How do we heal medicine? | Atul Gawande

Atul Gawande: Comment guérissons-nous la médecine ?

495,406 views ・ 2012-04-16

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Carole Vautier Relecteur: Anna Cristiana Minoli
00:15
I got my start
0
15260
3000
J'ai commencé
00:18
in writing and research
1
18260
2000
dans l'écriture et la recherche
00:20
as a surgical trainee,
2
20260
3000
comme interne en chirurgie,
00:23
as someone who was a long ways away
3
23260
2000
comme quelqu'un qui était très loin
00:25
from becoming any kind of an expert at anything.
4
25260
3000
de devenir un expert quelconque en quoi que ce soit.
00:28
So the natural question you ask then at that point
5
28260
3000
Alors, naturellement la question qui se pose à ce moment là
00:31
is, how do I get good at what I'm trying to do?
6
31260
2000
est, comment est-ce que je deviens bon à ce que j'essaye de faire ?
00:33
And it became a question of,
7
33260
2000
Et c'est devenu une question de,
00:35
how do we all get good
8
35260
2000
comment est-ce qu'on devient tous bons
00:37
at what we're trying to do?
9
37260
3000
à ce que nous essayons de faire ?
00:40
It's hard enough to learn to get the skills,
10
40260
4000
C'est déjà assez difficile d'acquérir toutes les techniques,
00:44
try to learn all the material you have to absorb
11
44260
3000
d'essayer d'apprendre toutes les connaissances que vous devez assimiler
00:47
at any task you're taking on.
12
47260
2000
pour toutes les tâches que vous prenez en charge.
00:49
I had to think about how I sew and how I cut,
13
49260
3000
Je devais penser à la façon dont je couds et je coupe,
00:52
but then also how I pick the right person
14
52260
2000
mais aussi à comment je choisis la bonne personne
00:54
to come to an operating room.
15
54260
2000
qui vient dans la salle d'opération.
00:56
And then in the midst of all this
16
56260
2000
Et au beau milieu de tout ça
00:58
came this new context
17
58260
2000
est arrivé ce nouveau contexte
01:00
for thinking about what it meant to be good.
18
60260
2000
pour réfléchir à ce que "être bon" voulait dire.
01:02
In the last few years
19
62260
2000
Ces dernières années
01:04
we realized we were in the deepest crisis
20
64260
3000
nous avons réalisé que nous traversions la crise la plus sévère
01:07
of medicine's existence
21
67260
2000
dans l'existence de la médecine
01:09
due to something you don't normally think about
22
69260
2000
à cause d'une chose à laquelle on ne pense pas normalement
01:11
when you're a doctor
23
71260
2000
quand on est un médecin
01:13
concerned with how you do good for people,
24
73260
3000
qui se préoccupe de comment faire du bien aux gens,
01:16
which is the cost
25
76260
2000
et c'est le coût
01:18
of health care.
26
78260
2000
des soins médicaux.
01:20
There's not a country in the world
27
80260
3000
Il n'y a pas un pays au monde
01:23
that now is not asking
28
83260
2000
qui ne se demande pas maintenant
01:25
whether we can afford what doctors do.
29
85260
3000
si nous pouvons nous permettre ce que les docteurs font.
01:28
The political fight that we've developed
30
88260
3000
Le combat politique que nous avons développé
01:31
has become one around
31
91260
2000
porte désormais sur
01:33
whether it's the government that's the problem
32
93260
3000
si la nature du problème est le gouvernement
01:36
or is it insurance companies that are the problem.
33
96260
3000
ou les compagnies d'assurance.
01:41
And the answer is yes and no;
34
101260
4000
Et la réponse est oui et non;
01:45
it's deeper than all of that.
35
105260
2000
c'est plus compliqué que cela.
01:47
The cause of our troubles
36
107260
2000
La source de nos problèmes
01:49
is actually the complexity that science has given us.
37
109260
3000
est en fait la complexité que la science nous a donné.
01:52
And in order to understand this,
38
112260
2000
Et pour comprendre ça,
01:54
I'm going to take you back a couple of generations.
39
114260
4000
je vais vous faire remonter de quelques générations.
01:58
I want to take you back
40
118260
2000
Je veux vous ramener
02:00
to a time when Lewis Thomas was writing in his book, "The Youngest Science."
41
120260
3000
à une époque où Lewis Thomas écrivait son livre, "Une Science Naissante".
02:03
Lewis Thomas was a physician-writer,
42
123260
2000
Lewis Thomas était un médecin-écrivain,
02:05
one of my favorite writers.
43
125260
2000
un de mes auteurs préférés.
02:07
And he wrote this book to explain, among other things,
44
127260
3000
Et il a écrit ce livre pour expliquer, entre autres,
02:10
what it was like to be a medical intern
45
130260
3000
ce que c'était d'être un interne en médecine
02:13
at the Boston City Hospital
46
133260
2000
au Boston City Hospital
02:15
in the pre-penicillin year
47
135260
2000
en 1937
02:17
of 1937.
48
137260
3000
avant la création de la pénicilline.
02:20
It was a time when medicine was cheap
49
140260
4000
C'était une époque où la médecine était bon marché
02:24
and very ineffective.
50
144260
4000
et très inefficace.
