How do we heal medicine? | Atul Gawande

Атул Гаванде: Как исцелить медицину?

494,214 views

2012-04-16 ・ TED


New videos

How do we heal medicine? | Atul Gawande

Атул Гаванде: Как исцелить медицину?

494,214 views ・ 2012-04-16

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Yuliya Degtyaryova Редактор: Aliaksandr Autayeu
00:15
I got my start
0
15260
3000
Я начал свою писательскую
00:18
in writing and research
1
18260
2000
и исследовательскую деятельность
00:20
as a surgical trainee,
2
20260
3000
как хирург-стажёр,
00:23
as someone who was a long ways away
3
23260
2000
как кто-то очень далёкий от того,
00:25
from becoming any kind of an expert at anything.
4
25260
3000
чтобы в чем-либо стать экспертом.
00:28
So the natural question you ask then at that point
5
28260
3000
В такой ситуации обычно возникает вопрос:
00:31
is, how do I get good at what I'm trying to do?
6
31260
2000
как же мне преуспеть в том, чем я пытаюсь заниматься?
00:33
And it became a question of,
7
33260
2000
Но он стал звучать иначе:
00:35
how do we all get good
8
35260
2000
как нам всем преуспеть
00:37
at what we're trying to do?
9
37260
3000
в том, что мы делаем?
00:40
It's hard enough to learn to get the skills,
10
40260
4000
Освоить навыки довольно сложно,
00:44
try to learn all the material you have to absorb
11
44260
3000
попробуйте выучить весь материал, который вам следует усвоить
00:47
at any task you're taking on.
12
47260
2000
по любой задаче, за которую вы берётесь.
00:49
I had to think about how I sew and how I cut,
13
49260
3000
Я должен был думать о том, как я зашиваю и как разрезаю,
00:52
but then also how I pick the right person
14
52260
2000
а также о том, как мне выбрать подходящего человека
00:54
to come to an operating room.
15
54260
2000
для работы в операционной.
00:56
And then in the midst of all this
16
56260
2000
И посреди всего этого
00:58
came this new context
17
58260
2000
появился новый контекст,
01:00
for thinking about what it meant to be good.
18
60260
2000
определяющий, что хорошо.
01:02
In the last few years
19
62260
2000
За последние несколько лет мы осознали,
01:04
we realized we were in the deepest crisis
20
64260
3000
что находимся в глубоком кризисе
01:07
of medicine's existence
21
67260
2000
за всё время существования медицины из-за таких нюансов,
01:09
due to something you don't normally think about
22
69260
2000
о которых обычно не задумываешься,
01:11
when you're a doctor
23
71260
2000
будучи доктором —
01:13
concerned with how you do good for people,
24
73260
3000
касающихся помощи людям,
01:16
which is the cost
25
76260
2000
в чем и заключается ценность
01:18
of health care.
26
78260
2000
здравоохранения.
01:20
There's not a country in the world
27
80260
3000
В мире нет ни одной страны,
01:23
that now is not asking
28
83260
2000
которая сейчас не задаётся вопросом,
01:25
whether we can afford what doctors do.
29
85260
3000
насколько доступна работа докторов.
01:28
The political fight that we've developed
30
88260
3000
Мы устроили политическое сражение
01:31
has become one around
31
91260
2000
вокруг темы о том,
01:33
whether it's the government that's the problem
32
93260
3000
в правительстве ли заключается проблема
01:36
or is it insurance companies that are the problem.
33
96260
3000
или в страховых компаниях.
01:41
And the answer is yes and no;
34
101260
4000
Ответ — и да, и нет;
01:45
it's deeper than all of that.
35
105260
2000
все намного глубже.
01:47
The cause of our troubles
36
107260
2000
Причина наших проблем — в сложности,
01:49
is actually the complexity that science has given us.
37
109260
3000
которую привнесла наука.
01:52
And in order to understand this,
38
112260
2000
И для того, чтобы это понять,
01:54
I'm going to take you back a couple of generations.
39
114260
4000
я собираюсь вернуть вас на пару поколений назад.
01:58
I want to take you back
40
118260
2000
Я хочу повести вас в то время,
02:00
to a time when Lewis Thomas was writing in his book, "The Youngest Science."
41
120260
3000
когда Льюис Томас писал свою книгу «Самая молодая наука».
02:03
Lewis Thomas was a physician-writer,
42
123260
2000
Льюис Томас был врачом-писателем,
02:05
one of my favorite writers.
43
125260
2000
это один из моих любимых писателей.
02:07
And he wrote this book to explain, among other things,
44
127260
3000
И он написал эту книгу, чтобы объяснить, среди прочих вещей,
02:10
what it was like to be a medical intern
45
130260
3000
каково это — быть интерном
02:13
at the Boston City Hospital
46
133260
2000
в больнице Boston City
02:15
in the pre-penicillin year
47
135260
2000
в год до изобретения пенициллина,
02:17
of 1937.
48
137260
3000
1937.
