How do we heal medicine? | Atul Gawande

Atul Gawande: Wie heilen wir die Medizin?

493,032 views ・ 2012-04-16

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Judith Matz Lektorat: Matthias Daues
00:15
I got my start
0
15260
3000
Ich begann meine Karriere
00:18
in writing and research
1
18260
2000
im Schreiben und Forschen
00:20
as a surgical trainee,
2
20260
3000
als Chirurg in Ausbildung,
00:23
as someone who was a long ways away
3
23260
2000
als jemand, der weit davon entfernt war,
00:25
from becoming any kind of an expert at anything.
4
25260
3000
auf irgendeinem Gebiet ein Experte zu werden.
00:28
So the natural question you ask then at that point
5
28260
3000
Die naheliegende Frage, die sich in diesem Moment stellt, ist:
00:31
is, how do I get good at what I'm trying to do?
6
31260
2000
"Wie werde ich gut in dem, was ich zu tun versuche?"
00:33
And it became a question of,
7
33260
2000
Und daraus wurde die Frage:
00:35
how do we all get good
8
35260
2000
"Wie werden wir alle gut in dem,
00:37
at what we're trying to do?
9
37260
3000
was wir zu tun versuchen?"
00:40
It's hard enough to learn to get the skills,
10
40260
4000
Es ist schwer genug, sich die Fähigkeiten anzueignen,
00:44
try to learn all the material you have to absorb
11
44260
3000
das Wissen zu erwerben und zu verinnerlichen,
00:47
at any task you're taking on.
12
47260
2000
das jede neue Aufgabe mit sich bringt.
00:49
I had to think about how I sew and how I cut,
13
49260
3000
Ich musste darüber nachdenken, wie man näht und schneidet,
00:52
but then also how I pick the right person
14
52260
2000
aber auch darüber, wie man die richtige Person wählt,
00:54
to come to an operating room.
15
54260
2000
die in einen OP-Saal kommt.
00:56
And then in the midst of all this
16
56260
2000
Und mitten in all dem
00:58
came this new context
17
58260
2000
kam diese neue Komponente,
01:00
for thinking about what it meant to be good.
18
60260
2000
darüber nachzudenken, was es heißt, gut zu sein.
01:02
In the last few years
19
62260
2000
In den letzten Jahren
01:04
we realized we were in the deepest crisis
20
64260
3000
haben wir uns in der tiefsten Krise
01:07
of medicine's existence
21
67260
2000
seit Beginn der Medizin wiedergefunden,
01:09
due to something you don't normally think about
22
69260
2000
wegen etwas, worüber man normalerweise nicht nachdenkt,
01:11
when you're a doctor
23
71260
2000
wenn man ein Arzt ist,
01:13
concerned with how you do good for people,
24
73260
3000
der sich um das Wohlergehen der Menschen kümmert,
01:16
which is the cost
25
76260
2000
nämlich die Kosten
01:18
of health care.
26
78260
2000
der Gesundheitsversorgung.
01:20
There's not a country in the world
27
80260
3000
Es gibt nicht ein Land auf dieser Welt,
01:23
that now is not asking
28
83260
2000
das sich derzeit nicht fragt,
01:25
whether we can afford what doctors do.
29
85260
3000
ob wir uns die Arbeit von Ärzten überhaupt leisten können.
01:28
The political fight that we've developed
30
88260
3000
Der politische Kampf, der darum ausgebrochen ist,
01:31
has become one around
31
91260
2000
konzentriert sich auf die Frage,
01:33
whether it's the government that's the problem
32
93260
3000
ob die Regierung das Problem ist,
01:36
or is it insurance companies that are the problem.
33
96260
3000
oder ob die Versicherungen das Problem sind.
01:41
And the answer is yes and no;
34
101260
4000
Und die Antwort ist ja und nein,
01:45
it's deeper than all of that.
35
105260
2000
es geht tiefer als das.
01:47
The cause of our troubles
36
107260
2000
Die Ursache unserer Sorgen
01:49
is actually the complexity that science has given us.
37
109260
3000
liegt in der Komplexität, die die Wissenschaft uns beschert hat.
01:52
And in order to understand this,
38
112260
2000
Und um das zu verstehen,
01:54
I'm going to take you back a couple of generations.
39
114260
4000
werde ich Sie ein paar Generationen mit zurück nehmen.
01:58
I want to take you back
40
118260
2000
Ich möchte Sie in eine Zeit mitnehmen,
02:00
to a time when Lewis Thomas was writing in his book, "The Youngest Science."
41
120260
3000
in der Lewis Thomas an seinem Buch "The Youngest Science" schrieb.
02:03
Lewis Thomas was a physician-writer,
42
123260
2000
Lewis Thomas war ein Arzt und Autor,
02:05
one of my favorite writers.
43
125260
2000
einer meiner liebsten Autoren.
02:07
And he wrote this book to explain, among other things,
44
127260
3000
Und er schrieb dieses Buch, um unter anderem
02:10
what it was like to be a medical intern
45
130260
3000
zu erklären, wie es war, ein medizinischer Praktikant
02:13
at the Boston City Hospital
46
133260
2000
im Boston City Hospital zu sein,
02:15
in the pre-penicillin year
47
135260
2000
in einem Jahr vor dem Pencillin,
02:17
of 1937.
48
137260
3000
nämlich 1937.
02:20
It was a time when medicine was cheap
49
140260
4000
Es war eine Zeit, in der die Medizin billig war,
02:24
and very ineffective.
50
144260
4000
und sehr ineffektiv.