02:28
If you were in a hospital, he said,
51
148260
3000
Si vous étiez dans un hôpital, il disait,
02:31
it was going to do you good
52
151260
3000
ça vous faisait du bien
02:34
only because it offered you
53
154260
2000
juste parce qu'on vous offrait
02:36
some warmth, some food, shelter,
54
156260
4000
un peu de chaleur, de nourriture, un abri,
02:40
and maybe the caring attention
55
160260
2000
et peut-être les soins et l'attention
02:42
of a nurse.
56
162260
2000
d'une infirmière.
02:44
Doctors and medicine
57
164260
4000
Les docteurs et la médecine
02:48
made no difference at all.
58
168260
2000
ne faisaient absolument aucune différence.
02:50
That didn't seem to prevent the doctors
59
170260
2000
Ça ne semblait pas empêcher les docteurs
02:52
from being frantically busy in their days,
60
172260
2000
d'être complètement surchargés à leur époque,
02:54
as he explained.
61
174260
2000
comme il l'expliqua.
02:56
What they were trying to do
62
176260
2000
Ce qu'ils essayaient de faire
02:58
was figure out whether you might have one of the diagnoses
63
178260
3000
était de trouver si vous aviez un des diagnostiques
03:01
for which they could do something.
64
181260
3000
pour lesquels ils pouvaient faire quelque chose.
03:04
And there were a few.
65
184260
2000
Et il y en avait quelques-uns.
03:06
You might have a lobar pneumonia, for example,
66
186260
3000
Si vous aviez une pneumonie lobaire aiguë, par exemple
03:09
and they could give you an antiserum,
67
189260
2000
ils pouvaient vous faire subir une sérothérapie,
03:11
an injection of rabid antibodies
68
191260
4000
qui est l'injection d'anticorps de la rage
03:15
to the bacterium streptococcus,
69
195260
3000
à la bactérie streptocoque,
03:18
if the intern sub-typed it correctly.
70
198260
4000
si l'interne l'avait correctement sous-classée.
03:22
If you had an acute congestive heart failure,
71
202260
3000
Si vous aviez une insuffisance cardiaque,
03:25
they could bleed a pint of blood from you
72
205260
3000
ils pouvaient vous vider d'un demi-litre de sang
03:28
by opening up an arm vein,
73
208260
3000
en vous ouvrant une veine du bras,
03:31
giving you a crude leaf preparation of digitalis
74
211260
3000
vous administrant une préparation grossière de feuilles de digitale pourpre
03:34
and then giving you oxygen by tent.
75
214260
5000
puis en vous plaçant dans une tente à oxygène.
03:39
If you had early signs of paralysis
76
219260
2000
Si vous aviez les premiers signes d'une paralysie
03:41
and you were really good at asking personal questions,
77
221260
3000
et que vous étiez très bon à poser des questions personnelles,
03:44
you might figure out
78
224260
2000
vous pouviez déduire
03:46
that this paralysis someone has is from syphilis,
79
226260
3000
que cette paralysie était due à la syphilis,
03:49
in which case you could give this nice concoction
80
229260
3000
auquel cas vous pourriez administrer cette agréable concoction
03:52
of mercury and arsenic --
81
232260
4000
de mercure et d'arsenic --
03:56
as long as you didn't overdose them and kill them.
82
236260
3000
du moment que vous ne causiez pas une overdose et tuiez le patient.
04:01
Beyond these sorts of things,
83
241260
2000
En dehors de tout ça,
04:03
a medical doctor didn't have a lot that they could do.
84
243260
5000
un médecin ne pouvait pas faire grand-chose de plus.
04:08
This was when the core structure of medicine
85
248260
2000
C'est à cette époque que la structure principale de la médecine
04:10
was created --
86
250260
2000
a été créée --
04:12
what it meant to be good at what we did
87
252260
3000
ce qui signifiait être bon à ce qu'on faisait
04:15
and how we wanted to build medicine to be.
88
255260
2000
et comment on voulait que la médecine se développe.
04:17
It was at a time
89
257260
2000
C'était à une époque
04:19
when what was known you could know,
90
259260
2000
où vous pouviez connaitre ce qui était connu,
04:21
you could hold it all in your head, and you could do it all.
91
261260
3000
vous pouviez tout retenir, et vous pouviez faire tout.
04:24
If you had a prescription pad,
92
264260
2000
Si vous aviez un carnet d'ordonnance,
04:26
if you had a nurse,
93
266260
2000
si vous aviez une infirmière,
04:28
if you had a hospital
94
268260
2000
si vous aviez un hôpital
04:30
that would give you a place to convalesce, maybe some basic tools,
95
270260
3000
qui vous donnerait un lieu de convalescence, peut-être quelques outils basiques,
04:33
you really could do it all.
96
273260
2000
vous pouviez vraiment tout faire.
04:35
You set the fracture, you drew the blood,
97
275260
3000
On réduisait la fracture, on faisait des saignées,
04:38
you spun the blood,
98
278260
2000
on centrifugeait le sang,
04:40
looked at it under the microscope,
99
280260
2000
l'observait au microscope,
04:42
you plated the culture, you injected the antiserum.
100
282260
3000
on mettait les cellules en culture, on injectait la sérothérapie.
04:45
This was a life as a craftsman.
101
285260
5000
C'était la vie d'un artisan.