02:20
It was a time when medicine was cheap
49
140260
4000
Это было время дешёвой
02:24
and very ineffective.
50
144260
4000
и очень неэффективной медицины.
02:28
If you were in a hospital, he said,
51
148260
3000
Если вы попали в больницу, пишет он,
02:31
it was going to do you good
52
151260
3000
вам могли помочь,
02:34
only because it offered you
53
154260
2000
только предоставлением
02:36
some warmth, some food, shelter,
54
156260
4000
тепла, еды и приюта,
02:40
and maybe the caring attention
55
160260
2000
и возможно —
02:42
of a nurse.
56
162260
2000
заботливого внимания медсестры.
02:44
Doctors and medicine
57
164260
4000
Доктора и медикаменты
02:48
made no difference at all.
58
168260
2000
вообще не играли никакой роли.
02:50
That didn't seem to prevent the doctors
59
170260
2000
Как он поясняет,
02:52
from being frantically busy in their days,
60
172260
2000
это не мешало докторам в то время
02:54
as he explained.
61
174260
2000
быть безумно занятыми.
02:56
What they were trying to do
62
176260
2000
Что они действительно старались сделать —
02:58
was figure out whether you might have one of the diagnoses
63
178260
3000
это определить, есть ли у вас один из диагнозов,
03:01
for which they could do something.
64
181260
3000
по поводу которых они могут что-то предпринять.
03:04
And there were a few.
65
184260
2000
Таких было всего несколько.
03:06
You might have a lobar pneumonia, for example,
66
186260
3000
Например, если у вас была крупозная пневмония,
03:09
and they could give you an antiserum,
67
189260
2000
они могли назначить иммунную сыворотку,
03:11
an injection of rabid antibodies
68
191260
4000
инъекцию антител
03:15
to the bacterium streptococcus,
69
195260
3000
против бактерии стрептококка,
03:18
if the intern sub-typed it correctly.
70
198260
4000
если интерн корректно указал подтип.
03:22
If you had an acute congestive heart failure,
71
202260
3000
Если у вас была острая застойная сердечная недостаточность,
03:25
they could bleed a pint of blood from you
72
205260
3000
они могли спустить вам пол-литра крови
03:28
by opening up an arm vein,
73
208260
3000
из вены на руке,
03:31
giving you a crude leaf preparation of digitalis
74
211260
3000
дать настойку из сырых листьев наперстянки
03:34
and then giving you oxygen by tent.
75
214260
5000
и затем снабдить кислородом, поместив вас в палатке.
03:39
If you had early signs of paralysis
76
219260
2000
Если у вас были ранние признаки паралича
03:41
and you were really good at asking personal questions,
77
221260
3000
и вы хорошо умели задавать личные вопросы,
03:44
you might figure out
78
224260
2000
вы могли выяснить,
03:46
that this paralysis someone has is from syphilis,
79
226260
3000
что паралич является следствием сифилиса
03:49
in which case you could give this nice concoction
80
229260
3000
и от него принимают такой приятный отвар
03:52
of mercury and arsenic --
81
232260
4000
из ртути и мышьяка —
03:56
as long as you didn't overdose them and kill them.
82
236260
3000
если не настанет смерть от передозировки.
04:01
Beyond these sorts of things,
83
241260
2000
Кроме таких вещей,
04:03
a medical doctor didn't have a lot that they could do.
84
243260
5000
доктора мало что могли сделать.
04:08
This was when the core structure of medicine
85
248260
2000
Так было, когда создавался
04:10
was created --
86
250260
2000
каркас медицины, определявший,
04:12
what it meant to be good at what we did
87
252260
3000
что такое успех в нашем занятии
04:15
and how we wanted to build medicine to be.
88
255260
2000
и какую мы хотим построить медицину.
04:17
It was at a time
89
257260
2000
Это было время,
04:19
when what was known you could know,
90
259260
2000
когда всё уже известное вы могли знать,
04:21
you could hold it all in your head, and you could do it all.
91
261260
3000
держать это всё в голове и уметь всё это делать.
04:24
If you had a prescription pad,
92
264260
2000
Если у вас были рецептурные бланки,
04:26
if you had a nurse,
93
266260
2000
если у вас была медсестра,
04:28
if you had a hospital
94
268260
2000
если у вас была больница,
04:30
that would give you a place to convalesce, maybe some basic tools,
95
270260
3000
служившая местом выздоровления, какие-то простейшие инструменты —
04:33
you really could do it all.
96
273260
2000
их можно было сделать самому.
04:35
You set the fracture, you drew the blood,
97
275260
3000
Вы фиксировали перелом, вы пускали кровь,
04:38
you spun the blood,
98
278260
2000
останавливали её,
04:40
looked at it under the microscope,
99
280260
2000
изучали это под микроскопом,
04:42
you plated the culture, you injected the antiserum.
100
282260
3000
вы помещали это под стекло, вы вкалывали антисыворотку.
04:45
This was a life as a craftsman.
101
285260
5000
Это была жизнь ремесленника.