02:28
If you were in a hospital, he said,
51
148260
3000
Wenn man in einem Krankenhaus war, sagte er,
02:31
it was going to do you good
52
151260
3000
dann tat einem das nur gut,
02:34
only because it offered you
53
154260
2000
weil es dort Wärme, Nahrung,
02:36
some warmth, some food, shelter,
54
156260
4000
einen Unterschlupf und vielleicht
02:40
and maybe the caring attention
55
160260
2000
die Aufmerksamkeit einer Krankenschwester
02:42
of a nurse.
56
162260
2000
gab.
02:44
Doctors and medicine
57
164260
4000
Ärzte und Medizin
02:48
made no difference at all.
58
168260
2000
richteten überhaupt nichts aus.
02:50
That didn't seem to prevent the doctors
59
170260
2000
Das schien die Ärzte nicht davon abzuhalten,
02:52
from being frantically busy in their days,
60
172260
2000
in ihren Tagen schrecklich geschäftig zu erscheinen,
02:54
as he explained.
61
174260
2000
erklärte Thomas.
02:56
What they were trying to do
62
176260
2000
Sie wollten herausfinden,
02:58
was figure out whether you might have one of the diagnoses
63
178260
3000
ob man vielleicht eine der Diagnosen hatte,
03:01
for which they could do something.
64
181260
3000
bei denen sie etwas ausrichten konnten.
03:04
And there were a few.
65
184260
2000
Und davon gab es ein paar.
03:06
You might have a lobar pneumonia, for example,
66
186260
3000
Vielleicht hatte man ja Lobärpneumonie,
03:09
and they could give you an antiserum,
67
189260
2000
dann konnten sie einem ein Antiserum verabreichen,
03:11
an injection of rabid antibodies
68
191260
4000
eine Injektion aller möglichen Antikörper
03:15
to the bacterium streptococcus,
69
195260
3000
gegen das Bakterium Streptococcus,
03:18
if the intern sub-typed it correctly.
70
198260
4000
wenn der Praktikant den korrekten Subtyp herausfand.
03:22
If you had an acute congestive heart failure,
71
202260
3000
Eine akute Herzinsuffizienz
03:25
they could bleed a pint of blood from you
72
205260
3000
konnten sie behandeln, indem sie einen halben Liter
03:28
by opening up an arm vein,
73
208260
3000
Blut schröpften, indem sie eine Vene am Arm öffneten,
03:31
giving you a crude leaf preparation of digitalis
74
211260
3000
ein Präparat aus den Blättern des Fingerhuts verabreichten
03:34
and then giving you oxygen by tent.
75
214260
5000
und einen dann in ein Sauerstoffzelt steckten.
03:39
If you had early signs of paralysis
76
219260
2000
Wenn man frühe Anzeichen einer Lähmung hatte
03:41
and you were really good at asking personal questions,
77
221260
3000
und wirklich gut dabei war, persönliche Fragen zu stellen,
03:44
you might figure out
78
224260
2000
dann fand man vielleicht heraus,
03:46
that this paralysis someone has is from syphilis,
79
226260
3000
dass diese Lähmung von der Syphilis kam,
03:49
in which case you could give this nice concoction
80
229260
3000
in welchem Fall man ein Gebräu
03:52
of mercury and arsenic --
81
232260
4000
aus Quecksilber und Arsen verabreichen konnte –
03:56
as long as you didn't overdose them and kill them.
82
236260
3000
solange man sie nicht mit einer Überdosis umbrachte.
04:01
Beyond these sorts of things,
83
241260
2000
Aber jenseits dieser Dinge
04:03
a medical doctor didn't have a lot that they could do.
84
243260
5000
gab es nicht viel, das ein Arzt ausrichten konnte.
04:08
This was when the core structure of medicine
85
248260
2000
Damals wurde die Kernstruktur der Medizin
04:10
was created --
86
250260
2000
gegründet –
04:12
what it meant to be good at what we did
87
252260
3000
was es hieß, gut zu sein bei dem, was wir taten,
04:15
and how we wanted to build medicine to be.
88
255260
2000
und als was wir die Medizin aufbauen wollten.
04:17
It was at a time
89
257260
2000
Es war eine Zeit,
04:19
when what was known you could know,
90
259260
2000
in der man das damals Bekannte wissen konnte,
04:21
you could hold it all in your head, and you could do it all.
91
261260
3000
man konnte alles Wissen im Kopf haben und man konnte alles tun.
04:24
If you had a prescription pad,
92
264260
2000
Hatte man einen Rezeptblock,
04:26
if you had a nurse,
93
266260
2000
hatte man eine Krankenschwester,
04:28
if you had a hospital
94
268260
2000
hatte man ein Krankenhaus,
04:30
that would give you a place to convalesce, maybe some basic tools,
95
270260
3000
das einen Platz zur Genesung bot, vielleicht ein paar Instrumente,
04:33
you really could do it all.
96
273260
2000
dann konnte man es alles tun.
04:35
You set the fracture, you drew the blood,
97
275260
3000
Man richtete den Bruch, man nahm Blut ab,
04:38
you spun the blood,
98
278260
2000
man zentrifugierte das Blut,
04:40
looked at it under the microscope,
99
280260
2000
schaute es unter dem Mikroskop an,
04:42
you plated the culture, you injected the antiserum.
100
282260
3000
setzte die Kultur an, injizierte das Antiserum.
04:45
This was a life as a craftsman.
101
285260
5000
Zu jener Zeit war man Handwerker.