04:50
As a result, we built it around
102
290260
3000
Par conséquent, on a construit la médecine moderne
04:53
a culture and set of values
103
293260
2000
autour d'une culture et d'un système de valeurs
04:55
that said what you were good at
104
295260
3000
qui disaient que vos qualités
04:58
was being daring,
105
298260
2000
étaient d'être audacieux,
05:00
at being courageous,
106
300260
2000
courageux,
05:02
at being independent and self-sufficient.
107
302260
4000
être indépendant et autonome.
05:06
Autonomy was our highest value.
108
306260
5000
L'autonomie était notre plus grande qualité.
05:12
Go a couple generations forward
109
312260
2000
Regardons quelques générations plus tard,
05:14
to where we are, though,
110
314260
2000
à notre époque,
05:16
and it looks like a completely different world.
111
316260
2000
et on dirait un monde complètement différent.
05:18
We have now found treatments
112
318260
3000
Nous avons maintenant trouvé des traitements
05:21
for nearly all of the tens of thousands of conditions
113
321260
4000
pour presque tous les milliers de maladie
05:25
that a human being can have.
114
325260
2000
qu'un être humain peut avoir.
05:27
We can't cure it all.
115
327260
2000
On ne peut pas tout guérir.
05:29
We can't guarantee that everybody will live a long and healthy life.
116
329260
3000
On ne peut pas garantir que tout le monde vivra une longue vie en bonne santé.
05:32
But we can make it possible
117
332260
2000
Mais on peut le rendre possible
05:34
for most.
118
334260
3000
pour la plupart.
05:37
But what does it take?
119
337260
2000
Mais qu'est-ce que ça coûte en échange ?
05:39
Well, we've now discovered
120
339260
2000
Eh bien, maintenant nous avons découvert
05:41
4,000 medical and surgical procedures.
121
341260
4000
4000 procédures médicales et chirurgicales.
05:45
We've discovered 6,000 drugs
122
345260
3000
Nous avons découvert 6000 médicaments
05:48
that I'm now licensed to prescribe.
123
348260
3000
que j'ai maintenant l'autorisation de prescrire.
05:51
And we're trying to deploy this capability,
124
351260
2000
Et nous essayons de déployer cette capacité,
05:53
town by town,
125
353260
2000
ville par ville,
05:55
to every person alive --
126
355260
4000
à toutes les personnes vivantes --
05:59
in our own country,
127
359260
2000
dans notre propre pays,
06:01
let alone around the world.
128
361260
2000
sans parler du monde entier.
06:03
And we've reached the point where we've realized,
129
363260
3000
Et nous avons atteint le point où nous avons réalisé,
06:06
as doctors,
130
366260
2000
qu'en tant que docteurs,
06:08
we can't know it all.
131
368260
2000
on ne peut pas tout savoir.
06:10
We can't do it all
132
370260
3000
On ne peut pas tout faire
06:13
by ourselves.
133
373260
2000
tout seuls.
06:15
There was a study where they looked
134
375260
2000
Une étude a été réalisée où ils ont regardé
06:17
at how many clinicians it took to take care of you
135
377260
2000
combien de cliniciens il fallait pour prendre soin de vous
06:19
if you came into a hospital,
136
379260
2000
si vous alliez dans un hôpital,
06:21
as it changed over time.
137
381260
2000
à différentes époques.
06:23
And in the year 1970,
138
383260
2000
Et en 1970,
06:25
it took just over two full-time equivalents of clinicians.
139
385260
3000
il fallait seulement l'équivalent de deux cliniciens à temps complet.
06:28
That is to say,
140
388260
2000
Donc,
06:30
it took basically the nursing time
141
390260
3000
il fallait en gros les soins d'une infirmière
06:33
and then just a little bit of time for a doctor
142
393260
2000
puis seulement quelques visites d'un docteur
06:35
who more or less checked in on you
143
395260
2000
qui vous examinait plus ou moins
06:37
once a day.
144
397260
2000
une fois par jour.
06:39
By the end of the 20th century,
145
399260
3000
A la fin du 20ème siècle,
06:42
it had become more than 15 clinicians
146
402260
3000
le chiffre avait augmenté à plus de 15 cliniciens
06:45
for the same typical hospital patient --
147
405260
3000
pour le même patient d'hôpital typique --
06:48
specialists, physical therapists,
148
408260
3000
les spécialistes, les kinésithérapeutes,
06:51
the nurses.
149
411260
3000
les infirmières.
06:54
We're all specialists now,
150
414260
2000
Nous sommes tous des spécialistes maintenant,
06:56
even the primary care physicians.
151
416260
2000
même les médecins de premiers secours.
06:58
Everyone just has
152
418260
2000
Tout le monde obtient
07:00
a piece of the care.
153
420260
3000
une partie des soins.
07:03
But holding onto that structure we built
154
423260
2000
Mais nous accrocher à cette structure que nous avons construite
07:05
around the daring, independence,
155
425260
2000
autour de l'audace, de l'indépendance,
07:07
self-sufficiency
156
427260
2000
de l'autonomie
07:09
of each of those people
157
429260
3000
de chacune de ces personnes
07:12
has become a disaster.
158
432260
2000
est devenu un désastre.
07:14
We have trained, hired and rewarded people
159
434260
4000
Nous avons entraîné, engagé et récompensé des gens
07:18
to be cowboys.
160
438260
3000
à agir comme des cowboys.
07:21
But it's pit crews that we need,
161
441260
3000
Mais c'est d'une équipe de spécialiste dont nous avons besoin,
07:24
pit crews for patients.
