How do we heal medicine? | Atul Gawande

493,032 views ・ 2012-04-16

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Ricardo Carvalho Revisora: Margarida Ferreira
00:15
I got my start
0
15260
3000
Comecei a escrever e a investigar
00:18
in writing and research
1
18260
2000
00:20
as a surgical trainee,
2
20260
3000
como cirurgião estagiário.
00:23
as someone who was a long ways away
3
23260
2000
Eu estava muito longe
00:25
from becoming any kind of an expert at anything.
4
25260
3000
de me tornar especialista em alguma coisa.
00:28
So the natural question you ask then at that point
5
28260
3000
A pergunta natural que se faz nesta altura é:
00:31
is, how do I get good at what I'm trying to do?
6
31260
2000
"Como ser bom no que tento fazer?"
00:33
And it became a question of,
7
33260
2000
Passou a ser uma questão de saber:
00:35
how do we all get good
8
35260
2000
"Como é que todos nós nos tornamos bons
00:37
at what we're trying to do?
9
37260
3000
"no que estamos a tentar fazer?"
00:40
It's hard enough to learn to get the skills,
10
40260
4000
Já é bastante difícil adquirir conhecimentos,
00:44
try to learn all the material you have to absorb
11
44260
3000
aprender todo o material que temos de absorver
00:47
at any task you're taking on.
12
47260
2000
em qualquer tarefa que estamos a fazer.
00:49
I had to think about how I sew and how I cut,
13
49260
3000
Tinha de pensar sobre como coser e como cortar,
00:52
but then also how I pick the right person
14
52260
2000
mas também como escolher a pessoa certa
00:54
to come to an operating room.
15
54260
2000
para me acompanhar no bloco operatório.
00:56
And then in the midst of all this
16
56260
2000
No meio de tudo isto apareceu este novo contexto
00:58
came this new context
17
58260
2000
01:00
for thinking about what it meant to be good.
18
60260
2000
de pensar sobre o que significava ser bom.
01:02
In the last few years
19
62260
2000
01:04
we realized we were in the deepest crisis
20
64260
3000
Nos últimos anos apercebemo-nos
de que estávamos na crise mais profunda
01:07
of medicine's existence
21
67260
2000
da existência da medicina
01:09
due to something you don't normally think about
22
69260
2000
porque normalmente não pensamos
01:11
when you're a doctor
23
71260
2000
— quando somos médicos
01:13
concerned with how you do good for people,
24
73260
3000
preocupados em fazer bem às pessoas —,
01:16
which is the cost
25
76260
2000
em qual é o custo da assistência médica.
01:18
of health care.
26
78260
2000
01:20
There's not a country in the world
27
80260
3000
Não há nenhum país no mundo
01:23
that now is not asking
28
83260
2000
que não esteja agora a perguntar
01:25
whether we can afford what doctors do.
29
85260
3000
se podemos pagar o que os médicos fazem.
01:28
The political fight that we've developed
30
88260
3000
A luta política que desenvolvemos
01:31
has become one around
31
91260
2000
tornou-se numa luta sobre
01:33
whether it's the government that's the problem
32
93260
3000
se o problema é o governo
01:36
or is it insurance companies that are the problem.
33
96260
3000
ou se o problema são as empresas de seguros.
01:41
And the answer is yes and no;
34
101260
4000
E a resposta é sim... e não.
01:45
it's deeper than all of that.
35
105260
2000
É mais profundo que tudo isso.
01:47
The cause of our troubles
36
107260
2000
A causa dos nossos problemas
01:49
is actually the complexity that science has given us.
37
109260
3000
é a complexidade que a ciência nos deu.
01:52
And in order to understand this,
38
112260
2000
Para perceber isso, vou recuar algumas gerações.
01:54
I'm going to take you back a couple of generations.
39
114260
4000
01:58
I want to take you back
40
118260
2000
Quero levar-vos a uma época
02:00
to a time when Lewis Thomas was writing in his book, "The Youngest Science."
41
120260
3000
em que Lewis Thomas escreveu o livro, "The Youngest Science."
02:03
Lewis Thomas was a physician-writer,
42
123260
2000
Lewis Thomas era um médico escritor,
02:05
one of my favorite writers.
43
125260
2000
um dos meus escritores favoritos.
02:07
And he wrote this book to explain, among other things,
44
127260
3000
Escreveu este livro para explicar, entre outras coisas,
02:10
what it was like to be a medical intern
45
130260
3000
como era ser um médico interno
02:13
at the Boston City Hospital
46
133260
2000
no Boston City Hospital
02:15
in the pre-penicillin year
47
135260
2000
no ano pré-penicilina de 1937.
02:17
of 1937.
48
137260
3000
02:20
It was a time when medicine was cheap
49
140260
4000
Era uma época em que a medicina era barata
02:24
and very ineffective.
50
144260
4000
e muito ineficaz.
02:28
If you were in a hospital, he said,
51
148260
3000
"Se fôssemos parar ao hospital", dizia ele
02:31
it was going to do you good
52
151260
3000
"isso far-nos-ia bem
02:34
only because it offered you
53
154260
2000
"apenas porque nos oferecia
02:36
some warmth, some food, shelter,
54
156260
4000
"calor, comida, abrigo,
02:40
and maybe the caring attention
55
160260
2000
"e talvez a atenção afetuosa de uma enfermeira".