04:50
As a result, we built it around
102
290260
3000
В результате мы строили всё
04:53
a culture and set of values
103
293260
2000
вокруг культуры и набора ценностей,
04:55
that said what you were good at
104
295260
3000
которые утверждали, что чтобы быть успешным,
04:58
was being daring,
105
298260
2000
нужно быть смелым,
05:00
at being courageous,
106
300260
2000
быть бесстрашным,
05:02
at being independent and self-sufficient.
107
302260
4000
быть независимым и самодостаточным.
05:06
Autonomy was our highest value.
108
306260
5000
Нашей наивысшей ценностью была автономность.
05:12
Go a couple generations forward
109
312260
2000
Теперь пройдите на несколько поколений вперёд
05:14
to where we are, though,
110
314260
2000
в наше время,
05:16
and it looks like a completely different world.
111
316260
2000
и это выглядит как абсолютно другой мир.
05:18
We have now found treatments
112
318260
3000
Мы открыли новые способы лечения
05:21
for nearly all of the tens of thousands of conditions
113
321260
4000
практических всех десятков тысяч расстройств,
05:25
that a human being can have.
114
325260
2000
возможных у человека.
05:27
We can't cure it all.
115
327260
2000
Мы не можем вылечить их все.
05:29
We can't guarantee that everybody will live a long and healthy life.
116
329260
3000
Мы не можем гарантировать, что у всех будет долгая и здоровая жизнь.
05:32
But we can make it possible
117
332260
2000
Но мы можем дать эту возможность
05:34
for most.
118
334260
3000
большинству.
05:37
But what does it take?
119
337260
2000
Но чего это стоит?
05:39
Well, we've now discovered
120
339260
2000
Итак, на сегодняшний день мы знаем
05:41
4,000 medical and surgical procedures.
121
341260
4000
4 000 медицинских и хирургических процедур.
05:45
We've discovered 6,000 drugs
122
345260
3000
Мы изобрели 6 000 лекарств,
05:48
that I'm now licensed to prescribe.
123
348260
3000
на назначение которых у меня сейчас есть лицензия.
05:51
And we're trying to deploy this capability,
124
351260
2000
И мы пытаемся использовать эти возможности
05:53
town by town,
125
353260
2000
в каждом городе,
05:55
to every person alive --
126
355260
4000
для лечения каждого живого человека
05:59
in our own country,
127
359260
2000
в нашей стране,
06:01
let alone around the world.
128
361260
2000
не говоря уже обо всем мире.
06:03
And we've reached the point where we've realized,
129
363260
3000
И мы достигли точки, в которой осознаем,
06:06
as doctors,
130
366260
2000
как доктора,
06:08
we can't know it all.
131
368260
2000
что мы не можем всё это знать.
06:10
We can't do it all
132
370260
3000
Мы не можем всё это делать
06:13
by ourselves.
133
373260
2000
самостоятельно.
06:15
There was a study where they looked
134
375260
2000
В одном исследовании изучали,
06:17
at how many clinicians it took to take care of you
135
377260
2000
сколько врачей занимается вами,
06:19
if you came into a hospital,
136
379260
2000
если вы оказываетесь в больнице,
06:21
as it changed over time.
137
381260
2000
и с течением времени это менялось.
06:23
And in the year 1970,
138
383260
2000
В 1970-м
06:25
it took just over two full-time equivalents of clinicians.
139
385260
3000
это занимало полную смену двух врачей.
06:28
That is to say,
140
388260
2000
Это, в общем-то,
06:30
it took basically the nursing time
141
390260
3000
в основном время медсестры,
06:33
and then just a little bit of time for a doctor
142
393260
2000
и совсем немного времени доктора,
06:35
who more or less checked in on you
143
395260
2000
который более-менее заглядывает к вам
06:37
once a day.
144
397260
2000
раз в день.
06:39
By the end of the 20th century,
145
399260
3000
К концу 20-го века
06:42
it had become more than 15 clinicians
146
402260
3000
стало более 15-ти врачей
06:45
for the same typical hospital patient --
147
405260
3000
на такого же типичного пациента больницы —
06:48
specialists, physical therapists,
148
408260
3000
специалисты, терапевты,
06:51
the nurses.
149
411260
3000
медсёстры.
06:54
We're all specialists now,
150
414260
2000
Мы все теперь специалисты,
06:56
even the primary care physicians.
151
416260
2000
даже врачи первой помощи.
06:58
Everyone just has
152
418260
2000
У каждого теперь —
07:00
a piece of the care.
153
420260
3000
часть ухода за больным.
07:03
But holding onto that structure we built
154
423260
2000
Но полагание на эту систему,
07:05
around the daring, independence,
155
425260
2000
построенную вокруг смелости,
07:07
self-sufficiency
156
427260
2000
независимости, самодостаточности
07:09
of each of those people
157
429260
3000
каждого из этих людей,
07:12
has become a disaster.
158
432260
2000
привело к катастрофе.
07:14
We have trained, hired and rewarded people
159
434260
4000
Мы обучаем, нанимаем и поощряем людей
07:18
to be cowboys.
