How do we heal medicine? | Atul Gawande

494,214 views ・ 2012-04-16

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Woo Hwang 검토: JaeHoon Lee
00:15
I got my start
0
15260
3000
외과 수련의로써
00:18
in writing and research
1
18260
2000
연구하고 저술 활동을 하면서
00:20
as a surgical trainee,
2
20260
3000
제 인생을 시작했는데요,
00:23
as someone who was a long ways away
3
23260
2000
전문가가 된다는 것은
00:25
from becoming any kind of an expert at anything.
4
25260
3000
먼나라 이야기처럼 생각한 그런 사람이었죠.
00:28
So the natural question you ask then at that point
5
28260
3000
그럼 자연스럽게 이런 질문을 하게 되죠,
00:31
is, how do I get good at what I'm trying to do?
6
31260
2000
"어떻게 하고 있는 일을 잘하게 되었나요?"
00:33
And it became a question of,
7
33260
2000
그리고 이 질문은,
00:35
how do we all get good
8
35260
2000
"우리가 하고 있는 일을 어떻게 잘하게 되었나요?"
00:37
at what we're trying to do?
9
37260
3000
라는 질문이 됩니다.
00:40
It's hard enough to learn to get the skills,
10
40260
4000
그런 기술을 습득하는 것은 어렵습니다,
00:44
try to learn all the material you have to absorb
11
44260
3000
여러분에게 주어진 모든 일에서 받아 들일 수 있는
00:47
at any task you're taking on.
12
47260
2000
모든 소재를 배우도록 해야합니다.
00:49
I had to think about how I sew and how I cut,
13
49260
3000
저도 꼬매는 방법, 절개하는 방법에 대해서 고민해야 했지만,
00:52
but then also how I pick the right person
14
52260
2000
또한 수술실에 숙련되고 적당한
00:54
to come to an operating room.
15
54260
2000
사람을 뽑아서 들어가는 것도 고민을 했습니다.
00:56
And then in the midst of all this
16
56260
2000
그리고 이 모든것의 중심은
00:58
came this new context
17
58260
2000
좋은것이 무엇인지에 대해 생각하는
01:00
for thinking about what it meant to be good.
18
60260
2000
새로운 분위기가 된 것입니다.
01:02
In the last few years
19
62260
2000
지난 몇년동안,
01:04
we realized we were in the deepest crisis
20
64260
3000
우리는 의학에 대한
01:07
of medicine's existence
21
67260
2000
깊은 위기감을 느꼈습니다,
01:09
due to something you don't normally think about
22
69260
2000
그것은 의사가 되었을 때,
01:11
when you're a doctor
23
71260
2000
사람들에게 어떻게
01:13
concerned with how you do good for people,
24
73260
3000
잘 해줄 것인가가 아니라
01:16
which is the cost
25
76260
2000
의료비용을 생각하는 비정상적인
01:18
of health care.
26
78260
2000
생각 때문입니다.
01:20
There's not a country in the world
27
80260
3000
세상에 의사들이
01:23
that now is not asking
28
83260
2000
무엇을 하는지
01:25
whether we can afford what doctors do.
29
85260
3000
질문하지 않는 나라는 세상에 없습니다.
01:28
The political fight that we've developed
30
88260
3000
우리가 일구어온 정치적 투쟁이
01:31
has become one around
31
91260
2000
정부에 문제가 있는지
01:33
whether it's the government that's the problem
32
93260
3000
또는 보험회사에 문제가 있는지
01:36
or is it insurance companies that are the problem.
33
96260
3000
대한 관점이 되었습니다.
01:41
And the answer is yes and no;
34
101260
4000
그리고 그 답은 "네" 도 되고 "아니오" 됩니다.
01:45
it's deeper than all of that.
35
105260
2000
문제는 그것 보다도 훨씬 더 깊습니다.
01:47
The cause of our troubles
36
107260
2000
문제의 원인은
01:49
is actually the complexity that science has given us.
37
109260
3000
사실 과학이 우리에게 주는 복잡성 때문입니다.
01:52
And in order to understand this,
38
112260
2000
그리고 이 부분을 이해하기 위해서,
01:54
I'm going to take you back a couple of generations.
39
114260
4000
몇세대 전으로 돌아가 보도록하죠.
01:58
I want to take you back
40
118260
2000
루이스 토마스(Lewis Thomas)가 "가장 젊은 과학(The Youngest Science"이라는
02:00
to a time when Lewis Thomas was writing in his book, "The Youngest Science."
41
120260
3000
책을 쓴 시대로 돌아가 보죠.
02:03
Lewis Thomas was a physician-writer,
42
123260
2000
루이스 토마스는 내과의사 겸 작가였는데요,
02:05
one of my favorite writers.
43
125260
2000
제가 좋아하는 작가중 한분입니다.
02:07
And he wrote this book to explain, among other things,
44
127260
3000
여러가지가 있지만, 그는 1937년에
02:10
what it was like to be a medical intern
45
130260
3000
페니실린이 나오기 이전에
02:13
at the Boston City Hospital
46
133260
2000
보스턴 병원에서
02:15
in the pre-penicillin year
47
135260
2000
인턴의사가 되는것이 어떤 것인지
02:17
of 1937.