02:42
of a nurse.
56
162260
2000
02:44
Doctors and medicine
57
164260
4000
Médicos e medicina
02:48
made no difference at all.
58
168260
2000
não faziam nenhuma diferença.
02:50
That didn't seem to prevent the doctors
59
170260
2000
Isso não parecia impedir os médicos
02:52
from being frantically busy in their days,
60
172260
2000
de "andarem freneticamente ocupados nesses dias",
02:54
as he explained.
61
174260
2000
como ele explicou.
02:56
What they were trying to do
62
176260
2000
O que eles tentavam fazer
02:58
was figure out whether you might have one of the diagnoses
63
178260
3000
era perceber se podia haver um diagnóstico
03:01
for which they could do something.
64
181260
3000
para que pudessem fazer qualquer coisa.
03:04
And there were a few.
65
184260
2000
E havia alguns.
03:06
You might have a lobar pneumonia, for example,
66
186260
3000
Podia ser uma pneumonia lobar, por exemplo,
03:09
and they could give you an antiserum,
67
189260
2000
e eles podiam dar um soro imunizante,
03:11
an injection of rabid antibodies
68
191260
4000
uma injeção de anticorpos anti-rábicos
03:15
to the bacterium streptococcus,
69
195260
3000
para a bactéria estreptococos,
03:18
if the intern sub-typed it correctly.
70
198260
4000
se o médico interno a identificasse corretamente.
03:22
If you had an acute congestive heart failure,
71
202260
3000
Se fosse uma insuficiência cardíaca congestiva aguda,
03:25
they could bleed a pint of blood from you
72
205260
3000
podiam retirar meio litro de sangue
03:28
by opening up an arm vein,
73
208260
3000
abrindo uma veia do braço,
03:31
giving you a crude leaf preparation of digitalis
74
211260
3000
dar uma preparação em bruto de folhas de digitalis
03:34
and then giving you oxygen by tent.
75
214260
5000
e depois dar oxigénio dentro duma tenda.
03:39
If you had early signs of paralysis
76
219260
2000
Se fossem sinais iniciais de paralisia
03:41
and you were really good at asking personal questions,
77
221260
3000
e fossem mesmo bons a fazer perguntas pessoais,
03:44
you might figure out
78
224260
2000
podiam deduzir que essa paralisia era causada pela sífilis
03:46
that this paralysis someone has is from syphilis,
79
226260
3000
03:49
in which case you could give this nice concoction
80
229260
3000
e, por isso, podiam dar uma agradável mistura
03:52
of mercury and arsenic --
81
232260
4000
de mercúrio e arsénico
03:56
as long as you didn't overdose them and kill them.
82
236260
3000
— desde que não exagerassem na quantidade que matasse.
04:01
Beyond these sorts of things,
83
241260
2000
Para além destas coisas todas,
04:03
a medical doctor didn't have a lot that they could do.
84
243260
5000
um médico não podia fazer muito mais.
04:08
This was when the core structure of medicine
85
248260
2000
Foi nessa altura que foi criada
04:10
was created --
86
250260
2000
a estrutura central da medicina:
04:12
what it meant to be good at what we did
87
252260
3000
o que significava sermos bons no que fazíamos
04:15
and how we wanted to build medicine to be.
88
255260
2000
e como queríamos que a medicina fosse.
04:17
It was at a time
89
257260
2000
Foi numa época em que sabíamos tudo o que havia para saber,
04:19
when what was known you could know,
90
259260
2000
04:21
you could hold it all in your head, and you could do it all.
91
261260
3000
podíamos armazenar tudo na cabeça, e podíamos fazer tudo.
04:24
If you had a prescription pad,
92
264260
2000
Se tivéssemos um livro de receitas,
04:26
if you had a nurse,
93
266260
2000
se tivéssemos uma enfermeira,
04:28
if you had a hospital
94
268260
2000
se tivéssemos um hospital,
04:30
that would give you a place to convalesce, maybe some basic tools,
95
270260
3000
havia um sítio onde convalescer, talvez alguns utensílios básicos.
04:33
you really could do it all.
96
273260
2000
Podíamos realmente fazer tudo.
04:35
You set the fracture, you drew the blood,
97
275260
3000
Tratávamos a fratura, colhíamos o sangue,,
04:38
you spun the blood,
98
278260
2000
centrifugávamos o sangue,
04:40
looked at it under the microscope,
99
280260
2000
observávamo-lo ao microscópio,
04:42
you plated the culture, you injected the antiserum.
100
282260
3000
preparávamos as placas de cultura, injetávamos o antissoro.
04:45
This was a life as a craftsman.
101
285260
5000
Era uma vida de artesão.