04:50
As a result, we built it around
102
290260
3000
Und so bauten wir es um eine
04:53
a culture and set of values
103
293260
2000
Kultur und um Werte auf,
04:55
that said what you were good at
104
295260
3000
die sagten, dass man darin gut sein musste,
04:58
was being daring,
105
298260
2000
Wagnisse auf sich zu nehmen,
05:00
at being courageous,
106
300260
2000
mutig zu sein,
05:02
at being independent and self-sufficient.
107
302260
4000
unabhängig zu sein und eigenständig.
05:06
Autonomy was our highest value.
108
306260
5000
Die Autonomie war unser höchstes Gut.
05:12
Go a couple generations forward
109
312260
2000
Ein paar Generationen weiter
05:14
to where we are, though,
110
314260
2000
in unsere Richtung
05:16
and it looks like a completely different world.
111
316260
2000
sieht es jedoch völlig anders aus.
05:18
We have now found treatments
112
318260
3000
Wir haben nun Behandlungen
05:21
for nearly all of the tens of thousands of conditions
113
321260
4000
für fast alle der zehntausende von Krankheiten gefunden,
05:25
that a human being can have.
114
325260
2000
die ein Mensch haben kann.
05:27
We can't cure it all.
115
327260
2000
Wir können nicht alle heilen.
05:29
We can't guarantee that everybody will live a long and healthy life.
116
329260
3000
Wir können nicht garantieren, dass alle ein langes und gesundes Leben leben.
05:32
But we can make it possible
117
332260
2000
Aber wir können es den meisten
05:34
for most.
118
334260
3000
möglich machen.
05:37
But what does it take?
119
337260
2000
Aber zu welchen Kosten?
05:39
Well, we've now discovered
120
339260
2000
Bis heute haben wir
05:41
4,000 medical and surgical procedures.
121
341260
4000
4.000 medizinische und chirurgische Verfahren entwickelt.
05:45
We've discovered 6,000 drugs
122
345260
3000
Wir haben 6.000 Medikamente entdeckt,
05:48
that I'm now licensed to prescribe.
123
348260
3000
die ich nun verschreiben darf.
05:51
And we're trying to deploy this capability,
124
351260
2000
Und wir versuchen diese Möglichkeit von Stadt zu Stadt
05:53
town by town,
125
353260
2000
jedem lebenden Menschen
05:55
to every person alive --
126
355260
4000
in unserem eigenen Land
05:59
in our own country,
127
359260
2000
zugänglich zu machen,
06:01
let alone around the world.
128
361260
2000
sogar auf der ganzen Welt.
06:03
And we've reached the point where we've realized,
129
363260
3000
Und wir haben einen Punkt erreicht, an dem wir erkannten,
06:06
as doctors,
130
366260
2000
dass wir als Ärzte
06:08
we can't know it all.
131
368260
2000
nicht alles wissen können.
06:10
We can't do it all
132
370260
3000
Wir können es nicht alles
06:13
by ourselves.
133
373260
2000
allein tun.
06:15
There was a study where they looked
134
375260
2000
Es gab eine Studie, in der untersucht wurde,
06:17
at how many clinicians it took to take care of you
135
377260
2000
wie viel Krankenhauspersonal für die Pflege nötig ist,
06:19
if you came into a hospital,
136
379260
2000
wenn man in ein Krankenhaus kommt,
06:21
as it changed over time.
137
381260
2000
und wie sich die Anzahl über die Zeit verändert.
06:23
And in the year 1970,
138
383260
2000
Und im Jahr 1970
06:25
it took just over two full-time equivalents of clinicians.
139
385260
3000
waren es gut zwei Vollzeit-Äquivalente von Klinikangestellten.
06:28
That is to say,
140
388260
2000
Das heißt,
06:30
it took basically the nursing time
141
390260
3000
im Prinzip die Zeit der Krankenpflege
06:33
and then just a little bit of time for a doctor
142
393260
2000
und dann nur ein bisschen Zeit für einen Arzt,
06:35
who more or less checked in on you
143
395260
2000
der einen mehr oder weniger einmal am Tag
06:37
once a day.
144
397260
2000
kontrollierte.
06:39
By the end of the 20th century,
145
399260
3000
Am Ende des 20. Jahrhunderts
06:42
it had become more than 15 clinicians
146
402260
3000
waren es mehr als 15 Klinikangestellte geworden
06:45
for the same typical hospital patient --
147
405260
3000
für denselben Typ Krankenhauspatient –
06:48
specialists, physical therapists,
148
408260
3000
Spezialisten, Physiotherapeuten,
06:51
the nurses.
149
411260
3000
die Krankenschwestern.
06:54
We're all specialists now,
150
414260
2000
Wir sind nun alle Spezialisten,
06:56
even the primary care physicians.
151
416260
2000
selbst der aufnehmende Arzt.
06:58
Everyone just has
152
418260
2000
Jedem obliegt nur
07:00
a piece of the care.
153
420260
3000
ein Teil der Pflege.
07:03
But holding onto that structure we built
154
423260
2000
Aber das Festhalten an der Struktur, die wir
07:05
around the daring, independence,
155
425260
2000
um den Wagemut, die Unabhängigkeit,
07:07
self-sufficiency
156
427260
2000
die Eigenständigkeit
07:09
of each of those people
157
429260
3000
eines jeden dieser Menschen errichtet haben,
07:12
has become a disaster.
158
432260
2000
hat katastrophale Auswirkungen.
07:14
We have trained, hired and rewarded people
159
434260
4000
Wir haben Menschen ausgebildet, angestellt und belohnt,
07:18
to be cowboys.
160
438260
3000
um Cowboys zu sein.