48
137260
3000
말하려고 이 책을 썼습니다.
02:20
It was a time when medicine was cheap
49
140260
4000
그시대는 의술이 저렴하고
02:24
and very ineffective.
50
144260
4000
매우 비효율적이었습니다.
02:28
If you were in a hospital, he said,
51
148260
3000
루이스가 말하기를
02:31
it was going to do you good
52
151260
3000
병원에 있으면 좋은 이유가
02:34
only because it offered you
53
154260
2000
따뜻한 온정, 음식, 안식처,
02:36
some warmth, some food, shelter,
54
156260
4000
그리고 아마도
02:40
and maybe the caring attention
55
160260
2000
간호사의 세심한 배려
02:42
of a nurse.
56
162260
2000
때문이라고 했습니다.
02:44
Doctors and medicine
57
164260
4000
의사들과 의술은
02:48
made no difference at all.
58
168260
2000
큰 영향을 주거나 차이가 없었습니다.
02:50
That didn't seem to prevent the doctors
59
170260
2000
루이스가 말한데로,
02:52
from being frantically busy in their days,
60
172260
2000
그렇다고 그런 상황이 의사들이 미친듯이
02:54
as he explained.
61
174260
2000
일하는 것을 막지는 않아 보이긴 했습니다.
02:56
What they were trying to do
62
176260
2000
의사들이 했던 일들은
02:58
was figure out whether you might have one of the diagnoses
63
178260
3000
할수있는 범위내에서
03:01
for which they could do something.
64
181260
3000
진단을 해보는 것입니다.
03:04
And there were a few.
65
184260
2000
그런 경우는 얼마 안되었죠.
03:06
You might have a lobar pneumonia, for example,
66
186260
3000
예를들어 폐렴에 걸려서,
03:09
and they could give you an antiserum,
67
189260
2000
항혈청제를 줄 수 있다고 하죠,
03:11
an injection of rabid antibodies
68
191260
4000
인턴 의사가 올바르게 분류했다면,
03:15
to the bacterium streptococcus,
69
195260
3000
연쇄구균에 맞는
03:18
if the intern sub-typed it correctly.
70
198260
4000
항체주사를 줍니다.
03:22
If you had an acute congestive heart failure,
71
202260
3000
만약 심각한 충혈성 심부전 증상이 있다면,
03:25
they could bleed a pint of blood from you
72
205260
3000
의사들은 팔 정맥에서
03:28
by opening up an arm vein,
73
208260
3000
상당한 양의 피를 채혈을 하고,
03:31
giving you a crude leaf preparation of digitalis
74
211260
3000
강심제를 주입하면서
03:34
and then giving you oxygen by tent.
75
214260
5000
거즈를 통해 산소를 공급합니다.
03:39
If you had early signs of paralysis
76
219260
2000
초기 마비증세가 있고,
03:41
and you were really good at asking personal questions,
77
221260
3000
의사가 환자에게 개인적인 질문을 잘 물어 볼수 있다면,
03:44
you might figure out
78
224260
2000
이 마비증상이 있는 환자는
03:46
that this paralysis someone has is from syphilis,
79
226260
3000
매독이 원인이라는 것을 알수 있죠,
03:49
in which case you could give this nice concoction
80
229260
3000
그런 경우에는 수은과 비소의
03:52
of mercury and arsenic --
81
232260
4000
혼합약품을 처방 할 수 있습니다. --
03:56
as long as you didn't overdose them and kill them.
82
236260
3000
과용하지 않는한 환자를 죽이지 않죠.
04:01
Beyond these sorts of things,
83
241260
2000
이런 일들을 넘어서,
04:03
a medical doctor didn't have a lot that they could do.
84
243260
5000
의사들이 할 수 있는 일들은 많지 않았습니다.
04:08
This was when the core structure of medicine
85
248260
2000
이런 상황이 의료 기술의 주요 뼈대가
04:10
was created --
86
250260
2000
만들어지던 시대의 일이죠. --
04:12
what it meant to be good at what we did
87
252260
3000
이전에 잘 했던 것과
04:15
and how we wanted to build medicine to be.
88
255260
2000
우리가 의술을 어떤 모습으로 만들고 싶은지에 대한 거죠.
04:17
It was at a time
89
257260
2000
의사들이 알고 있다고
04:19
when what was known you could know,
90
259260
2000
사람들이 생각했던 시대에는,
04:21
you could hold it all in your head, and you could do it all.
91
261260
3000
모든 것을 머리속에 담아서 할 수있었습니다.
04:24
If you had a prescription pad,
92
264260
2000
진료챠트가 있고,
04:26
if you had a nurse,
93
266260
2000
간호사가 있고,
04:28
if you had a hospital
94
268260
2000
요양할 장소를 제공하는
04:30
that would give you a place to convalesce, maybe some basic tools,
95
270260
3000
병원이 있었다면
04:33
you really could do it all.