162
444260
2000
comme en Formule 1, mais pour les patients.
07:26
There's evidence all around us:
163
446260
2000
On en trouve la preuve partout autour de nous :
07:28
40 percent of our coronary artery disease patients
164
448260
3000
40% des patients en cardiopathie coronarienne
07:31
in our communities
165
451260
2000
dans nos communautés
07:33
receive incomplete or inappropriate care.
166
453260
4000
reçoivent des soins incomplets ou inadaptés.
07:37
60 percent
167
457260
2000
60 %
07:39
of our asthma, stroke patients
168
459260
3000
de nos patients asthmatiques ou avec une congestion cérébrale
07:42
receive incomplete or inappropriate care.
169
462260
4000
reçoivent des soins incomplets ou inadaptés.
07:46
Two million people come into hospitals
170
466260
3000
Deux millions de personnes qui viennent dans nos hôpitaux
07:49
and pick up an infection
171
469260
2000
contractent une infection
07:51
they didn't have
172
471260
2000
qu'ils n'avaient pas
07:53
because someone failed to follow
173
473260
3000
parce que quelqu'un n'a pas pu suivre
07:56
the basic practices of hygiene.
174
476260
3000
les règles basiques d'hygiène.
07:59
Our experience
175
479260
2000
Notre expérience
08:01
as people who get sick,
176
481260
2000
en tant que personnes qui tombent malade,
08:03
need help from other people,
177
483260
2000
et avons besoin d'aide d'autres personnes,
08:05
is that we have amazing clinicians
178
485260
3000
est que nous avons des cliniciens formidables
08:08
that we can turn to --
179
488260
2000
vers lesquels nous pouvons nous tourner --
08:10
hardworking, incredibly well-trained and very smart --
180
490260
3000
des travailleurs, incroyablement bien formés et très intelligents --
08:13
that we have access to incredible technologies
181
493260
3000
que nous avons accès à des technologies incroyables
08:16
that give us great hope,
182
496260
2000
qui nous donnent de grands espoirs,
08:18
but little sense
183
498260
2000
mais pas vraiment l'impression
08:20
that it consistently all comes together for you
184
500260
4000
que tout se déroule régulièrement pour vous
08:24
from start to finish
185
504260
3000
du début à la fin
08:27
in a successful way.
186
507260
3000
pour aboutir à un résultat réussi.
08:30
There's another sign
187
510260
2000
Il y a un autre signe qui nous montre
08:32
that we need pit crews,
188
512260
2000
que nous avons besoin d'équipes de spécialistes,
08:34
and that's the unmanageable cost
189
514260
3000
et c'est le coût démesuré
08:37
of our care.
190
517260
3000
de nos soins.
08:40
Now we in medicine, I think,
191
520260
2000
Je pense que, maintenant, en médecine
08:42
are baffled by this question of cost.
192
522260
2000
nous sommes dépassés par cette question de coût.
08:44
We want to say, "This is just the way it is.
193
524260
4000
On veut dire : « Les choses sont ainsi.
08:48
This is just what medicine requires."
194
528260
2000
C'est juste le coût de la médecine. »
08:50
When you go from a world
195
530260
2000
Quand vous venez d'un monde
08:52
where you treated arthritis with aspirin,
196
532260
3000
où on traitait l'arthrose avec de l'aspirine,
08:55
that mostly didn't do the job,
197
535260
3000
qui la plupart du temps ne fonctionnait pas,
08:58
to one where, if it gets bad enough,
198
538260
2000
à un où, si les choses empirent,
09:00
we can do a hip replacement, a knee replacement
199
540260
2000
on peut vous mettre une prothèse de hanche ou de genoux
09:02
that gives you years, maybe decades,
200
542260
3000
qui vous donnent des années, voire des décennies,
09:05
without disability,
201
545260
2000
sans handicape,
09:07
a dramatic change,
202
547260
2000
un changement dramatique,
09:09
well is it any surprise
203
549260
2000
et bien est-ce étonnant
09:11
that that $40,000 hip replacement
204
551260
3000
qu'une prothèse de hanche à 40 000$
09:14
replacing the 10-cent aspirin
205
554260
2000
remplaçant de l'aspirine à 10 centimes
09:16
is more expensive?
206
556260
2000
soit plus chère ?
09:18
It's just the way it is.
207
558260
3000
Les choses sont ainsi.
09:21
But I think we're ignoring certain facts
208
561260
2000
Mais je pense que nous ignorons certains faits
09:23
that tell us something about what we can do.
209
563260
3000
qui nous disent quelque chose sur ce que nous pouvons faire.
09:28
As we've looked at the data
210
568260
2000
Nous avons étudié les données
09:30
about the results that have come
211
570260
3000
sur les résultats qui sont arrivés
09:33
as the complexity has increased,
212
573260
2000
au fur et à mesure que la complexité a augmenté
09:35
we found
213
575260
2000
nous avons trouvé
09:37
that the most expensive care
214
577260
2000
que les soins les plus chers
09:39
is not necessarily the best care.
215
579260
3000
ne sont pas forcément les meilleurs.
09:42
And vice versa,
216
582260
2000
Et vice versa,
09:44
the best care
217
584260
2000
les meilleurs soins
09:46
often turns out to be the least expensive --
218
586260
3000
souvent s'avèrent être les moins chers --
09:49
has fewer complications,
219
589260
3000
ont moins de complications,
09:52
the people get more efficient at what they do.