160
438260
3000
быть ковбоями.
07:21
But it's pit crews that we need,
161
441260
3000
А мы нуждаемся в ремонтных бригадах,
07:24
pit crews for patients.
162
444260
2000
командах для пациентов.
07:26
There's evidence all around us:
163
446260
2000
Вокруг одни доказательства:
07:28
40 percent of our coronary artery disease patients
164
448260
3000
40% пациентов с ишемической болезнью сердца
07:31
in our communities
165
451260
2000
в нашем обществе
07:33
receive incomplete or inappropriate care.
166
453260
4000
получают недостаточное или неподходящее лечение.
07:37
60 percent
167
457260
2000
60% наших пациентов
07:39
of our asthma, stroke patients
168
459260
3000
с астмой и параличом
07:42
receive incomplete or inappropriate care.
169
462260
4000
получают недостаточное или неподходящее лечение.
07:46
Two million people come into hospitals
170
466260
3000
Два миллиона людей поступают в больницы
07:49
and pick up an infection
171
469260
2000
и цепляют инфекцию,
07:51
they didn't have
172
471260
2000
которой у них не было,
07:53
because someone failed to follow
173
473260
3000
потому что кто-то не придерживался
07:56
the basic practices of hygiene.
174
476260
3000
элементарных правил гигиены.
07:59
Our experience
175
479260
2000
Наш опыт,
08:01
as people who get sick,
176
481260
2000
как больных,
08:03
need help from other people,
177
483260
2000
которым требуется помощь других людей,
08:05
is that we have amazing clinicians
178
485260
3000
свидетельствует о том, что у нас прекрасные врачи,
08:08
that we can turn to --
179
488260
2000
к которым мы можем обратиться —
08:10
hardworking, incredibly well-trained and very smart --
180
490260
3000
трудолюбивые, чрезвычайно хорошо обученные и очень умные,
08:13
that we have access to incredible technologies
181
493260
3000
что нам доступны потрясающие технологии,
08:16
that give us great hope,
182
496260
2000
которые дают нам большие надежды,
08:18
but little sense
183
498260
2000
но почему-то мало ощущения,
08:20
that it consistently all comes together for you
184
500260
4000
что всё это последовательно выстраивается для вас
08:24
from start to finish
185
504260
3000
от начала и до конца
08:27
in a successful way.
186
507260
3000
и ведёт к успеху.
08:30
There's another sign
187
510260
2000
Есть и другой признак того,
08:32
that we need pit crews,
188
512260
2000
что нам нужны бригады —
08:34
and that's the unmanageable cost
189
514260
3000
неконтролируемые затраты
08:37
of our care.
190
517260
3000
на наше лечение.
08:40
Now we in medicine, I think,
191
520260
2000
Сейчас в медицине, мне кажется,
08:42
are baffled by this question of cost.
192
522260
2000
мы поставлены в тупик этим вопросом цены.
08:44
We want to say, "This is just the way it is.
193
524260
4000
Мы хотим сказать: «Всё так, как оно есть.
08:48
This is just what medicine requires."
194
528260
2000
Это то, чего требует медицина».
08:50
When you go from a world
195
530260
2000
Когда вы переходите от мира,
08:52
where you treated arthritis with aspirin,
196
532260
3000
где лечили артрит аспирином,
08:55
that mostly didn't do the job,
197
535260
3000
что в основном не помогало,
08:58
to one where, if it gets bad enough,
198
538260
2000
к такому, где при серьёзных проблемах
09:00
we can do a hip replacement, a knee replacement
199
540260
2000
можно заменить бедро, колено,
09:02
that gives you years, maybe decades,
200
542260
3000
чем выиграть годы, возможно, десятилетия
09:05
without disability,
201
545260
2000
без инвалидности,
09:07
a dramatic change,
202
547260
2000
поразительные изменения,
09:09
well is it any surprise
203
549260
2000
и есть ли что-то удивительное в том,
09:11
that that $40,000 hip replacement
204
551260
3000
что трансплантация бедра стоимостью 40 тысяч долларов
09:14
replacing the 10-cent aspirin
205
554260
2000
вытесняет аспирин по цене 10 центов,
09:16
is more expensive?
206
556260
2000
хотя стоит намного дороже?
09:18
It's just the way it is.
207
558260
3000
Просто так и есть.
09:21
But I think we're ignoring certain facts
208
561260
2000
Но я думаю, что мы игнорируем определённые факты,
09:23
that tell us something about what we can do.
209
563260
3000
которые говорят о том, что мы могли бы сделать.
09:28
As we've looked at the data
210
568260
2000
Мы изучили информацию
09:30
about the results that have come
211
570260
3000
по полученным результатам
09:33
as the complexity has increased,
212
573260
2000
о возросшей сложности,
09:35
we found
213
575260
2000
и выявили,
09:37
that the most expensive care
214
577260
2000
что самое дорогое лечение
09:39
is not necessarily the best care.
215
579260
3000
не обязательно является самым лучшим.