96
273260
2000
모든것을 할 수 있었습니다.
04:35
You set the fracture, you drew the blood,
97
275260
3000
골절을 치료하고, 채혈하고,
04:38
you spun the blood,
98
278260
2000
혈청을 회전시켜
04:40
looked at it under the microscope,
99
280260
2000
현미경으로 관찰하고,
04:42
you plated the culture, you injected the antiserum.
100
282260
3000
조직을 배양하고, 항혈청제를 주사했습니다.
04:45
This was a life as a craftsman.
101
285260
5000
이런 작업은 공예가의 생활이었죠.
04:50
As a result, we built it around
102
290260
3000
결과적으로, 의사 혼자서
04:53
a culture and set of values
103
293260
2000
대담하고,
04:55
that said what you were good at
104
295260
3000
용기있고,
04:58
was being daring,
105
298260
2000
독립적으로
05:00
at being courageous,
106
300260
2000
자급자족에 능하다고 말하는
05:02
at being independent and self-sufficient.
107
302260
4000
문화와 가치관에 의술을 만들었습니다.
05:06
Autonomy was our highest value.
108
306260
5000
자립심은 의사들에게는 최고의 가치였습니다.
05:12
Go a couple generations forward
109
312260
2000
이제 우리가 살고 있는
05:14
to where we are, though,
110
314260
2000
현재 세대로 와볼까요.
05:16
and it looks like a completely different world.
111
316260
2000
완전히 다른 세계처럼 보이죠.
05:18
We have now found treatments
112
318260
3000
지금은 인간이 가지고 있는
05:21
for nearly all of the tens of thousands of conditions
113
321260
4000
거의 모든 종류의 증상에 대한
05:25
that a human being can have.
114
325260
2000
치료법이 있습니다.
05:27
We can't cure it all.
115
327260
2000
모두 치료 할 수는 없겠죠.
05:29
We can't guarantee that everybody will live a long and healthy life.
116
329260
3000
모든 사람이 건강하게 오래 살수 있도록 보장 할 수는 없습니다.
05:32
But we can make it possible
117
332260
2000
하지만 대부분의 사람들이
05:34
for most.
118
334260
3000
그렇게 살도록은 할 수 있습니다.
05:37
But what does it take?
119
337260
2000
하지만 뭐가 필요할까요?
05:39
Well, we've now discovered
120
339260
2000
글쎄요, 지금까지
05:41
4,000 medical and surgical procedures.
121
341260
4000
약 4,000개의 치료절차가 있습니다.
05:45
We've discovered 6,000 drugs
122
345260
3000
제가 처방이 가능한 약만해도
05:48
that I'm now licensed to prescribe.
123
348260
3000
6,000개나 됩니다.
05:51
And we're trying to deploy this capability,
124
351260
2000
그리고 우리는 이런 역량을
05:53
town by town,
125
353260
2000
도시마다 배포하려고 합니다,
05:55
to every person alive --
126
355260
4000
모든 사람이 살도록 말이죠 --
05:59
in our own country,
127
359260
2000
전세계는 아니더라도
06:01
let alone around the world.
128
361260
2000
우리 나라에서 만이라도요.
06:03
And we've reached the point where we've realized,
129
363260
3000
의사로써 우리가 알고 있는
06:06
as doctors,
130
366260
2000
부분까지 도달했는데요,
06:08
we can't know it all.
131
368260
2000
모두 알수는 없죠.
06:10
We can't do it all
132
370260
3000
모든것을 홀로
06:13
by ourselves.
133
373260
2000
할 수는 없습니다.
06:15
There was a study where they looked
134
375260
2000
시간이 지나면서
06:17
at how many clinicians it took to take care of you
135
377260
2000
여러분들이 병원에 가면,
06:19
if you came into a hospital,
136
379260
2000
몇명의 의료진이
06:21
as it changed over time.
137
381260
2000
여러분들을 보살피는지에 대한 연구가 있습니다.
06:23
And in the year 1970,
138
383260
2000
1970년에는
06:25
it took just over two full-time equivalents of clinicians.
139
385260
3000
두명이 조금 넘는 의료진이 투입되었습니다.
06:28
That is to say,
140
388260
2000
다시 말하면,
06:30
it took basically the nursing time
141
390260
3000
기본적으로 간호사들이
06:33
and then just a little bit of time for a doctor
142
393260
2000
돌보는 시간이고,
06:35
who more or less checked in on you
143
395260
2000
의사는 하루에 한번만
06:37
once a day.
144
397260
2000
적당히 검진을 합니다.
06:39
By the end of the 20th century,
145
399260
3000
20세기 말쯤에,
06:42
it had become more than 15 clinicians
146
402260
3000
일반적인 환자들에게
06:45
for the same typical hospital patient --
147
405260
3000
15명이 넘는 의료진이 투입됩니다. --
06:48
specialists, physical therapists,
148
408260
3000
전문의, 물리치료사,
06:51
the nurses.
149
411260
3000
간호사 등 말이죠.