220
592260
3000
les gens deviennent plus efficaces à ce qu'ils font.
09:55
And what that means
221
595260
2000
Et cela signifie
09:57
is there's hope.
222
597260
3000
qu'il y a de l'espoir.
10:00
Because [if] to have the best results,
223
600260
3000
Parce que si pour obtenir les meilleurs résultats,
10:03
you really needed the most expensive care
224
603260
3000
on avait vraiment besoin des soins les plus chers
10:06
in the country, or in the world,
225
606260
2000
du pays, ou du monde,
10:08
well then we really would be talking about rationing
226
608260
3000
alors nous parlerions sérieusement de rationnement,
10:11
who we're going to cut off from Medicare.
227
611260
4000
de qui nous allons priver d'assurance maladie.
10:15
That would be really our only choice.
228
615260
4000
Ce serait vraiment notre unique choix.
10:19
But when we look at the positive deviants --
229
619260
2000
Mais quand on regarde les déviants positifs --
10:21
the ones who are getting the best results
230
621260
3000
ceux qui obtiennent les meilleurs résultats
10:24
at the lowest costs --
231
624260
2000
aux coûts les plus moindres --
10:26
we find the ones that look the most like systems
232
626260
3000
on découvre que ceux qui ressemblent le plus à des systèmes
10:29
are the most successful.
233
629260
2000
sont plus efficaces.
10:31
That is to say, they found ways
234
631260
3000
Ce qui veut dire qu'ils ont trouvé des moyens
10:34
to get all of the different pieces,
235
634260
2000
de rassembler toutes les différentes pièces,
10:36
all of the different components,
236
636260
2000
tous les différents composants
10:38
to come together into a whole.
237
638260
3000
en un tout.
10:41
Having great components is not enough,
238
641260
3000
Avoir des supers composants n'est pas suffisant,
10:44
and yet we've been obsessed in medicine with components.
239
644260
4000
et pourtant, en médecine, nous avons été obsédés avec les composants.
10:48
We want the best drugs, the best technologies,
240
648260
3000
On veut les meilleurs médicaments, les meilleures technologies,
10:51
the best specialists,
241
651260
3000
les meilleurs spécialistes,
10:54
but we don't think too much
242
654260
2000
mais nous ne pensons pas assez
10:56
about how it all comes together.
243
656260
3000
à comment tout cela s'assemble.
10:59
It's a terrible design strategy actually.
244
659260
4000
C'est une horrible méthode de conception en fait.
11:03
There's a famous thought experiment
245
663260
3000
Il y a une expérience connue
11:06
that touches exactly on this
246
666260
2000
qui parle précisément de ça
11:08
that said, what if you built a car
247
668260
2000
qui dit, que se passerait-il si vous construisiez une voiture
11:10
from the very best car parts?
248
670260
3000
avec les meilleures pièces détachées ?
11:13
Well it would lead you to put in Porsche brakes,
249
673260
3000
Eh bien, cela vous ferait installer des freins Porsche,
11:16
a Ferrari engine,
250
676260
2000
un moteur Ferrari,
11:18
a Volvo body, a BMW chassis.
251
678260
3000
une carrosserie Volvo, un châssis BMW.
11:21
And you put it all together and what do you get?
252
681260
3000
Et vous assemblez tout et qu'est-ce que vous obtenez ?
11:24
A very expensive pile of junk that does not go anywhere.
253
684260
4000
Un tas de bric-à-brac inabordable qui ne va nulle part.
11:28
And that is what medicine can feel like sometimes.
254
688260
5000
Et parfois, c'est l'impression qu'on a avec la médecine.
11:33
It's not a system.
255
693260
3000
Ce n'est pas un système.
11:36
Now a system, however,
256
696260
2000
On réalise qu'un système, en revanche,
11:38
when things start to come together,
257
698260
3000
où les choses commencent à s'imbriquer,
11:41
you realize it has certain skills
258
701260
3000
possèdent certaines qualités
11:44
for acting and looking that way.
259
704260
3000
pour ressembler à un système et fonctionner de la sorte.
11:47
Skill number one
260
707260
2000
La qualité numéro un
11:49
is the ability to recognize success
261
709260
2000
est l'habilité de reconnaître la réussite
11:51
and the ability to recognize failure.
262
711260
3000
et l'habilité de reconnaître l'échec.
11:54
When you are a specialist,
263
714260
2000
Quand vous êtes un spécialiste,
11:56
you can't see the end result very well.
264
716260
3000
vous ne pouvez pas très bien voir le résultat final.
11:59
You have to become really interested in data,
265
719260
3000
Vous devez commencer à vous intéresser vraiment aux données,
12:02
unsexy as that sounds.
266
722260
2000
aussi peu sexy que ça en ait l'air.
12:04
One of my colleagues is a surgeon in Cedar Rapids, Iowa,
267
724260
3000
Un de mes collègues est un chirurgien à Cedar Rapids en Iowa
12:07
and he got interested in the question of,
268
727260
4000
et il s'est intéressé à cette question :
12:11
well how many CT scans did they do
269
731260
2000
combien de scanners ont-ils effectué
12:13
for their community in Cedar Rapids?
270
733260
2000
pour leur communauté à Cedar Rapids ?