04:50
As a result, we built it around
102
290260
3000
Como resultado, construímo-la à volta
04:53
a culture and set of values
103
293260
2000
de uma cultura e de um conjunto de valores
04:55
that said what you were good at
104
295260
3000
que diziam que aquilo em que éramos bons
04:58
was being daring,
105
298260
2000
era em sermos ousados,
05:00
at being courageous,
106
300260
2000
sermos corajosos,
05:02
at being independent and self-sufficient.
107
302260
4000
sermos independentes e autossuficientes.
05:06
Autonomy was our highest value.
108
306260
5000
A autonomia era o nosso maior valor.
05:12
Go a couple generations forward
109
312260
2000
Mas avancemos umas gerações até ao presente.
05:14
to where we are, though,
110
314260
2000
05:16
and it looks like a completely different world.
111
316260
2000
O mundo é totalmente diferente.
05:18
We have now found treatments
112
318260
3000
Descobrimos agora tratamentos
05:21
for nearly all of the tens of thousands of conditions
113
321260
4000
para praticamente todas as dezenas de milhares de doenças
05:25
that a human being can have.
114
325260
2000
que um ser humano pode ter.
05:27
We can't cure it all.
115
327260
2000
Não podemos curá-las todas.
05:29
We can't guarantee that everybody will live a long and healthy life.
116
329260
3000
Não podemos garantir que todos viverão uma vida longa e saudável.
05:32
But we can make it possible
117
332260
2000
Mas podemos torná-la possível para a maioria.
05:34
for most.
118
334260
3000
05:37
But what does it take?
119
337260
2000
O que é que é preciso?
05:39
Well, we've now discovered
120
339260
2000
Bem, já descobrimos
05:41
4,000 medical and surgical procedures.
121
341260
4000
4000 procedimentos médicos e cirúrgicos.
05:45
We've discovered 6,000 drugs
122
345260
3000
Descobrimos 6000 drogas
05:48
that I'm now licensed to prescribe.
123
348260
3000
que agora estou autorizado a receitar.
05:51
And we're trying to deploy this capability,
124
351260
2000
Estamos a tentar implantar esta capacidade,
05:53
town by town,
125
353260
2000
cidade a cidade,
05:55
to every person alive --
126
355260
4000
para cada pessoa existente no nosso país,
05:59
in our own country,
127
359260
2000
06:01
let alone around the world.
128
361260
2000
para não falar do mundo todo.
06:03
And we've reached the point where we've realized,
129
363260
3000
Chegámos a um ponto em que nos apercebemos,
06:06
as doctors,
130
366260
2000
como médicos,
06:08
we can't know it all.
131
368260
2000
que não podemos saber tudo.
06:10
We can't do it all
132
370260
3000
Não podemos fazer tudo
06:13
by ourselves.
133
373260
2000
sozinhos.
06:15
There was a study where they looked
134
375260
2000
Houve um estudo que procurou saber
06:17
at how many clinicians it took to take care of you
135
377260
2000
quantos clínicos eram necessários para tomar conta das pessoas
06:19
if you came into a hospital,
136
379260
2000
06:21
as it changed over time.
137
381260
2000
que entram num hospital,
e como isso tinha mudado com o tempo.
06:23
And in the year 1970,
138
383260
2000
No ano de 1970,
06:25
it took just over two full-time equivalents of clinicians.
139
385260
3000
eram precisos pouco mais de dois clínicos a tempo inteiro.
06:28
That is to say,
140
388260
2000
Isto quer dizer que
06:30
it took basically the nursing time
141
390260
3000
o trabalho era basicamente de enfermagem.
06:33
and then just a little bit of time for a doctor
142
393260
2000
Depois só algum tempo para o médico
06:35
who more or less checked in on you
143
395260
2000
que mais ou menos nos examinava
06:37
once a day.
144
397260
2000
uma vez por dia.
06:39
By the end of the 20th century,
145
399260
3000
Nos finais do século XX,
06:42
it had become more than 15 clinicians
146
402260
3000
havia mais de 15 clínicos
06:45
for the same typical hospital patient --
147
405260
3000
para o mesmo paciente hospitalar habitual
06:48
specialists, physical therapists,
148
408260
3000
— especialistas, fisioterapeutas,
06:51
the nurses.
149
411260
3000
as enfermeiras.
06:54
We're all specialists now,
150
414260
2000
Agora somos todos especialistas,
06:56
even the primary care physicians.
151
416260
2000
mesmo os clínicos generalistas.
06:58
Everyone just has
152
418260
2000
Todos têm apenas uma parte do tratamento.
07:00
a piece of the care.
153
420260
3000
07:03
But holding onto that structure we built
154
423260
2000
Mas agarrarmo-nos a essa estrutura que construímos
07:05
around the daring, independence,
155
425260
2000
à volta da ousadia, da independência,
07:07
self-sufficiency
156
427260
2000
da autossuficiência
07:09
of each of those people
157
429260
3000
de cada uma dessas pessoas.
07:12
has become a disaster.
158
432260
2000
É um desastre.
07:14
We have trained, hired and rewarded people
159
434260
4000
Treinámos, contratámos e premiámos pessoas
07:18
to be cowboys.
160
438260
3000
para serem "cowboys".
07:21
But it's pit crews that we need,
161
441260
3000
Mas o que precisamos é de equipas treinadas,
07:24
pit crews for patients.