07:21
But it's pit crews that we need,
161
441260
3000
Aber wir brauchen eine Boxencrew,
07:24
pit crews for patients.
162
444260
2000
Boxencrews für Patienten.
07:26
There's evidence all around us:
163
446260
2000
Überall um uns ist der Beweis:
07:28
40 percent of our coronary artery disease patients
164
448260
3000
40 % der Patienten mit Erkrankungen der Herzkranzgefäße
07:31
in our communities
165
451260
2000
in unseren Gemeinschaften
07:33
receive incomplete or inappropriate care.
166
453260
4000
erhalten unvollständige oder unangebrachte Behandlung.
07:37
60 percent
167
457260
2000
60 Prozent
07:39
of our asthma, stroke patients
168
459260
3000
unserer Asthma- und Schlaganfall-Patienten
07:42
receive incomplete or inappropriate care.
169
462260
4000
erhalten unvollständige oder unangebrachte Behandlung.
07:46
Two million people come into hospitals
170
466260
3000
Zwei Millionen Menschen kommen ins Krankenhaus
07:49
and pick up an infection
171
469260
2000
und infizieren sich mit etwas,
07:51
they didn't have
172
471260
2000
das sie vorher nicht hatten,
07:53
because someone failed to follow
173
473260
3000
weil irgendjemand nicht die einfachsten
07:56
the basic practices of hygiene.
174
476260
3000
Hygienevorschriften befolgte.
07:59
Our experience
175
479260
2000
In unserer Erfahrung
08:01
as people who get sick,
176
481260
2000
als Menschen, die krank werden,
08:03
need help from other people,
177
483260
2000
die Hilfe von anderen brauchen,
08:05
is that we have amazing clinicians
178
485260
3000
haben wir fantastisches Krankenhauspersonal,
08:08
that we can turn to --
179
488260
2000
an das wir uns wenden können –
08:10
hardworking, incredibly well-trained and very smart --
180
490260
3000
fleißig, unglaublich gut ausgebildet und sehr clever,
08:13
that we have access to incredible technologies
181
493260
3000
wir haben Zugang zu unglaublichen Technologien,
08:16
that give us great hope,
182
496260
2000
die uns große Hoffnung machen,
08:18
but little sense
183
498260
2000
aber wenig Gespür dafür,
08:20
that it consistently all comes together for you
184
500260
4000
dass es alles von Anfang bis Ende harmonisch
08:24
from start to finish
185
504260
3000
und erfolgreich
08:27
in a successful way.
186
507260
3000
zusammen arbeitet.
08:30
There's another sign
187
510260
2000
Es gibt noch ein Anzeichen dafür,
08:32
that we need pit crews,
188
512260
2000
dass wir Boxencrews brauchen,
08:34
and that's the unmanageable cost
189
514260
3000
und das sind die unübersichtlichen Kosten
08:37
of our care.
190
517260
3000
unserer Pflege.
08:40
Now we in medicine, I think,
191
520260
2000
Wir im medizinischen Sektor sind, glaube ich,
08:42
are baffled by this question of cost.
192
522260
2000
von dieser Kostenfrage verunsichert.
08:44
We want to say, "This is just the way it is.
193
524260
4000
Wir wollen einfach nur sagen: "So ist das nun mal.
08:48
This is just what medicine requires."
194
528260
2000
Das sind halt die Kosten, die man für Medizin braucht."
08:50
When you go from a world
195
530260
2000
Wenn man aus einer Welt kommt,
08:52
where you treated arthritis with aspirin,
196
532260
3000
in der Arthritis mit Aspirin behandelt wurde,
08:55
that mostly didn't do the job,
197
535260
3000
das die Aufgabe mehr schlecht als recht tat,
08:58
to one where, if it gets bad enough,
198
538260
2000
und eine Welt betritt, wo man im schlimmsten Fall
09:00
we can do a hip replacement, a knee replacement
199
540260
2000
ein Hüft- oder ein Kniegelenk ersetzen kann,
09:02
that gives you years, maybe decades,
200
542260
3000
das noch viele Jahre, Jahrzehnte vielleicht,
09:05
without disability,
201
545260
2000
ohne Behinderung ermöglicht,
09:07
a dramatic change,
202
547260
2000
was ein riesiger Wandel ist,
09:09
well is it any surprise
203
549260
2000
dann ist es keine Überraschung,
09:11
that that $40,000 hip replacement
204
551260
3000
dass das künstliche Hüftgelenk für USD 40.000,
09:14
replacing the 10-cent aspirin
205
554260
2000
das das Aspirin für 10 Cent ersetzt,
09:16
is more expensive?
206
556260
2000
um einiges teurer ist?
09:18
It's just the way it is.
207
558260
3000
Das ist nun mal so.
09:21
But I think we're ignoring certain facts
208
561260
2000
Aber wir übersehen hier gewisse Fakten,
09:23
that tell us something about what we can do.
209
563260
3000
die uns etwas darüber sagen, was wir tun können.
09:28
As we've looked at the data
210
568260
2000
Als wir die Daten untersuchten,
09:30
about the results that have come
211
570260
3000
über die eingegangenen Resultate,
09:33
as the complexity has increased,
212
573260
2000
angesichts der erhöhten Komplexität,
09:35
we found
213
575260
2000
fanden wir heraus,
09:37
that the most expensive care
214
577260
2000
dass die teuerste Pflege
09:39
is not necessarily the best care.
215
579260
3000
nicht unbedingt die beste Pflege ist.