12:15
He got interested in this
271
735260
2000
Il s'est intéressé à ça
12:17
because there had been government reports,
272
737260
2000
car il y avait eu des rapports gouvernementaux,
12:19
newspaper reports, journal articles
273
739260
2000
des reportages, des articles de journaux
12:21
saying that there had been too many CT scans done.
274
741260
3000
disant qu'on avait fait beaucoup trop de scanners.
12:24
He didn't see it in his own patients.
275
744260
4000
Il ne l'a pas vu avec ses propres patients.
12:28
And so he asked the question, "How many did we do?"
276
748260
2000
Et alors, il s'est demandé, « Combien en avons-nous fait ? »
12:30
and he wanted to get the data.
277
750260
2000
et il voulait obtenir les données.
12:32
It took him three months.
278
752260
2000
Ça lui a pris trois mois.
12:34
No one had asked this question in his community before.
279
754260
3000
Personne n'avait posé la question dans sa communauté avant.
12:37
And what he found was that,
280
757260
2000
Et ce qu'il a découvert c'est que
12:39
for the 300,000 people in their community,
281
759260
2000
pour les 300 000 personnes dans leur communauté,
12:41
in the previous year
282
761260
2000
l'année précédente
12:43
they had done 52,000 CT scans.
283
763260
5000
ils avaient effectué 52.000 scanners.
12:48
They had found a problem.
284
768260
3000
Ils avaient trouvé un problème.
12:51
Which brings us to skill number two a system has.
285
771260
5000
Ce qui nous amène à la deuxième qualité qu'un système possède.
12:56
Skill one, find where your failures are.
286
776260
3000
Première qualité, trouver où vous avez échoué.
12:59
Skill two is devise solutions.
287
779260
4000
La seconde qualité est de concevoir des solutions.
13:03
I got interested in this
288
783260
2000
Je me suis intéressé à ça
13:05
when the World Health Organization came to my team
289
785260
2000
quand l'Organisation Mondiale de la Santé est venue dans mon équipe
13:07
asking if we could help with a project
290
787260
2000
en demandant si nous pouvions les aider avec un projet
13:09
to reduce deaths in surgery.
291
789260
2000
pour réduire les décès en chirurgie.
13:11
The volume of surgery had spread
292
791260
2000
Le nombre de chirurgie a augmenté
13:13
around the world,
293
793260
2000
dans le monde entier,
13:15
but the safety of surgery
294
795260
2000
mais pas
13:17
had not.
295
797260
2000
la sûreté de la chirurgie.
13:19
Now our usual tactics for tackling problems like these
296
799260
3000
Nos tactiques habituelles pour s'attaquer à ce type de problème
13:22
are to do more training,
297
802260
2000
sont de faire plus de formation,
13:24
give people more specialization
298
804260
3000
de donner aux gens plus de spécialisation
13:27
or bring in more technology.
299
807260
3000
ou d'apporter plus de technologie.
13:30
Well in surgery, you couldn't have people who are more specialized
300
810260
3000
Eh bien, en chirurgie, vous ne pourriez pas avoir des gens plus spécialisés
13:33
and you couldn't have people who are better trained.
301
813260
3000
et vous ne pourriez pas avoir des gens mieux formés.
13:36
And yet we see unconscionable levels
302
816260
3000
Et pourtant, nous voyons des niveaux impensables
13:39
of death, disability
303
819260
4000
de morts, d'handicapes,
13:43
that could be avoided.
304
823260
2000
qui pourraient être évités.
13:45
And so we looked at what other high-risk industries do.
305
825260
2000
Donc, nous avons regardé ce que les autres industries à haut risques font.
13:47
We looked at skyscraper construction,
306
827260
2000
Nous avons regardé la construction de gratte-ciels,
13:49
we looked at the aviation world,
307
829260
3000
nous avons regardé le monde de l'aviation,
13:52
and we found
308
832260
2000
et nous avons découvert
13:54
that they have technology, they have training,
309
834260
2000
qu'ils ont des technologies, des formations
13:56
and then they have one other thing:
310
836260
3000
et ils ont une autre chose:
13:59
They have checklists.
311
839260
3000
ils ont des checklists.
14:02
I did not expect
312
842260
2000
Je ne m'attendais pas
14:04
to be spending a significant part
313
844260
2000
à passer une partie considérable de mon temps
14:06
of my time as a Harvard surgeon
314
846260
2000
en tant que chirurgien à Harvard
14:08
worrying about checklists.
315
848260
3000
à me préoccuper de checklists.
14:11
And yet, what we found
316
851260
2000
Et pourtant, ce que nous avons découvert
14:13
were that these were tools
317
853260
3000
c'est que ces outils
14:16
to help make experts better.
318
856260
3000
aidaient les experts à s'améliorer.
14:19
We got the lead safety engineer for Boeing to help us.
319
859260
4000
Nous avons fait appel à l'ingénieur sécurité en chef de Boeing pour nous aider.
14:23
Could we design a checklist for surgery?
320
863260
3000
Pouvions-nous créer une checklist pour la chirurgie ?
14:26
Not for the lowest people on the totem pole,
321
866260
2000
Pas pour les personnes tout en bas de l'organigramme,
14:28
but for the folks
322
868260
2000
mais pour les gens
14:30
who were all the way around the chain,
323
870260
2000
qui sont tout au long de la chaîne,
14:32
the entire team including the surgeons.