06:54
We're all specialists now,
150
414260
2000
지금은 1차진료 기관에서도
06:56
even the primary care physicians.
151
416260
2000
모두 전문의들입니다.
06:58
Everyone just has
152
418260
2000
모든 사람들이
07:00
a piece of the care.
153
420260
3000
치료를 받고 있습니다.
07:03
But holding onto that structure we built
154
423260
2000
의료진들이 스스로
07:05
around the daring, independence,
155
425260
2000
대담하고 독립적으로
07:07
self-sufficiency
156
427260
2000
자립적으로 진료를 보는
07:09
of each of those people
157
429260
3000
구조를 유지하는 것은
07:12
has become a disaster.
158
432260
2000
일종의 큰 어려움입니다.
07:14
We have trained, hired and rewarded people
159
434260
4000
우리는 의료진 한명이 모든 것을 하도록
07:18
to be cowboys.
160
438260
3000
카우보이를 교육하고, 고용하고, 보상해 왔습니다.
07:21
But it's pit crews that we need,
161
441260
3000
하지만 우리는 환자들을 위한
07:24
pit crews for patients.
162
444260
2000
피트크루(경주용 자동차 수리팀 처럼 잘 조직화된)가 필요합니다.
07:26
There's evidence all around us:
163
446260
2000
우리 주변에 많은 증거들이 있습니다.
07:28
40 percent of our coronary artery disease patients
164
448260
3000
우리 나라에서
07:31
in our communities
165
451260
2000
관상동맥에 병이 있는 환자의 40%가
07:33
receive incomplete or inappropriate care.
166
453260
4000
부적절한 치료를 받습니다.
07:37
60 percent
167
457260
2000
천식과 뇌졸증 환자의
07:39
of our asthma, stroke patients
168
459260
3000
60%가
07:42
receive incomplete or inappropriate care.
169
462260
4000
부적절한 치료를 받고 있습니다.
07:46
Two million people come into hospitals
170
466260
3000
2백만명의 사람들이
07:49
and pick up an infection
171
469260
2000
병원에 와서 없었던
07:51
they didn't have
172
471260
2000
병균에 감염됩니다.
07:53
because someone failed to follow
173
473260
3000
누군가 기본적인 위생절차를
07:56
the basic practices of hygiene.
174
476260
3000
따르지 않기 때문이죠.
07:59
Our experience
175
479260
2000
사람이 아프면
08:01
as people who get sick,
176
481260
2000
우리들은
08:03
need help from other people,
177
483260
2000
다른 사람들의 도움이 필요하듯이,
08:05
is that we have amazing clinicians
178
485260
3000
우리는 훌륭한 의료진을
08:08
that we can turn to --
179
488260
2000
보유하고 있습니다. --
08:10
hardworking, incredibly well-trained and very smart --
180
490260
3000
열심히 일하고, 잘 교육 받고, 똑똑한 사람들이죠 --
08:13
that we have access to incredible technologies
181
493260
3000
그리고 우리에게 희망을 줄 수 있는
08:16
that give us great hope,
182
496260
2000
놀라운 기술을 활용 할 수 있구요,
08:18
but little sense
183
498260
2000
하지만 처음부터
08:20
that it consistently all comes together for you
184
500260
4000
끝까지 지속적으로 모든 것이
08:24
from start to finish
185
504260
3000
통합된다는 생각이 아니라
08:27
in a successful way.
186
507260
3000
각자가 독립적으로 뭔가를 한다고 생각합니다.
08:30
There's another sign
187
510260
2000
우리에 잘 조직화된 의료진이
08:32
that we need pit crews,
188
512260
2000
필요하다는 또다른 이유가 있는데요,
08:34
and that's the unmanageable cost
189
514260
3000
통제가 안되는
08:37
of our care.
190
517260
3000
진료비입니다.
08:40
Now we in medicine, I think,
191
520260
2000
현재 의료계에서
08:42
are baffled by this question of cost.
192
522260
2000
이 비용의 문제는 이해가 안된다고 생각합니다.
08:44
We want to say, "This is just the way it is.
193
524260
4000
"그대로 그렇게,"
08:48
This is just what medicine requires."
194
528260
2000
"의료계가 원하는 그대로" 라고 말하고 싶습니다.
08:50
When you go from a world
195
530260
2000
여러분들이 아스피린으로
08:52
where you treated arthritis with aspirin,
196
532260
3000
관절염을 치료하는 곳에 가면,
08:55
that mostly didn't do the job,
197
535260
3000
대게는 효과가 없죠,
08:58
to one where, if it gets bad enough,
198
538260
2000
충분하지 않지만,
09:00
we can do a hip replacement, a knee replacement
199
540260
2000
고관절이나 무릎관절 교체를 해서
09:02
that gives you years, maybe decades,
200
542260
3000
장애 없이 수십년을
09:05
without disability,
201
545260
2000
살수 있게 할 수 있습니다,
09:07
a dramatic change,
202
547260
2000
아주 극적인 변화인데요,
09:09
well is it any surprise
203
549260
2000
그런데
09:11
that that $40,000 hip replacement
204
551260
3000
4천5백만원정도 하는 고관절 교체 시술이
09:14
replacing the 10-cent aspirin
205
554260
2000
100원짜리 아스피린으로 대체된다는게 놀랍죠?