162
444260
2000
equipas para os pacientes.
07:26
There's evidence all around us:
163
446260
2000
Há provas à nossa volta:
07:28
40 percent of our coronary artery disease patients
164
448260
3000
40% dos nossos pacientes com doenças na artérias coronárias,
07:31
in our communities
165
451260
2000
nas nossas comunidades,
07:33
receive incomplete or inappropriate care.
166
453260
4000
recebem tratamento incompleto e inadequado.
07:37
60 percent
167
457260
2000
60%
07:39
of our asthma, stroke patients
168
459260
3000
dos nossos pacientes asmáticos ou vítimas de AVC
07:42
receive incomplete or inappropriate care.
169
462260
4000
recebem tratamento incompleto ou inadequado.
07:46
Two million people come into hospitals
170
466260
3000
Dois milhões de pessoas vão ao hospital
07:49
and pick up an infection
171
469260
2000
e apanham uma infeção
07:51
they didn't have
172
471260
2000
que não tinham,
07:53
because someone failed to follow
173
473260
3000
porque alguém não seguiu as regras básicas de higiene.
07:56
the basic practices of hygiene.
174
476260
3000
07:59
Our experience
175
479260
2000
A nossa experiência como pessoas que adoecem,
08:01
as people who get sick,
176
481260
2000
08:03
need help from other people,
177
483260
2000
que precisam de ajuda de outros,
08:05
is that we have amazing clinicians
178
485260
3000
é que temos clínicos fantásticos
08:08
that we can turn to --
179
488260
2000
a que podemos recorrer, trabalhadores,
08:10
hardworking, incredibly well-trained and very smart --
180
490260
3000
incrivelmente bem treinados e muito inteligentes.
08:13
that we have access to incredible technologies
181
493260
3000
Temos acesso a tecnologias incríveis
08:16
that give us great hope,
182
496260
2000
que nos dão uma grande esperança,
08:18
but little sense
183
498260
2000
mas pouca perceção
08:20
that it consistently all comes together for you
184
500260
4000
de que tudo vem até nós consistentemente
08:24
from start to finish
185
504260
3000
do início ao fim
08:27
in a successful way.
186
507260
3000
com êxito.
08:30
There's another sign
187
510260
2000
Há um outro sinal
08:32
that we need pit crews,
188
512260
2000
de que precisamos de equipas,
08:34
and that's the unmanageable cost
189
514260
3000
e esse é o custo ingovernável
08:37
of our care.
190
517260
3000
do nosso sistema de saúde.
08:40
Now we in medicine, I think,
191
520260
2000
Agora na medicina, segundo penso,
08:42
are baffled by this question of cost.
192
522260
2000
estamos perplexos perante esta questão do custo.
08:44
We want to say, "This is just the way it is.
193
524260
4000
Queremos dizer: "É assim que é".
08:48
This is just what medicine requires."
194
528260
2000
"Isto é precisamente o que a medicina exige."
08:50
When you go from a world
195
530260
2000
Quando se passa de um mundo
08:52
where you treated arthritis with aspirin,
196
532260
3000
em que se tratava uma artrite com aspirina,
08:55
that mostly didn't do the job,
197
535260
3000
— o que geralmente não resultava—
08:58
to one where, if it gets bad enough,
198
538260
2000
para outro onde, se a situação piora,
09:00
we can do a hip replacement, a knee replacement
199
540260
2000
podemos fazer a substituição da anca ou do joelho
09:02
that gives you years, maybe decades,
200
542260
3000
que nos dá anos, talvez décadas de vida
09:05
without disability,
201
545260
2000
sem incapacidade,
09:07
a dramatic change,
202
547260
2000
— uma mudança drástica.
09:09
well is it any surprise
203
549260
2000
Será de admirar
09:11
that that $40,000 hip replacement
204
551260
3000
que uma substituição da anca de 31 500 euros,
09:14
replacing the 10-cent aspirin
205
554260
2000
em vez da aspirina de 10 cêntimos,
09:16
is more expensive?
206
556260
2000
seja mais dispendiosa?
09:18
It's just the way it is.
207
558260
3000
É assim que é.
09:21
But I think we're ignoring certain facts
208
561260
2000
Mas penso que estamos a ignorar certos factos
09:23
that tell us something about what we can do.
209
563260
3000
que nos dizem algo sobre o que podemos fazer.
09:28
As we've looked at the data
210
568260
2000
Ao olharmos para os dados
09:30
about the results that have come
211
570260
3000
sobre os resultados que surgiram
09:33
as the complexity has increased,
212
573260
2000
à medida que a complexidade aumentava,
09:35
we found
213
575260
2000
descobrimos que o tratamento mais caro
09:37
that the most expensive care
214
577260
2000
09:39
is not necessarily the best care.
215
579260
3000
não é necessariamente o melhor.
09:42
And vice versa,
216
582260
2000
E vice-versa.
09:44
the best care
217
584260
2000
O melhor tratamento
09:46
often turns out to be the least expensive --
218
586260
3000
frequentemente acaba por ser o menos caro.