09:42
And vice versa,
216
582260
2000
Und andersherum
09:44
the best care
217
584260
2000
ist die beste Pflege
09:46
often turns out to be the least expensive --
218
586260
3000
oft die mit den wenigsten Kosten –
09:49
has fewer complications,
219
589260
3000
hat weniger Komplikationen,
09:52
the people get more efficient at what they do.
220
592260
3000
die Leute werden effektiver bei ihrer Arbeit.
09:55
And what that means
221
595260
2000
Und das bedeutet,
09:57
is there's hope.
222
597260
3000
es gibt Hoffnung.
10:00
Because [if] to have the best results,
223
600260
3000
Denn wenn man, um die besten Resultate zu erreichen,
10:03
you really needed the most expensive care
224
603260
3000
wirklich die teuerste Pflege brauchte,
10:06
in the country, or in the world,
225
606260
2000
die es in einem Land oder der Welt gibt,
10:08
well then we really would be talking about rationing
226
608260
3000
dann müssten wir wirklich darüber nachdenken,
10:11
who we're going to cut off from Medicare.
227
611260
4000
wem wir die Gesundheitsleistungen vorenthalten.
10:15
That would be really our only choice.
228
615260
4000
Das wäre wirklich unsere einzige Lösung.
10:19
But when we look at the positive deviants --
229
619260
2000
Aber wenn wir uns die positiven Abweichungen anschauen,
10:21
the ones who are getting the best results
230
621260
3000
diejenigen mit den besten Resultaten
10:24
at the lowest costs --
231
624260
2000
zu den niedrigsten Kosten,
10:26
we find the ones that look the most like systems
232
626260
3000
dann finden wir diejenigen, die am ehesten nach einem
10:29
are the most successful.
233
629260
2000
funktionierenden System aussehen.
10:31
That is to say, they found ways
234
631260
3000
Anders formuliert ist nun eine Möglichkeit gefunden,
10:34
to get all of the different pieces,
235
634260
2000
alle Puzzlestücke,
10:36
all of the different components,
236
636260
2000
alle unterschiedlichen Komponenten
10:38
to come together into a whole.
237
638260
3000
zu einem ganzen werden zu lassen.
10:41
Having great components is not enough,
238
641260
3000
Großartige Komponenten sind nicht genug,
10:44
and yet we've been obsessed in medicine with components.
239
644260
4000
und doch sind wir in der Medizin besessen von Komponenten.
10:48
We want the best drugs, the best technologies,
240
648260
3000
Wir wollen die besten Arzneien, die besten Technologien,
10:51
the best specialists,
241
651260
3000
die besten Spezialisten,
10:54
but we don't think too much
242
654260
2000
aber wir denken nicht zu sehr daran,
10:56
about how it all comes together.
243
656260
3000
wie sich alles zusammenfügt.
10:59
It's a terrible design strategy actually.
244
659260
4000
Das ist eine schreckliche Design-Strategie.
11:03
There's a famous thought experiment
245
663260
3000
Es gibt ein berühmtes Gedankenexperiment,
11:06
that touches exactly on this
246
666260
2000
das genau dieses Thema abdeckt.
11:08
that said, what if you built a car
247
668260
2000
Es besagt, was, wenn man ein Auto
11:10
from the very best car parts?
248
670260
3000
aus nur den besten Autoteilen baute?
11:13
Well it would lead you to put in Porsche brakes,
249
673260
3000
Dann würde man Bremsen von Porsche einbauen,
11:16
a Ferrari engine,
250
676260
2000
einen Motor von Ferrari,
11:18
a Volvo body, a BMW chassis.
251
678260
3000
einen Aufbau von Volvo, ein Chassis von BMW.
11:21
And you put it all together and what do you get?
252
681260
3000
Und wenn man alles zusammensetzt, erhält man was?
11:24
A very expensive pile of junk that does not go anywhere.
253
684260
4000
Ein sehr teures Stück Schrott, das sich nirgendwohin bewegt.
11:28
And that is what medicine can feel like sometimes.
254
688260
5000
Und so fühlt sich die Medizin manchmal an.
11:33
It's not a system.
255
693260
3000
Sie ist kein System.
11:36
Now a system, however,
256
696260
2000
In einem System bemerkt man jedoch,
11:38
when things start to come together,
257
698260
3000
wenn die Dinge sich langsam zusammenfügen,
11:41
you realize it has certain skills
258
701260
3000
bestimmte Fertigkeiten,
11:44
for acting and looking that way.
259
704260
3000
die es so aussehen und verhalten lassen.
11:47
Skill number one
260
707260
2000
Fertigkeit Nummer eins
11:49
is the ability to recognize success
261
709260
2000
ist die Fähigkeit, Erfolg zu erkennen
11:51
and the ability to recognize failure.
262
711260
3000
und die Fertigkeit, Versagen zu erkennen.
11:54
When you are a specialist,
263
714260
2000
Als Spezialist kann man
11:56
you can't see the end result very well.
264
716260
3000
das Endresultat nur schlecht sehen.
11:59
You have to become really interested in data,
265
719260
3000
Man muss sich wirklich für Daten interessieren,
12:02
unsexy as that sounds.
266
722260
2000
auch wenn das unsexy klingt.
12:04
One of my colleagues is a surgeon in Cedar Rapids, Iowa,
267
724260
3000
Einer meiner Kollegen ist ein Chirurg in Cedar Rapids, Iowa.
12:07
and he got interested in the question of,
268
727260
4000
Er begann sich für die Frage zu interessieren,
12:11
well how many CT scans did they do
269
731260
2000
wie viele CT-Scans für ihre Gemeinde
12:13
for their community in Cedar Rapids?