09:42
And vice versa,
216
582260
2000
И наоборот,
09:44
the best care
217
584260
2000
лучшее лечение
09:46
often turns out to be the least expensive --
218
586260
3000
часто оказывается менее дорогим,
09:49
has fewer complications,
219
589260
3000
имеет меньше осложнений,
09:52
the people get more efficient at what they do.
220
592260
3000
проводится более квалифицированными специалистами.
09:55
And what that means
221
595260
2000
И это означает,
09:57
is there's hope.
222
597260
3000
что есть надежда.
10:00
Because [if] to have the best results,
223
600260
3000
Потому что если для наилучших результатов
10:03
you really needed the most expensive care
224
603260
3000
вам бы действительно было необходимо
10:06
in the country, or in the world,
225
606260
2000
самое дорогое лечение в стране или в мире,
10:08
well then we really would be talking about rationing
226
608260
3000
тогда бы мы говорили о том,
10:11
who we're going to cut off from Medicare.
227
611260
4000
кого нам следует исключить из Медикэр [страхование здоровья].
10:15
That would be really our only choice.
228
615260
4000
Это не оставило бы нам выбора.
10:19
But when we look at the positive deviants --
229
619260
2000
Но когда мы видим позитивные отклонения —
10:21
the ones who are getting the best results
230
621260
3000
лучшие результаты
10:24
at the lowest costs --
231
624260
2000
по меньшей цене —
10:26
we find the ones that look the most like systems
232
626260
3000
оказывается, что те, которые работают, как системы,
10:29
are the most successful.
233
629260
2000
и являются наиболее успешными.
10:31
That is to say, they found ways
234
631260
3000
То есть, они нашли способы
10:34
to get all of the different pieces,
235
634260
2000
собрать разные кусочки,
10:36
all of the different components,
236
636260
2000
все возможные детали
10:38
to come together into a whole.
237
638260
3000
вместе в единое целое.
10:41
Having great components is not enough,
238
641260
3000
Недостаточно просто иметь превосходные компоненты,
10:44
and yet we've been obsessed in medicine with components.
239
644260
4000
и до сих пор мы были озабочены только компонентами в медицине.
10:48
We want the best drugs, the best technologies,
240
648260
3000
Мы хотим иметь лучшие лекарства, лучшие технологии,
10:51
the best specialists,
241
651260
3000
лучших специалистов,
10:54
but we don't think too much
242
654260
2000
но мы сильно не задумываемся о том,
10:56
about how it all comes together.
243
656260
3000
как всё это соединить.
10:59
It's a terrible design strategy actually.
244
659260
4000
Это вообще-то ужасная стратегия планирования.
11:03
There's a famous thought experiment
245
663260
3000
Есть знаменитый мысленный эксперимент
11:06
that touches exactly on this
246
666260
2000
на эту тему, в котором спрашивается,
11:08
that said, what if you built a car
247
668260
2000
что будет, если построить машину
11:10
from the very best car parts?
248
670260
3000
из самых лучших деталей?
11:13
Well it would lead you to put in Porsche brakes,
249
673260
3000
Ну… вам придётся поставить тормоза от Porsche,
11:16
a Ferrari engine,
250
676260
2000
мотор от Ferrari,
11:18
a Volvo body, a BMW chassis.
251
678260
3000
кузов от Volvo и колёса от BMW.
11:21
And you put it all together and what do you get?
252
681260
3000
И что вы получите, собрав всё это вместе?
11:24
A very expensive pile of junk that does not go anywhere.
253
684260
4000
Очень дорогую кучу хлама, которая никуда не едет.
11:28
And that is what medicine can feel like sometimes.
254
688260
5000
Именно это ощущает медицина время от времени.
11:33
It's not a system.
255
693260
3000
Это не система.
11:36
Now a system, however,
256
696260
2000
Однако система,
11:38
when things start to come together,
257
698260
3000
когда детали начинают соединяться,
11:41
you realize it has certain skills
258
701260
3000
показывает определённые навыки в том,
11:44
for acting and looking that way.
259
704260
3000
чтобы действовать и выглядеть, как система.
11:47
Skill number one
260
707260
2000
Навык первый —
11:49
is the ability to recognize success
261
709260
2000
это способность распознавать
11:51
and the ability to recognize failure.
262
711260
3000
успех и неудачу.
11:54
When you are a specialist,
263
714260
2000
Если вы специалист,
11:56
you can't see the end result very well.
264
716260
3000
конечный результат вам не очень хорошо виден.
11:59
You have to become really interested in data,
265
719260
3000
Вам нужно серьёзно заняться данными,
12:02
unsexy as that sounds.
266
722260
2000
как бы непривлекательно это ни звучало.
12:04
One of my colleagues is a surgeon in Cedar Rapids, Iowa,
267
724260
3000
Один из моих коллег — хирург в Сидар-Рапидс, штат Айова,
12:07
and he got interested in the question of,
268
727260
4000
и его заинтересовал вопрос о том,
12:11
well how many CT scans did they do
269
731260
2000
сколько рентгенов они сделали
12:13
for their community in Cedar Rapids?