09:49
has fewer complications,
219
589260
3000
Tem menos complicações.
09:52
the people get more efficient at what they do.
220
592260
3000
As pessoas tornam-se mais eficazes no que fazem.
09:55
And what that means
221
595260
2000
E isso significa que há esperança.
09:57
is there's hope.
222
597260
3000
10:00
Because [if] to have the best results,
223
600260
3000
Porque, se para ter os melhores resultados,
10:03
you really needed the most expensive care
224
603260
3000
precisamos mesmo do tratamento mais caro
10:06
in the country, or in the world,
225
606260
2000
do país ou do mundo,
10:08
well then we really would be talking about rationing
226
608260
3000
estamos realmente a falar em racionar
10:11
who we're going to cut off from Medicare.
227
611260
4000
quem vamos excluir da Medicare.
10:15
That would be really our only choice.
228
615260
4000
Essa seria realmente a única escolha possível.
10:19
But when we look at the positive deviants --
229
619260
2000
Mas quando olhamos para os desvios positivos,
10:21
the ones who are getting the best results
230
621260
3000
— os que estão a obter os melhores resultados
10:24
at the lowest costs --
231
624260
2000
com os menores custos —
10:26
we find the ones that look the most like systems
232
626260
3000
descobrimos que os que têm maior êxito
10:29
are the most successful.
233
629260
2000
são os que mais se assemelham a sistemas.
10:31
That is to say, they found ways
234
631260
3000
Ou seja, descobriram maneiras
10:34
to get all of the different pieces,
235
634260
2000
de organizar todas as diferentes peças,
10:36
all of the different components,
236
636260
2000
todos os diferentes componentes,
10:38
to come together into a whole.
237
638260
3000
para os juntar num todo.
10:41
Having great components is not enough,
238
641260
3000
Não basta ter ótimos componentes.
10:44
and yet we've been obsessed in medicine with components.
239
644260
4000
Mas, em medicina, temos andado obcecados com os componentes.
10:48
We want the best drugs, the best technologies,
240
648260
3000
Queremos os melhores medicamentos, as melhores tecnologias,
10:51
the best specialists,
241
651260
3000
os melhores especialistas,
10:54
but we don't think too much
242
654260
2000
mas não pensamos muito sobre como é que tudo se reúne.
10:56
about how it all comes together.
243
656260
3000
10:59
It's a terrible design strategy actually.
244
659260
4000
É uma péssima estratégia de planeamento.
11:03
There's a famous thought experiment
245
663260
3000
Há uma experiência mental famosa
11:06
that touches exactly on this
246
666260
2000
que aborda exatamente isto.
11:08
that said, what if you built a car
247
668260
2000
Diz assim: "E se construíssemos um carro
11:10
from the very best car parts?
248
670260
3000
"com as melhores peças?
11:13
Well it would lead you to put in Porsche brakes,
249
673260
3000
"Bem, teríamos que pôr travões Porsche,
11:16
a Ferrari engine,
250
676260
2000
"um motor Ferrari,
11:18
a Volvo body, a BMW chassis.
251
678260
3000
"uma carroçaria Volvo, um chassis BMW.
11:21
And you put it all together and what do you get?
252
681260
3000
"Pomos as peças todas juntas e o que obtemos?
11:24
A very expensive pile of junk that does not go anywhere.
253
684260
4000
"Um monte de lixo muito caro que não vai a nenhum lado."
11:28
And that is what medicine can feel like sometimes.
254
688260
5000
É assim que a medicina pode parecer, por vezes.
11:33
It's not a system.
255
693260
3000
Não é um sistema.
11:36
Now a system, however,
256
696260
2000
Porém, num sistema,
11:38
when things start to come together,
257
698260
3000
quando as coisas se começam a juntar,
11:41
you realize it has certain skills
258
701260
3000
percebemos que ele tem certas aptidões
11:44
for acting and looking that way.
259
704260
3000
para agir e parecer dessa maneira.
11:47
Skill number one
260
707260
2000
A aptidão número um
11:49
is the ability to recognize success
261
709260
2000
é a capacidade de reconhecer o sucesso
11:51
and the ability to recognize failure.
262
711260
3000
e a capacidade de reconhecer o fracasso.
11:54
When you are a specialist,
263
714260
2000
Quando somos especialistas,
11:56
you can't see the end result very well.
264
716260
3000
não conseguimos ver muito bem o resultado final.
11:59
You have to become really interested in data,
265
719260
3000
Temos que nos interessar pelos dados,
12:02
unsexy as that sounds.
266
722260
2000
por muito pouco "sexy" que isso pareça.
12:04
One of my colleagues is a surgeon in Cedar Rapids, Iowa,
267
724260
3000
Um colega meu é cirurgião em Cedar Rapids, no Iowa,
12:07
and he got interested in the question of,
268
727260
4000
e interessou-se pela questão de saber
12:11
well how many CT scans did they do
269
731260
2000
quantas tomografias realizaram
12:13
for their community in Cedar Rapids?
270
733260
2000
para a comunidade de Cedar Rapids.