324
872260
2000
l'équipe tout entière y compris les chirurgiens.
14:34
And what they taught us
325
874260
2000
Et ce qu'ils nous ont enseigné
14:36
was that designing a checklist
326
876260
2000
c'est que créer une checklist
14:38
to help people handle complexity
327
878260
2000
pour aider les gens à gérer la complexité
14:40
actually involves more difficulty than I had understood.
328
880260
3000
implique, en fait, plus de difficultés que ce que j'avais cru.
14:43
You have to think about things
329
883260
2000
Vous devez penser à des choses
14:45
like pause points.
330
885260
2000
telles que des pauses.
14:47
You need to identify the moments in a process
331
887260
3000
Vous devez identifier les moments dans un processus
14:50
when you can actually catch a problem before it's a danger
332
890260
2000
où vous pouvez saisir un problème avant qu'il ne devienne un danger
14:52
and do something about it.
333
892260
2000
et agir.
14:54
You have to identify
334
894260
2000
Vous devez identifier
14:56
that this is a before-takeoff checklist.
335
896260
3000
que ceci est une checklist de pré-décollage.
14:59
And then you need to focus on the killer items.
336
899260
3000
Et après vous devez vous concentrer sur les éléments cruciaux.
15:02
An aviation checklist,
337
902260
2000
Une checklist d'aviation
15:04
like this one for a single-engine plane,
338
904260
2000
comme celle-ci pour un avion monomoteur,
15:06
isn't a recipe for how to fly a plane,
339
906260
2000
n'est pas une recette pour faire voler un avion,
15:08
it's a reminder of the key things
340
908260
2000
c'est un rappel des éléments clé
15:10
that get forgotten or missed
341
910260
3000
qui sont oubliés ou manqués
15:13
if they're not checked.
342
913260
2000
s'ils ne sont pas vérifiés.
15:15
So we did this.
343
915260
2000
Alors nous avons fait ça.
15:17
We created a 19-item two-minute checklist
344
917260
3000
Nous avons créé une checklist de 19 éléments qui prend 2 minutes.
15:20
for surgical teams.
345
920260
2000
pour les équipes chirurgicales.
15:22
We had the pause points
346
922260
2000
Nous avions les moments de pause
15:24
immediately before anesthesia is given,
347
924260
3000
juste avant que l'anesthésie se passe,
15:27
immediately before the knife hits the skin,
348
927260
3000
juste avant que le scalpel touche la peau,
15:30
immediately before the patient leaves the room.
349
930260
3000
juste avant que le patient quitte la salle d'opération.
15:33
And we had a mix of dumb stuff on there --
350
933260
3000
Et nous avions un mélange de choses bêtes sur cette liste --
15:36
making sure an antibiotic is given in the right time frame
351
936260
3000
s'assurer qu'un antibiotique soit donné au bon moment
15:39
because that cuts the infection rate by half --
352
939260
2000
parce que ça réduit le taux d'infection de moitié --
15:41
and then interesting stuff,
353
941260
2000
et puis, des choses intéressantes,
15:43
because you can't make a recipe for something as complicated as surgery.
354
943260
3000
parce que vous ne pouvez pas concocter une recette pour quelque chose d'aussi compliqué que la chirurgie.
15:46
Instead, you can make a recipe
355
946260
2000
Au lieu de ça, vous pouvez créer une recette
15:48
for how to have a team that's prepared for the unexpected.
356
948260
3000
pour préparer une équipe à l'inattendu.
15:51
And we had items like making sure everyone in the room
357
951260
3000
Et nous avions des points comme s'assurer que tout le monde dans la pièce
15:54
had introduced themselves by name at the start of the day,
358
954260
3000
se soit présenté par son nom au début de la journée,
15:57
because you get half a dozen people or more
359
957260
2000
parce que vous avez une demi-douzaine de personnes ou plus
15:59
who are sometimes coming together as a team
360
959260
3000
qui parfois forment une équipe
16:02
for the very first time that day that you're coming in.
361
962260
3000
pour la première fois quand vous arrivez.
16:05
We implemented this checklist
362
965260
2000
On a implémenté cette checklist
16:07
in eight hospitals around the world,
363
967260
3000
dans 8 hôpitaux dans le monde,
16:10
deliberately in places from rural Tanzania
364
970260
2000
délibérément dans des endroits différents de la Tanzanie rurale
16:12
to the University of Washington in Seattle.
365
972260
3000
à l'université de Washington à Seattle.
16:15
We found that after they adopted it
366
975260
3000
On a découvert qu’après l’avoir adoptée
16:18
the complication rates fell
367
978260
2000
le taux de complications est tombé
16:20
35 percent.
368
980260
2000
à 35 pour cent.
16:22
It fell in every hospital it went into.
369
982260
3000
Il est tombé dans tous les hôpitaux où la liste a été implémentée.
16:25
The death rates fell
370
985260
2000
Le taux de mortalité est tombé
16:27
47 percent.
371
987260
3000
à 47 pour cent.
16:30
This was bigger than a drug.
372
990260
2000
C'était plus important qu'un médicament.