09:16
is more expensive?
206
556260
2000
더 비싼가요?
09:18
It's just the way it is.
207
558260
3000
그대로 입니다.
09:21
But I think we're ignoring certain facts
208
561260
2000
하지만 우리는 지금 할수 있는 것들에 대한
09:23
that tell us something about what we can do.
209
563260
3000
사실들을 무시하고 있다고 생각합니다.
09:28
As we've looked at the data
210
568260
2000
복잡도가 증가하면서
09:30
about the results that have come
211
570260
3000
가져온 결과에 대한 데이터를
09:33
as the complexity has increased,
212
573260
2000
보면요,
09:35
we found
213
575260
2000
제일 비싼 치료법이
09:37
that the most expensive care
214
577260
2000
가장 좋은 치료법은
09:39
is not necessarily the best care.
215
579260
3000
아니라는 것을 알 수 있습니다.
09:42
And vice versa,
216
582260
2000
반대로,
09:44
the best care
217
584260
2000
좋은 치료법은
09:46
often turns out to be the least expensive --
218
586260
3000
종종 제일 저렴한 방법입니다. --
09:49
has fewer complications,
219
589260
3000
거의 합병증도 없구요,
09:52
the people get more efficient at what they do.
220
592260
3000
더 효율적인 치료를 받을 수 있습니다.
09:55
And what that means
221
595260
2000
그말은
09:57
is there's hope.
222
597260
3000
희망이 있다는 말입니다.
10:00
Because [if] to have the best results,
223
600260
3000
이 나라, 또는 전 세계에서
10:03
you really needed the most expensive care
224
603260
3000
최상의 결과를 얻기 위해서
10:06
in the country, or in the world,
225
606260
2000
가장 비싼 치료를 받아야한다면,
10:08
well then we really would be talking about rationing
226
608260
3000
우리는 의료서비스를 받지 못할 사람들을 선별해야하는
10:11
who we're going to cut off from Medicare.
227
611260
4000
배급 시스템에 대해서 고민해야하기 때문입니다.
10:15
That would be really our only choice.
228
615260
4000
그게 유일한 우리의 선택일겁니다.
10:19
But when we look at the positive deviants --
229
619260
2000
하지만 긍정적인 일탈자를 보면 --
10:21
the ones who are getting the best results
230
621260
3000
최소 비용으로 최상의 결과를
10:24
at the lowest costs --
231
624260
2000
얻는 사람들 말이죠. --
10:26
we find the ones that look the most like systems
232
626260
3000
대부분 의료시스템이 아주 성공적일 때
10:29
are the most successful.
233
629260
2000
그런 경우입니다.
10:31
That is to say, they found ways
234
631260
3000
다시 말해서,
10:34
to get all of the different pieces,
235
634260
2000
서로 다른 조각들을 모으고,
10:36
all of the different components,
236
636260
2000
다른 모든 요소들을
10:38
to come together into a whole.
237
638260
3000
함께 묶어서 하나로 만드는 방법을 찾았습니다.
10:41
Having great components is not enough,
238
641260
3000
좋은 요소들만으로는 충분치 않습니다,
10:44
and yet we've been obsessed in medicine with components.
239
644260
4000
그런데 사람들은 이런 요소들로 의술을 고집합니다.
10:48
We want the best drugs, the best technologies,
240
648260
3000
사람들은 최고의 약품, 기술,
10:51
the best specialists,
241
651260
3000
최고의 전문의들을 원하지만,
10:54
but we don't think too much
242
654260
2000
어떻게 이 모든 것들을
10:56
about how it all comes together.
243
656260
3000
하나로 묶을지에 대해서는 많이 생각하지 않습니다.
10:59
It's a terrible design strategy actually.
244
659260
4000
그런 방법은 사실 정말 형편없는 전략입니다.
11:03
There's a famous thought experiment
245
663260
3000
이런 내용을 정확하게 표현하는
11:06
that touches exactly on this
246
666260
2000
유명한 사고 실험이 있는데요,
11:08
that said, what if you built a car
247
668260
2000
아주 최고의 부품들로
11:10
from the very best car parts?
248
670260
3000
자동차를 만들면 어떻게 될까요?
11:13
Well it would lead you to put in Porsche brakes,
249
673260
3000
이런거죠, 포르쉐 브레이크에,
11:16
a Ferrari engine,
250
676260
2000
페라리 엔진,
11:18
a Volvo body, a BMW chassis.
251
678260
3000
볼보 차체, BMW 샤시를 사용하는 겁니다.
11:21
And you put it all together and what do you get?
252
681260
3000
이 모든 부품을 사용해서 무엇을 얻을 수 있을까요?
11:24
A very expensive pile of junk that does not go anywhere.
253
684260
4000
아무데도 가지 못하는 아주 비싼 쓰레기 더미일 뿐입니다.