12:15
He got interested in this
271
735260
2000
Interessou-se por isso
12:17
because there had been government reports,
272
737260
2000
porque tinha havido relatórios governamentais,
12:19
newspaper reports, journal articles
273
739260
2000
reportagens e artigos de jornais
12:21
saying that there had been too many CT scans done.
274
741260
3000
a dizer que tinham sido feitas demasiadas tomografias.
12:24
He didn't see it in his own patients.
275
744260
4000
Ele não via isso nos seus pacientes.
12:28
And so he asked the question, "How many did we do?"
276
748260
2000
Então perguntou: "Quantas é que nós fizemos?"
12:30
and he wanted to get the data.
277
750260
2000
12:32
It took him three months.
278
752260
2000
e quis obter os dados.
Demorou três meses.
12:34
No one had asked this question in his community before.
279
754260
3000
Nunca ninguém tinha feito esta pergunta na sua comunidade.
12:37
And what he found was that,
280
757260
2000
O que descobriu foi que,
12:39
for the 300,000 people in their community,
281
759260
2000
para as 300 000 pessoas da sua comunidade,
12:41
in the previous year
282
761260
2000
no ano anterior,
12:43
they had done 52,000 CT scans.
283
763260
5000
tinham sido feitas 52 000 tomografias.
12:48
They had found a problem.
284
768260
3000
Tinham encontrado um problema.
12:51
Which brings us to skill number two a system has.
285
771260
5000
O que nos leva à aptidão número dois que um sistema tem.
12:56
Skill one, find where your failures are.
286
776260
3000
Aptidão um: localizar as falhas.
12:59
Skill two is devise solutions.
287
779260
4000
Aptidão dois: encontrar soluções.
13:03
I got interested in this
288
783260
2000
Interessei-me por isso quando
13:05
when the World Health Organization came to my team
289
785260
2000
a Organização Mundial de Saúde veio à minha equipa
13:07
asking if we could help with a project
290
787260
2000
perguntar se podíamos ajudar num projeto
13:09
to reduce deaths in surgery.
291
789260
2000
para reduzir as mortes em cirurgia.
13:11
The volume of surgery had spread
292
791260
2000
O volume de cirurgias tinha-se espalhado
13:13
around the world,
293
793260
2000
por todo o mundo,
13:15
but the safety of surgery
294
795260
2000
mas não a segurança em cirurgia.
13:17
had not.
295
797260
2000
13:19
Now our usual tactics for tackling problems like these
296
799260
3000
A nossa tática habitual para enfrentar estes problemas
13:22
are to do more training,
297
802260
2000
é fazer mais formação,
13:24
give people more specialization
298
804260
3000
dar maior especialização às pessoas
13:27
or bring in more technology.
299
807260
3000
ou introduzir mais tecnologia.
13:30
Well in surgery, you couldn't have people who are more specialized
300
810260
3000
Em cirurgia, não podíamos ter pessoas mais especializadas.
13:33
and you couldn't have people who are better trained.
301
813260
3000
Não podíamos ter pessoas mais bem treinadas.
13:36
And yet we see unconscionable levels
302
816260
3000
Contudo, vemos níveis excessivos
13:39
of death, disability
303
819260
4000
de morte, de incapacidades
13:43
that could be avoided.
304
823260
2000
que podiam ser evitados.
13:45
And so we looked at what other high-risk industries do.
305
825260
2000
Observámos o que fazem as indústrias de alto risco.
13:47
We looked at skyscraper construction,
306
827260
2000
Olhámos para a construção de arranha-céus,
13:49
we looked at the aviation world,
307
829260
3000
olhámos para o mundo da aviação,
13:52
and we found
308
832260
2000
e descobrimos que eles têm tecnologia, têm formação,
13:54
that they have technology, they have training,
309
834260
2000
13:56
and then they have one other thing:
310
836260
3000
e têm uma outra coisa:
13:59
They have checklists.
311
839260
3000
Têm "checklists".
14:02
I did not expect
312
842260
2000
Eu não esperava gastar uma parte significativa
14:04
to be spending a significant part
313
844260
2000
do meu tempo de cirurgião em Harvard
14:06
of my time as a Harvard surgeon
314
846260
2000
14:08
worrying about checklists.
315
848260
3000
a preocupar-me com "checklists".
14:11
And yet, what we found
316
851260
2000
Contudo, o que descobrimos
14:13
were that these were tools
317
853260
3000
foi que eram ferramentas
14:16
to help make experts better.
318
856260
3000
para ajudar a melhorar os peritos.
14:19
We got the lead safety engineer for Boeing to help us.
319
859260
4000
O engenheiro-chefe de segurança da Boeing ajudou-nos.
14:23
Could we design a checklist for surgery?
320
863260
3000
Podíamos elaborar uma "checklist" para cirurgia?
14:26
Not for the lowest people on the totem pole,
321
866260
2000
Não para as pessoas mais em baixo na hierarquia,
14:28
but for the folks
322
868260
2000
mas para aqueles que estavam em toda a cadeia,
14:30
who were all the way around the chain,
323
870260
2000
14:32
the entire team including the surgeons.
324
872260
2000
a equipa inteira, incluindo os cirurgiões.