270
733260
2000
для местных жителей в Сидар-Рапидс?
12:15
He got interested in this
271
735260
2000
Он заинтересовался,
12:17
because there had been government reports,
272
737260
2000
потому что увидел государственные отчёты,
12:19
newspaper reports, journal articles
273
739260
2000
данные в газетах, статьи в журналах,
12:21
saying that there had been too many CT scans done.
274
741260
3000
где говорилось, что было сделано слишком много рентгенов.
12:24
He didn't see it in his own patients.
275
744260
4000
Но у своих пациентов он такого не заметил.
12:28
And so he asked the question, "How many did we do?"
276
748260
2000
Итак, он спросил: «Сколько мы сделали?», —
12:30
and he wanted to get the data.
277
750260
2000
и хотел получить данные.
12:32
It took him three months.
278
752260
2000
Это заняло три месяца.
12:34
No one had asked this question in his community before.
279
754260
3000
Никто в городе не задавал таких вопросов прежде.
12:37
And what he found was that,
280
757260
2000
Он выяснил,
12:39
for the 300,000 people in their community,
281
759260
2000
что на 300 000 людей
12:41
in the previous year
282
761260
2000
в прошлом году
12:43
they had done 52,000 CT scans.
283
763260
5000
было сделано 52 000 рентгенов.
12:48
They had found a problem.
284
768260
3000
Появилась проблема.
12:51
Which brings us to skill number two a system has.
285
771260
5000
Которая знакомит нас со вторым навыком системы.
12:56
Skill one, find where your failures are.
286
776260
3000
Первый навык — находить свои ошибки.
12:59
Skill two is devise solutions.
287
779260
4000
Второй навык — это находить решения.
13:03
I got interested in this
288
783260
2000
Я заинтересовался этим,
13:05
when the World Health Organization came to my team
289
785260
2000
когда ВОЗ спросила нас,
13:07
asking if we could help with a project
290
787260
2000
можем ли мы помочь с проектом
13:09
to reduce deaths in surgery.
291
789260
2000
по снижению смертности в хирургии.
13:11
The volume of surgery had spread
292
791260
2000
Хирургические операции
13:13
around the world,
293
793260
2000
широко распространились по всему миру,
13:15
but the safety of surgery
294
795260
2000
но их безопасность
13:17
had not.
295
797260
2000
не возросла.
13:19
Now our usual tactics for tackling problems like these
296
799260
3000
Нашей обычной тактикой при решении таких проблем
13:22
are to do more training,
297
802260
2000
является дополнительное обучение,
13:24
give people more specialization
298
804260
3000
углубление специализации людей
13:27
or bring in more technology.
299
807260
3000
или внедрение дополнительных технологий.
13:30
Well in surgery, you couldn't have people who are more specialized
300
810260
3000
В хирургии нельзя углубить специализацию людей
13:33
and you couldn't have people who are better trained.
301
813260
3000
или обучить их лучше.
13:36
And yet we see unconscionable levels
302
816260
3000
И мы всё ещё сталкиваемся с вопиющим количеством
13:39
of death, disability
303
819260
4000
смертей, инвалидностей,
13:43
that could be avoided.
304
823260
2000
которых можно было бы избежать.
13:45
And so we looked at what other high-risk industries do.
305
825260
2000
Мы обратились к опыту других отраслей производства с высоким риском.
13:47
We looked at skyscraper construction,
306
827260
2000
Мы изучили строительство небоскрёбов,
13:49
we looked at the aviation world,
307
829260
3000
мы изучили мир авиации,
13:52
and we found
308
832260
2000
и мы выяснили,
13:54
that they have technology, they have training,
309
834260
2000
что у них есть технологии, есть обучение,
13:56
and then they have one other thing:
310
836260
3000
а также ещё кое-что:
13:59
They have checklists.
311
839260
3000
у них есть карты технического контроля.
14:02
I did not expect
312
842260
2000
Я не ожидал,
14:04
to be spending a significant part
313
844260
2000
что проведу значительную часть
14:06
of my time as a Harvard surgeon
314
846260
2000
времени в качестве хирурга из Гарварда,
14:08
worrying about checklists.
315
848260
3000
беспокоясь о технологических картах.
14:11
And yet, what we found
316
851260
2000
Тем не менее, мы обнаружили,
14:13
were that these were tools
317
853260
3000
что это некие инструменты,
14:16
to help make experts better.
318
856260
3000
которые помогают мастеру в работе.
14:19
We got the lead safety engineer for Boeing to help us.
319
859260
4000
Мы обратились к ведущему инженеру по безопасности Боинга.
14:23
Could we design a checklist for surgery?
320
863260
3000
Можем ли мы создать контрольную карту для хирургии?
14:26
Not for the lowest people on the totem pole,
321
866260
2000
Не для низкоквалифицированного обслуживающего персонала,
14:28
but for the folks
322
868260
2000
а для тех людей,
14:30
who were all the way around the chain,
323
870260
2000
которые составляют саму цепочку —
14:32
the entire team including the surgeons.