11:28
And that is what medicine can feel like sometimes.
254
688260
5000
그런게 바로 의료계가 때로는 느끼는 현상입니다.
11:33
It's not a system.
255
693260
3000
이건 의료시스템이 아닙니다.
11:36
Now a system, however,
256
696260
2000
시스템은 아니지만,
11:38
when things start to come together,
257
698260
3000
모든것들이 함께 통합될 때,
11:41
you realize it has certain skills
258
701260
3000
뭔가 행동하고 방법을 찾는
11:44
for acting and looking that way.
259
704260
3000
기술을 가지게 된다는 것을 알게 됩니다.
11:47
Skill number one
260
707260
2000
첫번째 기술은
11:49
is the ability to recognize success
261
709260
2000
성공과 실패를 인지하는
11:51
and the ability to recognize failure.
262
711260
3000
재능이 필요합니다.
11:54
When you are a specialist,
263
714260
2000
여러분이 전문의라면,
11:56
you can't see the end result very well.
264
716260
3000
최종결과를 정확하게 알지 못합니다.
11:59
You have to become really interested in data,
265
719260
3000
듣기에는 안좋지만
12:02
unsexy as that sounds.
266
722260
2000
데이타에 관심을 가져야만 합니다.
12:04
One of my colleagues is a surgeon in Cedar Rapids, Iowa,
267
724260
3000
제 동료는 아이오와주의 시더 래피즈시에 있는 외과의사인데요,
12:07
and he got interested in the question of,
268
727260
4000
그 지역에서
12:11
well how many CT scans did they do
269
731260
2000
촬영되는 CT(컴퓨터 단층촬영술)의 수가
12:13
for their community in Cedar Rapids?
270
733260
2000
얼마나 되는지에 관심을 가졌습니다.
12:15
He got interested in this
271
735260
2000
그 친구가 관심을 가진 이유는
12:17
because there had been government reports,
272
737260
2000
정부 보고서, 신문, 논문 등에서
12:19
newspaper reports, journal articles
273
739260
2000
너무 많은 CT 촬영이
12:21
saying that there had been too many CT scans done.
274
741260
3000
이루어지 진다고 했기 때문입니다.
12:24
He didn't see it in his own patients.
275
744260
4000
그는 자신의 환자에게서는 얼마나 촬영을 했지는 몰랐습니다.
12:28
And so he asked the question, "How many did we do?"
276
748260
2000
그래서 얼마나 많은 CT를 촬영했는지 질문을 했습니다.
12:30
and he wanted to get the data.
277
750260
2000
그래서 데이타가 필요했습니다.
12:32
It took him three months.
278
752260
2000
3개월이 걸렸어요.
12:34
No one had asked this question in his community before.
279
754260
3000
이 도시에서는 아무도 이런 질문을 하는 사람이 없었어요.
12:37
And what he found was that,
280
757260
2000
그 친구가 알게 된것은,
12:39
for the 300,000 people in their community,
281
759260
2000
그 도시에 있는 30만명중에서,
12:41
in the previous year
282
761260
2000
작년에,
12:43
they had done 52,000 CT scans.
283
763260
5000
52,000건의 CT 촬영을 했다는 것입니다.
12:48
They had found a problem.
284
768260
3000
문제가 있다는 것을 알았죠.
12:51
Which brings us to skill number two a system has.
285
771260
5000
그 말은 시스템이 가져야하는 두번째 기술을 말하게 됩니다.
12:56
Skill one, find where your failures are.
286
776260
3000
첫번째, 어디서 실패하는지를 알아야 하고,
12:59
Skill two is devise solutions.
287
779260
4000
두번째 기술은 해결책을 고안해야합니다.
13:03
I got interested in this
288
783260
2000
저는 이문제를
13:05
when the World Health Organization came to my team
289
785260
2000
세계보건기구(WHO)에서 외과수술 중에
13:07
asking if we could help with a project
290
787260
2000
사망하는 비율을 감소시키는 프로젝트를 진행 할 수 있는지
13:09
to reduce deaths in surgery.
291
789260
2000
물어보러 왔을 때 관심을 가지기 시작했습니다.
13:11
The volume of surgery had spread
292
791260
2000
외과수술은
13:13
around the world,
293
793260
2000
세계적으로 점점 많아지고 있지만,
13:15
but the safety of surgery
294
795260
2000
안정성은 늘어난 수술만큼
13:17
had not.
295
797260
2000
증가하지는 않았습니다.
13:19
Now our usual tactics for tackling problems like these
296
799260
3000
이런 문제를 해결하는 일반적인 방법은
13:22
are to do more training,
297
802260
2000
교육을 더 하는것인데요,
13:24
give people more specialization
298
804260
3000
더 전문화된 방법을 가르치거나,
13:27
or bring in more technology.
299
807260
3000
발달된 의료장비를 더 사용하는 것이죠.
13:30
Well in surgery, you couldn't have people who are more specialized
300
810260
3000
끌쎄요, 외과분야에서는, 의사를 더 전문화되고
13:33
and you couldn't have people who are better trained.