16:32
(Applause)
373
992260
6000
(Applaudissements)
16:38
And that brings us
374
998260
2000
Et ça nous amène
16:40
to skill number three,
375
1000260
3000
à la qualité numéro trois,
16:43
the ability to implement this,
376
1003260
2000
la capacité à implémenter ceci,
16:45
to get colleagues across the entire chain
377
1005260
3000
à faire en sorte que les collègues tout au long de la chaîne
16:48
to actually do these things.
378
1008260
3000
l'appliquent vraiment.
16:51
And it's been slow to spread.
379
1011260
2000
Et ça fut long à se développer.
16:53
This is not yet our norm in surgery --
380
1013260
4000
Ce n'est pas encore notre norme en chirurgie --
16:57
let alone making checklists
381
1017260
2000
sans parler de faire des checklists
16:59
to go onto childbirth and other areas.
382
1019260
3000
pour l'accouchement et pour d'autres domaines.
17:02
There's a deep resistance
383
1022260
2000
Il y a une résistance profonde
17:04
because using these tools
384
1024260
2000
parce que utiliser ces outils
17:06
forces us to confront
385
1026260
2000
nous forcent à nous confronter au fait
17:08
that we're not a system,
386
1028260
2000
que nous ne sommes pas un système,
17:10
forces us to behave with a different set of values.
387
1030260
3000
nous forcent à agir avec un système différent de valeurs.
17:13
Just using a checklist
388
1033260
2000
Seulement utiliser une checklist
17:15
requires you to embrace different values from the ones we've had,
389
1035260
3000
requiert qu'on adopte des valeurs différentes que celles qu'on a,
17:18
like humility,
390
1038260
4000
comme l'humilité,
17:22
discipline,
391
1042260
3000
la discipline,
17:25
teamwork.
392
1045260
2000
le travail d'équipe.
17:27
This is the opposite of what we were built on:
393
1047260
3000
C'est le contraire de comment nous avons été formés:
17:30
independence, self-sufficiency,
394
1050260
2000
l'indépendance, l'autosuffisance,
17:32
autonomy.
395
1052260
3000
l'autonomie.
17:35
I met an actual cowboy, by the way.
396
1055260
3000
J'ai d'ailleurs rencontré un vrai cowboy.
17:38
I asked him, what was it like
397
1058260
3000
Je lui ai demandé ce que ça faisait
17:41
to actually herd a thousand cattle
398
1061260
2000
de rassembler un troupeau de milles bestiaux pour de vrai
17:43
across hundreds of miles?
399
1063260
2000
à travers des centaines de kilomètres ?
17:45
How did you do that?
400
1065260
2000
Comment faites-vous ça ?
17:47
And he said, "We have the cowboys stationed at distinct places all around."
401
1067260
3000
Et il a dit, « Nous avons des cowboys stationnés à des endroits différents tout autour. »
17:50
They communicate electronically constantly,
402
1070260
3000
Ils communiquent électroniquement constamment,
17:53
and they have protocols and checklists
403
1073260
2000
et ils ont des protocoles et des checklists
17:55
for how they handle everything --
404
1075260
2000
sur comment tout gérer --
17:57
(Laughter)
405
1077260
2000
(Rires)
17:59
-- from bad weather
406
1079260
2000
-- du mauvais temps
18:01
to emergencies or inoculations for the cattle.
407
1081260
3000
aux urgences ou aux vaccinations pour le bétail.
18:04
Even the cowboys are pit crews now.
408
1084260
4000
Même les cowboys sont des équipes de spécialistes maintenant.
18:08
And it seemed like time
409
1088260
2000
Et il semble qu'il soit temps
18:10
that we become that way ourselves.
410
1090260
2000
que nous le devenions aussi.
18:12
Making systems work
411
1092260
2000
Faire fonctionner des systèmes
18:14
is the great task of my generation
412
1094260
3000
est la grande tâche de ma génération
18:17
of physicians and scientists.
413
1097260
2000
de médecins et scientifiques.
18:19
But I would go further and say
414
1099260
2000
Mais j'irais plus loin et je dirais
18:21
that making systems work,
415
1101260
2000
que faire fonctionner des systèmes,
18:23
whether in health care, education,
416
1103260
2000
que ce soit en soins médicaux, éducation,
18:25
climate change,
417
1105260
2000
changement climatique,
18:27
making a pathway out of poverty,
418
1107260
2000
créer un chemin pour sortir de la pauvreté,
18:29
is the great task of our generation as a whole.
419
1109260
4000
est la grande tâche de notre génération tout entière.
18:33
In every field, knowledge has exploded,
420
1113260
3000
Dans tous les domaines, la connaissance a explosé,
18:36
but it has brought complexity,
421
1116260
2000
mais ça a apporté de la complexité,
18:38
it has brought specialization.
422
1118260
3000
ça a apporté de la spécialisation.
18:41
And we've come to a place where we have no choice
423
1121260
2000
Et nous en sommes arrivés à un point où nous n'avons d'autre choix
18:43
but to recognize,
424
1123260
2000
que de reconnaître,
18:45
as individualistic as we want to be,
425
1125260
3000
que aussi individualiste que nous souhaitons être,
18:48
complexity requires
426
1128260
3000
la complexité exige
18:51
group success.
427
1131260
2000
la réussite du groupe.
18:53
We all need to be pit crews now.
428
1133260
4000
Nous avons tous besoin de former des équipes de spécialistes maintenant.
18:57
Thank you.
429
1137260
2000
Merci.
18:59
(Applause)
430
1139260
14000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7