270
733260
2000
in Cedar Rapids erstellt wurden.
12:15
He got interested in this
271
735260
2000
Sein Interesse war geweckt worden,
12:17
because there had been government reports,
272
737260
2000
da in Regierungsberichten, Nachrichtenartikeln
12:19
newspaper reports, journal articles
273
739260
2000
und in Fachzeitschriften behauptet worden war,
12:21
saying that there had been too many CT scans done.
274
741260
3000
dass zu viele CT-Scans gemacht würden.
12:24
He didn't see it in his own patients.
275
744260
4000
An seinen eigenen Patienten hatte er das nicht festgestellt.
12:28
And so he asked the question, "How many did we do?"
276
748260
2000
Also fragte er nach: "Wie viele haben wir gescannt?",
12:30
and he wanted to get the data.
277
750260
2000
und wollte die Informationen haben.
12:32
It took him three months.
278
752260
2000
Er brauchte drei Monate.
12:34
No one had asked this question in his community before.
279
754260
3000
Niemand hatte diese Frage zuvor in seiner Gemeinde gestellt.
12:37
And what he found was that,
280
757260
2000
Und er fand heraus,
12:39
for the 300,000 people in their community,
281
759260
2000
dass für die 300.000 Leute in ihrer Gemeinde
12:41
in the previous year
282
761260
2000
im Jahr zuvor
12:43
they had done 52,000 CT scans.
283
763260
5000
52.000 CT-Scans gemacht worden waren.
12:48
They had found a problem.
284
768260
3000
Sie hatten ein Problem aufgetan.
12:51
Which brings us to skill number two a system has.
285
771260
5000
Das bringt uns zu der zweiten Fertigkeit eines Systems.
12:56
Skill one, find where your failures are.
286
776260
3000
Fertigkeit eins: Findet die Schwachstellen.
12:59
Skill two is devise solutions.
287
779260
4000
Fertigkeit zwei: Entwickelt Lösungen.
13:03
I got interested in this
288
783260
2000
Ich begann mich dafür zu interessieren,
13:05
when the World Health Organization came to my team
289
785260
2000
als die Weltgesundheitsorganisation auf mein Team zukam
13:07
asking if we could help with a project
290
787260
2000
und fragte, ob wir mit einem Projekt helfen könnten,
13:09
to reduce deaths in surgery.
291
789260
2000
das Todesfälle bei chirurgischen Eingriffen reduzieren sollte.
13:11
The volume of surgery had spread
292
791260
2000
Die Zahl der Operationen hatte sich
13:13
around the world,
293
793260
2000
weltweit erhöht,
13:15
but the safety of surgery
294
795260
2000
aber die Sicherheit der Operationen
13:17
had not.
295
797260
2000
hatte es nicht.
13:19
Now our usual tactics for tackling problems like these
296
799260
3000
Unsere übliche Taktik, an solche Probleme heranzugehen,
13:22
are to do more training,
297
802260
2000
ist eine verstärkte Ausbildung,
13:24
give people more specialization
298
804260
3000
mehr Spezialisierungen für die Leute
13:27
or bring in more technology.
299
807260
3000
oder der Einsatz von mehr Technologie.
13:30
Well in surgery, you couldn't have people who are more specialized
300
810260
3000
In der Chirurgie könnte es keine spezialisierteren Leute geben,
13:33
and you couldn't have people who are better trained.
301
813260
3000
und man könnte keine Leute mit besserer Ausbildung haben.
13:36
And yet we see unconscionable levels
302
816260
3000
Und doch sehen wir unverschämt hohe Vorkommen
13:39
of death, disability
303
819260
4000
von Tod oder Behinderung,
13:43
that could be avoided.
304
823260
2000
die vermieden werden könnten.
13:45
And so we looked at what other high-risk industries do.
305
825260
2000
Also schauten wir uns an, wie das andere Risikoindustrien lösen.
13:47
We looked at skyscraper construction,
306
827260
2000
Wir schauten uns Baufirmen für Wolkenkratzer an,
13:49
we looked at the aviation world,
307
829260
3000
wir schauten uns die Luftfahrtindustrie an,
13:52
and we found
308
832260
2000
und wir fanden heraus,
13:54
that they have technology, they have training,
309
834260
2000
dass sie Technologie und Ausbildung haben,
13:56
and then they have one other thing:
310
836260
3000
und dann haben sie noch etwas:
13:59
They have checklists.
311
839260
3000
Sie haben Checklisten.
14:02
I did not expect
312
842260
2000
Ich hatte nicht erwartet,
14:04
to be spending a significant part
313
844260
2000
einen bedeutenden Teil meiner Zeit
14:06
of my time as a Harvard surgeon
314
846260
2000
als Chirurg aus Harvard
14:08
worrying about checklists.
315
848260
3000
mit Nachdenken über Checklisten zu verbringen.
14:11
And yet, what we found
316
851260
2000
Und doch fanden wir heraus,
14:13
were that these were tools
317
853260
3000
dass diese Hilfsmittel
14:16
to help make experts better.
318
856260
3000
dabei helfen, Experten besser zu machen.
14:19
We got the lead safety engineer for Boeing to help us.
319
859260
4000
Wir konnten den Hauptsicherheitsingenieur von Boeing zur Hilfe überreden.
14:23
Could we design a checklist for surgery?
320
863260
3000
Konnten wir eine Checkliste für Chirurgie entwerfen?
14:26
Not for the lowest people on the totem pole,
321
866260
2000
Nicht für die Leute ganz unten in der Hierarchie,
14:28
but for the folks
322
868260
2000
sondern für die,
14:30
who were all the way around the chain,
323
870260
2000
die an der ganzen Kette beteiligt waren,
14:32
the entire team including the surgeons.