14:34
And what they taught us
325
874260
2000
Ensinaram-nos que conceber uma "checklist"
14:36
was that designing a checklist
326
876260
2000
14:38
to help people handle complexity
327
878260
2000
para ajudar as pessoas a lidar com a complexidade
14:40
actually involves more difficulty than I had understood.
328
880260
3000
é muito mais difícil do que eu julgara.
14:43
You have to think about things
329
883260
2000
Temos que pensar em coisas
14:45
like pause points.
330
885260
2000
como pontos de pausa.
14:47
You need to identify the moments in a process
331
887260
3000
Precisamos de identificar os momentos num processo
14:50
when you can actually catch a problem before it's a danger
332
890260
2000
em que podemos detetar um problema antes que seja um perigo
14:52
and do something about it.
333
892260
2000
e fazer algo quanto a isso.
14:54
You have to identify
334
894260
2000
Temos que identificar que isto é uma "checklist" antes do arranque.
14:56
that this is a before-takeoff checklist.
335
896260
3000
14:59
And then you need to focus on the killer items.
336
899260
3000
E depois é necessário focar os itens cruciais.
15:02
An aviation checklist,
337
902260
2000
Uma "checklist" da aviação, como esta para um avião monomotor,
15:04
like this one for a single-engine plane,
338
904260
2000
15:06
isn't a recipe for how to fly a plane,
339
906260
2000
não é uma receita para pilotar um avião,
15:08
it's a reminder of the key things
340
908260
2000
é uma chamada de atenção para as coisas cruciais
15:10
that get forgotten or missed
341
910260
3000
que ficam esquecidas ou perdidas
15:13
if they're not checked.
342
913260
2000
se não forem verificadas.
15:15
So we did this.
343
915260
2000
Então fizemos isso.
15:17
We created a 19-item two-minute checklist
344
917260
3000
Criámos uma "checklist" de dois minutos com 19 itens
15:20
for surgical teams.
345
920260
2000
para equipas cirúrgicas.
15:22
We had the pause points
346
922260
2000
Tínhamos os pontos de pausa
15:24
immediately before anesthesia is given,
347
924260
3000
imediatamente antes de ser administrada a anestesia,
15:27
immediately before the knife hits the skin,
348
927260
3000
imediatamente antes de o bisturi cortar a pele,
15:30
immediately before the patient leaves the room.
349
930260
3000
imediatamente antes de o paciente sair da sala.
15:33
And we had a mix of dumb stuff on there --
350
933260
3000
Tínhamos uma mistura de coisas óbvias
15:36
making sure an antibiotic is given in the right time frame
351
936260
3000
— ter a certeza que um antibiótico é dado na altura certa
15:39
because that cuts the infection rate by half --
352
939260
2000
porque isso reduz a taxa de infeção para metade —
15:41
and then interesting stuff,
353
941260
2000
e depois as coisas interessantes,
15:43
because you can't make a recipe for something as complicated as surgery.
354
943260
3000
porque não podemos fazer uma receita para algo complicado como a cirurgia.
15:46
Instead, you can make a recipe
355
946260
2000
Em vez disso, podemos fazer uma receita
15:48
for how to have a team that's prepared for the unexpected.
356
948260
3000
para como ter uma equipa preparada para o inesperado.
15:51
And we had items like making sure everyone in the room
357
951260
3000
Tínhamos itens como ter a certeza de que todos na sala
15:54
had introduced themselves by name at the start of the day,
358
954260
3000
se tinham apresentado pelo nome no início do dia,
15:57
because you get half a dozen people or more
359
957260
2000
porque temos meia dúzia de pessoas ou mais
15:59
who are sometimes coming together as a team
360
959260
3000
que às vezes aparecem juntas como uma equipa
16:02
for the very first time that day that you're coming in.
361
962260
3000
pela primeira vez no dia em que chegamos.
16:05
We implemented this checklist
362
965260
2000
Implementámos esta "checklist"
16:07
in eight hospitals around the world,
363
967260
3000
em oito hospitais em todo o mundo,
16:10
deliberately in places from rural Tanzania
364
970260
2000
deliberadamente em sítios desde a Tanzânia rural
16:12
to the University of Washington in Seattle.
365
972260
3000
à Universidade de Washington em Seattle.
16:15
We found that after they adopted it
366
975260
3000
Descobrimos que, depois de a adotarem
16:18
the complication rates fell
367
978260
2000
as taxas de complicações caíram
16:20
35 percent.
368
980260
2000
35%.
16:22
It fell in every hospital it went into.
369
982260
3000
Caiu em cada hospital a que chegou.
16:25
The death rates fell
370
985260
2000
A taxa de mortalidade caiu
16:27
47 percent.
371
987260
3000
47%.
16:30
This was bigger than a drug.
372
990260
2000
Isso era mais importante do que um medicamento.
16:32
(Applause)
373
992260
6000
(Aplausos)
16:38
And that brings us
374
998260
2000
E isso leva-nos
16:40
to skill number three,
375
1000260
3000
à aptidão número três:
16:43
the ability to implement this,
376
1003260
2000
a capacidade de implementar isto,
16:45
to get colleagues across the entire chain
377
1005260
3000
de conseguir que colegas, ao longo de toda a cadeia,
16:48
to actually do these things.