324
872260
2000
непосредственной бригады, включая хирургов.
14:34
And what they taught us
325
874260
2000
Мы поняли,
14:36
was that designing a checklist
326
876260
2000
что разработать контрольную карту,
14:38
to help people handle complexity
327
878260
2000
чтобы помочь людям справиться со сложностями,
14:40
actually involves more difficulty than I had understood.
328
880260
3000
на самом деле труднее, чем я представлял.
14:43
You have to think about things
329
883260
2000
Нужно позаботиться о таких вещах,
14:45
like pause points.
330
885260
2000
как остановки.
14:47
You need to identify the moments in a process
331
887260
3000
Нужно установить моменты в процессе,
14:50
when you can actually catch a problem before it's a danger
332
890260
2000
когда реально можно ухватить проблему,
14:52
and do something about it.
333
892260
2000
прежде чем она стала угрозой и что-то предпринять.
14:54
You have to identify
334
894260
2000
Нужно определить
14:56
that this is a before-takeoff checklist.
335
896260
3000
предварительную контрольную карту.
14:59
And then you need to focus on the killer items.
336
899260
3000
И затем сосредоточиться на опасных факторах.
15:02
An aviation checklist,
337
902260
2000
Карта технического контроля в авиации,
15:04
like this one for a single-engine plane,
338
904260
2000
как вот эта для самолёта с одним двигателем,
15:06
isn't a recipe for how to fly a plane,
339
906260
2000
это не инструкция по ведению самолёта,
15:08
it's a reminder of the key things
340
908260
2000
это напоминание о ключевых позициях,
15:10
that get forgotten or missed
341
910260
3000
которые упускаются или забываются,
15:13
if they're not checked.
342
913260
2000
если их не проверить.
15:15
So we did this.
343
915260
2000
Итак, мы это сделали.
15:17
We created a 19-item two-minute checklist
344
917260
3000
Мы создали двухминутный контрольный список
15:20
for surgical teams.
345
920260
2000
из 19 пунктов для операционных бригад.
15:22
We had the pause points
346
922260
2000
Мы назначили остановки
15:24
immediately before anesthesia is given,
347
924260
3000
прямо перед подачей анестезии,
15:27
immediately before the knife hits the skin,
348
927260
3000
прямо перед тем, как нож коснётся кожи,
15:30
immediately before the patient leaves the room.
349
930260
3000
до того, как пациент покинет операционную.
15:33
And we had a mix of dumb stuff on there --
350
933260
3000
И у нас получилась смесь из такой чепухи —
15:36
making sure an antibiotic is given in the right time frame
351
936260
3000
проверить, вовремя ли введён антибиотик,
15:39
because that cuts the infection rate by half --
352
939260
2000
потому что это наполовину снижает заражённость, —
15:41
and then interesting stuff,
353
941260
2000
а также вполне ценных указаний,
15:43
because you can't make a recipe for something as complicated as surgery.
354
943260
3000
потому нет рецепт для такого сложного процесса, как операция.
15:46
Instead, you can make a recipe
355
946260
2000
Вместо этого вы можете написать рецепт того,
15:48
for how to have a team that's prepared for the unexpected.
356
948260
3000
как бригада может подготовиться к неожиданностям.
15:51
And we had items like making sure everyone in the room
357
951260
3000
Также у нас были пункты, как например, проверить, все ли в операционной
15:54
had introduced themselves by name at the start of the day,
358
954260
3000
представились по имени в начале дня,
15:57
because you get half a dozen people or more
359
957260
2000
потому что у вас там полдюжины людей,
15:59
who are sometimes coming together as a team
360
959260
3000
которые иногда могут собраться вместе как бригада
16:02
for the very first time that day that you're coming in.
361
962260
3000
впервые именно в вашу смену.
16:05
We implemented this checklist
362
965260
2000
Мы ввели эту контрольную карту
16:07
in eight hospitals around the world,
363
967260
3000
в восьми больницах по всему миру,
16:10
deliberately in places from rural Tanzania
364
970260
2000
намеренно, в местах от деревенской Танзании
16:12
to the University of Washington in Seattle.
365
972260
3000
до Университета Вашингтона в Сиэтле.
16:15
We found that after they adopted it
366
975260
3000
Мы обнаружили, что после её введения
16:18
the complication rates fell
367
978260
2000
количество возникающих осложнений уменьшилось
16:20
35 percent.
368
980260
2000
на 35%.
16:22
It fell in every hospital it went into.
369
982260
3000
Оно уменьшилось в каждой из задействованных больниц.
16:25
The death rates fell
370
985260
2000
Уровень смертности упал
16:27
47 percent.
371
987260
3000
на 47%.
16:30
This was bigger than a drug.
372
990260
2000
Это было лучше лекарства.