324
872260
2000
das gesamte Team, inklusive Chirurgen.
14:34
And what they taught us
325
874260
2000
Und sie brachten uns bei,
14:36
was that designing a checklist
326
876260
2000
dass das Entwerfen einer Checkliste,
14:38
to help people handle complexity
327
878260
2000
mit der Leute komplexe Vorgänge handhaben können,
14:40
actually involves more difficulty than I had understood.
328
880260
3000
schwieriger ist, als ich zunächst gedacht hatte.
14:43
You have to think about things
329
883260
2000
Man muss sich über Sachen wie
14:45
like pause points.
330
885260
2000
Pausierpunkte Gedanken machen.
14:47
You need to identify the moments in a process
331
887260
3000
Man muss die Momente in einem Prozess definieren,
14:50
when you can actually catch a problem before it's a danger
332
890260
2000
in denen man ein Problem ausgleichen kann,
14:52
and do something about it.
333
892260
2000
bevor es zu einem Risiko wird.
14:54
You have to identify
334
894260
2000
Man muss definieren,
14:56
that this is a before-takeoff checklist.
335
896260
3000
dass es eine Checkliste vor dem Takeoff ist.
14:59
And then you need to focus on the killer items.
336
899260
3000
Und dann muss man sich auf die Monsterpunkte konzentrieren.
15:02
An aviation checklist,
337
902260
2000
Eine Checkliste für die Luftfahrt,
15:04
like this one for a single-engine plane,
338
904260
2000
wie diese hier für ein einmotoriges Flugzeug,
15:06
isn't a recipe for how to fly a plane,
339
906260
2000
ist keine Rezeptur fürs Fliegen eines Flugzeugs,
15:08
it's a reminder of the key things
340
908260
2000
sondern eine Erinnerung an wichtige Dinge,
15:10
that get forgotten or missed
341
910260
3000
die vergessen oder übersehen werden,
15:13
if they're not checked.
342
913260
2000
wenn man sie nicht überprüft.
15:15
So we did this.
343
915260
2000
Also haben wir das getan.
15:17
We created a 19-item two-minute checklist
344
917260
3000
Wir erschufen eine zweiminütige Checkliste mit 19 Punkten
15:20
for surgical teams.
345
920260
2000
für chirurgische Teams.
15:22
We had the pause points
346
922260
2000
Unsere Pausierpunkte
15:24
immediately before anesthesia is given,
347
924260
3000
setzten wir unmittelbar vor der Narkose,
15:27
immediately before the knife hits the skin,
348
927260
3000
unmittelbar vor dem Einschnitt in die Haut,
15:30
immediately before the patient leaves the room.
349
930260
3000
unmittelbar bevor der Patient den OP-Saal verlässt.
15:33
And we had a mix of dumb stuff on there --
350
933260
3000
Und wir hatten einen Haufen blöde Dinge drauf –
15:36
making sure an antibiotic is given in the right time frame
351
936260
3000
die Verabreichung eines Antibiotikums zur richtigen Zeit,
15:39
because that cuts the infection rate by half --
352
939260
2000
da das die Infektionsrate halbiert –
15:41
and then interesting stuff,
353
941260
2000
und dann ein paar interessante Dinge,
15:43
because you can't make a recipe for something as complicated as surgery.
354
943260
3000
denn man kann kein Rezept für etwas so Komplexes wie eine OP erstellen.
15:46
Instead, you can make a recipe
355
946260
2000
Statt dessen muss man ein Rezept erstellen,
15:48
for how to have a team that's prepared for the unexpected.
356
948260
3000
wie ein Team am besten auf das Unerwartete vorbereitet ist.
15:51
And we had items like making sure everyone in the room
357
951260
3000
Und wir hatten Punkte wie: Jeder im Raum hat sich
15:54
had introduced themselves by name at the start of the day,
358
954260
3000
am Anfang des Tages namentlich vorgestellt,
15:57
because you get half a dozen people or more
359
957260
2000
denn man hat ein halbes Dutzend Leute oder mehr,
15:59
who are sometimes coming together as a team
360
959260
3000
die manchmal als ein Team zusammenkommen,
16:02
for the very first time that day that you're coming in.
361
962260
3000
und sich noch nie zuvor gesehen haben.
16:05
We implemented this checklist
362
965260
2000
Wir führten diese Checkliste
16:07
in eight hospitals around the world,
363
967260
3000
in acht Krankenhäusern auf der Welt ein,
16:10
deliberately in places from rural Tanzania
364
970260
2000
strategisch verteilt von ländlichen Gebieten in Tansania
16:12
to the University of Washington in Seattle.
365
972260
3000
bis hin zur University of Washington in Seattle.
16:15
We found that after they adopted it
366
975260
3000
Nachdem alle das System übernommen hatten,
16:18
the complication rates fell
367
978260
2000
sank die Rate der Komplikationen
16:20
35 percent.
368
980260
2000
um 35 Prozent.
16:22
It fell in every hospital it went into.
369
982260
3000
Das betraf jedes teilnehmende Krankenhaus.
16:25
The death rates fell
370
985260
2000
Die Todesraten fielen
16:27
47 percent.
371
987260
3000
um 47 Prozent.
16:30
This was bigger than a drug.
372
990260
2000
Das war besser als jede Arznei.