301
813260
3000
더 낳은 교육을 받은 사람이 있을 수 없습니다.
13:36
And yet we see unconscionable levels
302
816260
3000
그럼에도 이분야에서는 피할수 없는
13:39
of death, disability
303
819260
4000
사망과 장애 사고가
13:43
that could be avoided.
304
823260
2000
발생합니다.
13:45
And so we looked at what other high-risk industries do.
305
825260
2000
그래서 다른 고위험의 분야가 어떻게 하는지를 관찰했습니다.
13:47
We looked at skyscraper construction,
306
827260
2000
초고층 건설 분야를 관찰했고,
13:49
we looked at the aviation world,
307
829260
3000
항공산업을 보았고,
13:52
and we found
308
832260
2000
그리고 우리는
13:54
that they have technology, they have training,
309
834260
2000
그런 산업들은 기술과 교육이 있고,
13:56
and then they have one other thing:
310
836260
3000
다른 뭔가가 있다는 것을 알았습니다 :
13:59
They have checklists.
311
839260
3000
그 분야에는 검사항목 또는 체크리스트가 있었습니다.
14:02
I did not expect
312
842260
2000
제가 하버드 대학교의
14:04
to be spending a significant part
313
844260
2000
외과의사로 있으면서
14:06
of my time as a Harvard surgeon
314
846260
2000
저의 상당히 많은 시간을 체크리스트를
14:08
worrying about checklists.
315
848260
3000
고민하는데 사용할 것이라고는 생각하지 못했습니다.
14:11
And yet, what we found
316
851260
2000
하지만 이런 체크리스트와 같은
14:13
were that these were tools
317
853260
3000
일종의 도구들이 전문가들을
14:16
to help make experts better.
318
856260
3000
더 훌륭하게 만든다는 것을 알았습니다.
14:19
We got the lead safety engineer for Boeing to help us.
319
859260
4000
저희를 돕고 있는 보잉사의 안전담당 엔지니어가 있습니다.
14:23
Could we design a checklist for surgery?
320
863260
3000
외과분야에 맞는 체크리스트를 만들 수 있는지 질문했습니다.
14:26
Not for the lowest people on the totem pole,
321
866260
2000
조직에서 가장 낮은 지위의 사람들을 위해서가 아니라
14:28
but for the folks
322
868260
2000
조직에 항상 속해있는
14:30
who were all the way around the chain,
323
870260
2000
사람들을 위해서,
14:32
the entire team including the surgeons.
324
872260
2000
외과의사들을 포함한 팀전체를 위한 체크리스트 말이죠.
14:34
And what they taught us
325
874260
2000
보잉사의 엔지니어들이 우리에게 알려준 것은
14:36
was that designing a checklist
326
876260
2000
우리가 알고 있는 것보다 훨씬 복잡한 것들을
14:38
to help people handle complexity
327
878260
2000
다루는 사람들을 도울 수 있는
14:40
actually involves more difficulty than I had understood.
328
880260
3000
체크리스트를 설계하는 것이었습니다.
14:43
You have to think about things
329
883260
2000
정지된 순간이라고
14:45
like pause points.
330
885260
2000
생각해야만 합니다.
14:47
You need to identify the moments in a process
331
887260
3000
상황이 위험해지거나 뭔가를 하기전에
14:50
when you can actually catch a problem before it's a danger
332
890260
2000
문제를 파악할 때, 그 순간을
14:52
and do something about it.
333
892260
2000
인식해야합니다.
14:54
You have to identify
334
894260
2000
이륙직전에 확인해야하는
14:56
that this is a before-takeoff checklist.
335
896260
3000
체크리스트인거죠.
14:59
And then you need to focus on the killer items.
336
899260
3000
그리고 나서 핵심적인 절차에 집중해야합니다.
15:02
An aviation checklist,
337
902260
2000
단발 엔진 비행기에 사용되는
15:04
like this one for a single-engine plane,
338
904260
2000
이런 체크리스트는
15:06
isn't a recipe for how to fly a plane,
339
906260
2000
비행방법에 대한 설명서가 아니고,
15:08
it's a reminder of the key things
340
908260
2000
체크가 안되면
15:10
that get forgotten or missed
341
910260
3000
잊어버리거나 실수할 수 있는
15:13
if they're not checked.
342
913260
2000
중요한 것을 상기시켜 주는 것입니다.
15:15
So we did this.
343
915260
2000
그래서 저희도 이와 같은 것을 했습니다.
15:17
We created a 19-item two-minute checklist
344
917260
3000
외과 수술팀을 위해서 19가지 항목의
15:20
for surgical teams.
345
920260
2000
2분짜리 체크리스트를 만들었죠.
15:22
We had the pause points
346
922260
2000
마취를 하기전에
15:24
immediately before anesthesia is given,
347
924260
3000
바로 확인 시간을 갖습니다.
15:27
immediately before the knife hits the skin,
348
927260
3000
절개를 하기 바로전이기도 하구요,
15:30
immediately before the patient leaves the room.