378
1008260
3000
façam efetivamente estas coisas.
16:51
And it's been slow to spread.
379
1011260
2000
Tem sido lento a espalhar-se.
16:53
This is not yet our norm in surgery --
380
1013260
4000
Esta ainda não é a nossa norma em cirurgia
16:57
let alone making checklists
381
1017260
2000
— muito menos fazer "checklists"
16:59
to go onto childbirth and other areas.
382
1019260
3000
para entrar em salas de parto e outras áreas.
17:02
There's a deep resistance
383
1022260
2000
Há uma profunda resistência
17:04
because using these tools
384
1024260
2000
porque usar estas ferramentas
17:06
forces us to confront
385
1026260
2000
confronta-nos com o facto
17:08
that we're not a system,
386
1028260
2000
de que não somos um sistema,
17:10
forces us to behave with a different set of values.
387
1030260
3000
força-nos a comportarmo-nos com um conjunto diferente de valores
17:13
Just using a checklist
388
1033260
2000
Só o facto de usar uma "checklist"
17:15
requires you to embrace different values from the ones we've had,
389
1035260
3000
exige que adotemos valores diferentes do que os que tínhamos,
17:18
like humility,
390
1038260
4000
como a humildade,
(Risos)
17:22
discipline,
391
1042260
3000
a disciplina,
17:25
teamwork.
392
1045260
2000
o trabalho de equipa.
17:27
This is the opposite of what we were built on:
393
1047260
3000
Isto é o oposto daquilo em que fomos educados:
17:30
independence, self-sufficiency,
394
1050260
2000
independência, autossuficiência,
17:32
autonomy.
395
1052260
3000
autonomia.
17:35
I met an actual cowboy, by the way.
396
1055260
3000
Aliás, conheci um verdadeiro "comboy".
17:38
I asked him, what was it like
397
1058260
3000
Perguntei-lhe: "Como é que é
17:41
to actually herd a thousand cattle
398
1061260
2000
"guiar mil cabeças de gado
17:43
across hundreds of miles?
399
1063260
2000
"ao longo de centenas de quilómetros?
17:45
How did you do that?
400
1065260
2000
"Como é que isso se faz?"
17:47
And he said, "We have the cowboys stationed at distinct places all around."
401
1067260
3000
E ele disse: "Temos 'cowboys' posicionados em sítios estratégicos.
17:50
They communicate electronically constantly,
402
1070260
3000
"Comunicam eletronicamente constantemente,
17:53
and they have protocols and checklists
403
1073260
2000
"e têm protocolos e "checklists"
17:55
for how they handle everything --
404
1075260
2000
"para tudo o que fazem..."
17:57
(Laughter)
405
1077260
2000
(Risos)
17:59
-- from bad weather
406
1079260
2000
"... desde o mau tempo
18:01
to emergencies or inoculations for the cattle.
407
1081260
3000
"até a emergências ou vacinações do gado".
18:04
Even the cowboys are pit crews now.
408
1084260
4000
Até os "cowboys" já são equipas!
18:08
And it seemed like time
409
1088260
2000
Parece que chegou a altura
18:10
that we become that way ourselves.
410
1090260
2000
de fazermos o mesmo.
18:12
Making systems work
411
1092260
2000
Fazer com que os sistemas funcionem
18:14
is the great task of my generation
412
1094260
3000
é a grande tarefa da minha geração
18:17
of physicians and scientists.
413
1097260
2000
de médicos e de cientistas.
18:19
But I would go further and say
414
1099260
2000
Mas eu iria mais longe e diria que
18:21
that making systems work,
415
1101260
2000
fazer com que os sistemas funcionem,
18:23
whether in health care, education,
416
1103260
2000
tanto na saúde, na educação,
18:25
climate change,
417
1105260
2000
na alteração climática,
18:27
making a pathway out of poverty,
418
1107260
2000
na luta contra a pobreza,
18:29
is the great task of our generation as a whole.
419
1109260
4000
é a grande tarefa da nossa geração como um todo.
18:33
In every field, knowledge has exploded,
420
1113260
3000
Em todos os campos, o conhecimento disparou,
18:36
but it has brought complexity,
421
1116260
2000
mas trouxe consigo complexidade,
18:38
it has brought specialization.
422
1118260
3000
trouxe consigo especialização.
18:41
And we've come to a place where we have no choice
423
1121260
2000
Chegámos a uma altura em que não temos alternativa senão reconhecer,
18:43
but to recognize,
424
1123260
2000
18:45
as individualistic as we want to be,
425
1125260
3000
por mais individualistas que queiramos ser,
18:48
complexity requires
426
1128260
3000
que a complexidade exige o sucesso do grupo.
18:51
group success.
427
1131260
2000
18:53
We all need to be pit crews now.
428
1133260
4000
Agora, todos nós precisamos de ser equipas treinadas.
18:57
Thank you.
429
1137260
2000
Obrigado.
18:59
(Applause)
430
1139260
14000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7