16:32
(Applause)
373
992260
6000
(Applaus)
16:38
And that brings us
374
998260
2000
Und das bringt uns
16:40
to skill number three,
375
1000260
3000
zu Fertigkeit Nummer drei,
16:43
the ability to implement this,
376
1003260
2000
die Fähigkeit, dies umzusetzen,
16:45
to get colleagues across the entire chain
377
1005260
3000
um Kollegen aus allen Bereichen dazu zu bringen,
16:48
to actually do these things.
378
1008260
3000
diese Dinge tatsächlich zu tun.
16:51
And it's been slow to spread.
379
1011260
2000
Und es verbreitet sich nur schwer.
16:53
This is not yet our norm in surgery --
380
1013260
4000
Das ist noch nicht die chirurgische Norm –
16:57
let alone making checklists
381
1017260
2000
geschweige denn Checklisten
16:59
to go onto childbirth and other areas.
382
1019260
3000
für Gebiete wie Geburt und andere Bereiche.
17:02
There's a deep resistance
383
1022260
2000
Der Widerstand ist groß,
17:04
because using these tools
384
1024260
2000
denn diese Werkzeuge
17:06
forces us to confront
385
1026260
2000
zwingen uns zu der Erkenntnis,
17:08
that we're not a system,
386
1028260
2000
dass wir kein System sind,
17:10
forces us to behave with a different set of values.
387
1030260
3000
dass wir uns mit einem anderen Wertesatz verhalten müssen.
17:13
Just using a checklist
388
1033260
2000
Verwendet man eine Checkliste,
17:15
requires you to embrace different values from the ones we've had,
389
1035260
3000
müssen ganz andere Werte als unsere bisherigen angenommen werden,
17:18
like humility,
390
1038260
4000
wie Demut,
17:22
discipline,
391
1042260
3000
Disziplin,
17:25
teamwork.
392
1045260
2000
Teamwork.
17:27
This is the opposite of what we were built on:
393
1047260
3000
Das Gegenteil dessen, worauf wir bis jetzt aufgebaut haben:
17:30
independence, self-sufficiency,
394
1050260
2000
Unabhängigkeit, Eigenständigkeit,
17:32
autonomy.
395
1052260
3000
Autonomie.
17:35
I met an actual cowboy, by the way.
396
1055260
3000
Ich habe übrigens wirklich einen Cowboy getroffen.
17:38
I asked him, what was it like
397
1058260
3000
Ich fragte ihn, wie es ist,
17:41
to actually herd a thousand cattle
398
1061260
2000
eine Herde mit tausend Rindern
17:43
across hundreds of miles?
399
1063260
2000
hunderte von Meilen weit zu treiben?
17:45
How did you do that?
400
1065260
2000
Wie machte er das?
17:47
And he said, "We have the cowboys stationed at distinct places all around."
401
1067260
3000
Und er sagte: "Die Cowboys sind an bestimmten Orten überall stationiert."
17:50
They communicate electronically constantly,
402
1070260
3000
Sie kommunizieren ständig elektronisch,
17:53
and they have protocols and checklists
403
1073260
2000
und haben Protokolle und Checklisten,
17:55
for how they handle everything --
404
1075260
2000
wie sie alles handhaben –
17:57
(Laughter)
405
1077260
2000
(Lachen)
17:59
-- from bad weather
406
1079260
2000
– von schlechtem Wetter
18:01
to emergencies or inoculations for the cattle.
407
1081260
3000
bis hin zu Notfällen oder Impfungen für das Vieh.
18:04
Even the cowboys are pit crews now.
408
1084260
4000
Selbst die Cowboys bilden jetzt Boxencrews.
18:08
And it seemed like time
409
1088260
2000
Und es scheint, als ob es Zeit wäre,
18:10
that we become that way ourselves.
410
1090260
2000
dass wir uns dem anschließen.
18:12
Making systems work
411
1092260
2000
Systeme zum Laufen zu bekommen
18:14
is the great task of my generation
412
1094260
3000
ist die große Aufgabe meiner Generation
18:17
of physicians and scientists.
413
1097260
2000
von Ärzten und Wissenschaftlern.
18:19
But I would go further and say
414
1099260
2000
Aber ich möchte noch weiter gehen und sagen,
18:21
that making systems work,
415
1101260
2000
dass funktionierende Systeme,
18:23
whether in health care, education,
416
1103260
2000
sei es in der Gesundheitsversorgung, Bildung,
18:25
climate change,
417
1105260
2000
Klimaänderung,
18:27
making a pathway out of poverty,
418
1107260
2000
beim Finden eines Auswegs aus der Armut,
18:29
is the great task of our generation as a whole.
419
1109260
4000
die große Aufgabe unserer ganzen Generation ist.
18:33
In every field, knowledge has exploded,
420
1113260
3000
In jedem Feld ist das Wissen explodiert,
18:36
but it has brought complexity,
421
1116260
2000
aber es hat Komplexität,
18:38
it has brought specialization.
422
1118260
3000
es hat Spezialisierung eingeführt.
18:41
And we've come to a place where we have no choice
423
1121260
2000
Und wir sind an einen Ort gekommen, wo uns nur eins bleibt:
18:43
but to recognize,
424
1123260
2000
Wir müssen anerkennen,
18:45
as individualistic as we want to be,
425
1125260
3000
so individuell wir auch sein mögen,
18:48
complexity requires
426
1128260
3000
dass Komplexität
18:51
group success.
427
1131260
2000
den Erfolg von Gruppen benötigt.
18:53
We all need to be pit crews now.
428
1133260
4000
Wir alle müssen jetzt Boxencrews sein.
18:57
Thank you.
429
1137260
2000
Danke.
18:59
(Applause)
430
1139260
14000
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7