16:32
(Applause)
373
992260
6000
(Аплодисменты)
16:38
And that brings us
374
998260
2000
И это приводит нас
16:40
to skill number three,
375
1000260
3000
к навыку номер три —
16:43
the ability to implement this,
376
1003260
2000
возможности осуществлять такое,
16:45
to get colleagues across the entire chain
377
1005260
3000
связывать коллег одной цепью
16:48
to actually do these things.
378
1008260
3000
для выполнения работы.
16:51
And it's been slow to spread.
379
1011260
2000
Распространение происходит медленно.
16:53
This is not yet our norm in surgery --
380
1013260
4000
Это всё ещё не является нормой в хирургии —
16:57
let alone making checklists
381
1017260
2000
не говоря уже о контрольных картах
16:59
to go onto childbirth and other areas.
382
1019260
3000
для родов и других областей работы.
17:02
There's a deep resistance
383
1022260
2000
Мешает внутреннее сопротивление,
17:04
because using these tools
384
1024260
2000
потому что использование подобных инструментов
17:06
forces us to confront
385
1026260
2000
побуждает нас отрицать
17:08
that we're not a system,
386
1028260
2000
идею о том, что мы не система,
17:10
forces us to behave with a different set of values.
387
1030260
3000
заставляет вести себя сообразно другим ценностям.
17:13
Just using a checklist
388
1033260
2000
Простое использование контрольной карты требует принятия ценностей,
17:15
requires you to embrace different values from the ones we've had,
389
1035260
3000
отличных от тех, которые у нас были,
17:18
like humility,
390
1038260
4000
таких как смирение,
17:22
discipline,
391
1042260
3000
дисциплина,
17:25
teamwork.
392
1045260
2000
кооперация.
17:27
This is the opposite of what we were built on:
393
1047260
3000
Это противоречит тому, на чем мы основывались:
17:30
independence, self-sufficiency,
394
1050260
2000
независимость, самодостаточность,
17:32
autonomy.
395
1052260
3000
автономия.
17:35
I met an actual cowboy, by the way.
396
1055260
3000
Кстати, я встречался с настоящим ковбоем.
17:38
I asked him, what was it like
397
1058260
3000
Я спросил его, каково это было —
17:41
to actually herd a thousand cattle
398
1061260
2000
пасти стадо в тысячу голов
17:43
across hundreds of miles?
399
1063260
2000
на протяжении сотен километров?
17:45
How did you do that?
400
1065260
2000
Как вам это удавалось?
17:47
And he said, "We have the cowboys stationed at distinct places all around."
401
1067260
3000
И он ответил: «Наши ковбои расставлены повсюду в определённых местах».
17:50
They communicate electronically constantly,
402
1070260
3000
Они постоянно общаются с помощью электронных устройств,
17:53
and they have protocols and checklists
403
1073260
2000
у них есть протоколы и контрольные карты,
17:55
for how they handle everything --
404
1075260
2000
для того чтобы со всем справляться —
17:57
(Laughter)
405
1077260
2000
(Смех)
17:59
-- from bad weather
406
1079260
2000
от плохой погоды
18:01
to emergencies or inoculations for the cattle.
407
1081260
3000
до аварий или прививок скоту.
18:04
Even the cowboys are pit crews now.
408
1084260
4000
Даже ковбои сейчас собираются в бригады.
18:08
And it seemed like time
409
1088260
2000
Кажется, пришло время —
18:10
that we become that way ourselves.
410
1090260
2000
и мы просто стали такими.
18:12
Making systems work
411
1092260
2000
Настраивать работу систем —
18:14
is the great task of my generation
412
1094260
3000
величайшая задача
18:17
of physicians and scientists.
413
1097260
2000
врачей и учёных моего поколения.
18:19
But I would go further and say
414
1099260
2000
Но я бы пошёл дальше и сказал,
18:21
that making systems work,
415
1101260
2000
что настройка работы систем,
18:23
whether in health care, education,
416
1103260
2000
идёт ли речь о здравоохранении, образовании,
18:25
climate change,
417
1105260
2000
изменении климата,
18:27
making a pathway out of poverty,
418
1107260
2000
преодолении бедности, —
18:29
is the great task of our generation as a whole.
419
1109260
4000
это величайшая задача нашего поколения в целом.
18:33
In every field, knowledge has exploded,
420
1113260
3000
В каждой сфере произошёл взрыв знаний,
18:36
but it has brought complexity,
421
1116260
2000
и это привнесло сложность,
18:38
it has brought specialization.
422
1118260
3000
это привело к специализации.
18:41
And we've come to a place where we have no choice
423
1121260
2000
И мы пришли туда, где у нас нет другого выбора,
18:43
but to recognize,
424
1123260
2000
кроме как признать
18:45
as individualistic as we want to be,
425
1125260
3000
какими бы индивидуалистами мы ни были,
18:48
complexity requires
426
1128260
3000
что сложность требует
18:51
group success.
427
1131260
2000
коллективных достижений.
18:53
We all need to be pit crews now.
428
1133260
4000
Нам всем сейчас нужно быть ремонтными бригадами.
18:57
Thank you.
429
1137260
2000
Спасибо.
18:59
(Applause)
430
1139260
14000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7