:08
And it seemed like time
409
1088260
2000
Het leek tijd voor ons
18:10
that we become that way ourselves.
410
1090260
2000
om ook zo te worden.
18:12
Making systems work
411
1092260
2000
Systemen doen werken,
18:14
is the great task of my generation
412
1094260
3000
is de grote taak van mijn generatie
18:17
of physicians and scientists.
413
1097260
2000
van artsen en wetenschappers.
18:19
But I would go further and say
414
1099260
2000
Ik zou verder willen gaan en zeggen
18:21
that making systems work,
415
1101260
2000
dat systemen doen werken,
18:23
whether in health care, education,
416
1103260
2000
of het nu in gezondheidszorg, onderwijs,
18:25
climate change,
417
1105260
2000
klimaatverandering is,
18:27
making a pathway out of poverty,
418
1107260
2000
in uitwegen zoeken uit de armoede,
18:29
is the great task of our generation as a whole.
419
1109260
4000
dat is de grote taak van onze generatie als geheel.
18:33
In every field, knowledge has exploded,
420
1113260
3000
In elk domein is de kennis ontploft,
18:36
but it has brought complexity,
421
1116260
2000
maar er is complexiteit ontstaan
18:38
it has brought specialization.
422
1118260
3000
en specialisatie.
18:41
And we've come to a place where we have no choice
423
1121260
2000
We zijn op een punt gekomen waar er geen andere keuze is
18:43
but to recognize,
424
1123260
2000
dan erkennen,
18:45
as individualistic as we want to be,
425
1125260
3000
hoe individualistisch we ook willen zijn,
18:48
complexity requires
426
1128260
3000
dat complexiteit noopt tot
18:51
group success.
427
1131260
2000
een groepssucces.
18:53
We all need to be pit crews now.
428
1133260
4000
We moeten nu allemaal pit crews zijn.
18:57
Thank you.
429
1137260
2000
Hartelijk dank.
18:59
(Applause)
430
1139260
14000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7