349
930260
3000
환자가 수술실을 떠나기 바로 전 이기도 합니다.
15:33
And we had a mix of dumb stuff on there --
350
933260
3000
그 상황에서 뒤죽박죽인 것도 있습니다. --
15:36
making sure an antibiotic is given in the right time frame
351
936260
3000
감염률을 50% 감소 시키기 때문에 항생제는
15:39
because that cuts the infection rate by half --
352
939260
2000
정확한 시간에 투여해야 하거든죠. --
15:41
and then interesting stuff,
353
941260
2000
흥미로운 것도 있구요,
15:43
because you can't make a recipe for something as complicated as surgery.
354
943260
3000
왜냐하면 외과시술은 복잡해서 설명서를 만들기 어렵습니다.
15:46
Instead, you can make a recipe
355
946260
2000
대신에 예상치 못한 상황에 대비하는
15:48
for how to have a team that's prepared for the unexpected.
356
948260
3000
수술팀을 만드는 방법에 대한 설명서를 만들 수 있죠.
15:51
And we had items like making sure everyone in the room
357
951260
3000
그래서 수술실에 있는 모든 사람들의 이름을
15:54
had introduced themselves by name at the start of the day,
358
954260
3000
소개하고 확인하는 절차를 만들었습니다.
15:57
because you get half a dozen people or more
359
957260
2000
왜냐하면 때로는 함께 모인 사람들중
15:59
who are sometimes coming together as a team
360
959260
3000
절반이 넘는 사람들이
16:02
for the very first time that day that you're coming in.
361
962260
3000
처음 본 사람들인 경우가 있습니다.
16:05
We implemented this checklist
362
965260
2000
이런 체크리스트를
16:07
in eight hospitals around the world,
363
967260
3000
전세계 8개 병원에 만들었습니다.
16:10
deliberately in places from rural Tanzania
364
970260
2000
일부러 탄자니아 시골에서 부터
16:12
to the University of Washington in Seattle.
365
972260
3000
시애틀의 워싱턴 대학교 병원까지요.
16:15
We found that after they adopted it
366
975260
3000
이런 체크리스트를 적용한후
16:18
the complication rates fell
367
978260
2000
합병증 비율이
16:20
35 percent.
368
980260
2000
35% 감소한 것을 알게 되었습니다.
16:22
It fell in every hospital it went into.
369
982260
3000
모든 병원에서 합병증 비율을 줄였습니다.
16:25
The death rates fell
370
985260
2000
사망율은
16:27
47 percent.
371
987260
3000
47% 떨어 뜨렸습니다.
16:30
This was bigger than a drug.
372
990260
2000
이건 약보다 더 큰 성과죠.
16:32
(Applause)
373
992260
6000
(박수)
16:38
And that brings us
374
998260
2000
그리고 이런 작업들이
16:40
to skill number three,
375
1000260
3000
세번째 기술을 가져오게 했습니다,
16:43
the ability to implement this,
376
1003260
2000
이런 절차를 구현하는 능력입니다,
16:45
to get colleagues across the entire chain
377
1005260
3000
이런 일들을 하기 위해서
16:48
to actually do these things.
378
1008260
3000
전체 조직을 아우르는 동료들을 만드는 거죠.
16:51
And it's been slow to spread.
379
1011260
2000
이런 절차는 천천히 퍼져 나가고 있습니다.
16:53
This is not yet our norm in surgery --
380
1013260
4000
이런 절차는 외과시술에서는 아직 표준은 아닙니다. --
16:57
let alone making checklists
381
1017260
2000
만드는것도 일이지만
16:59
to go onto childbirth and other areas.
382
1019260
3000
분만실이나 다른 분야로도 가야합니다.
17:02
There's a deep resistance
383
1022260
2000
이런 도구를 사용하는 것은
17:04
because using these tools
384
1024260
2000
의료시스템이
17:06
forces us to confront
385
1026260
2000
아니라고 생각하도록 강요하고,
17:08
that we're not a system,
386
1028260
2000
서로 다른 가치관을 가지고 행동하도록 하기에
17:10
forces us to behave with a different set of values.
387
1030260
3000
저항이 많습니다.
17:13
Just using a checklist
388
1033260
2000
체크리스트를 사용하는 것은
17:15
requires you to embrace different values from the ones we've had,
389
1035260
3000
우리에게 겸손, 규율, 팀웍 같은
17:18
like humility,
390
1038260
4000
다른 사람들의
17:22
discipline,
391
1042260
3000
가치관을 받아들이도록
17:25
teamwork.
392
1045260
2000
요구합니다.
17:27
This is the opposite of what we were built on:
393
1047260
3000
이런 방식은 우리가 해왔던 것과는 반대입니다:
17:30
independence, self-sufficiency,
394
1050260
2000
독립, 자급자족,
17:32
autonomy.
395
1052260
3000
자립심 같은 것들 말이죠.
17:35
I met an actual cowboy, by the way.
396
1055260
3000
그런데 실제로 카우보이를 만났었는데요,
17:38
I asked him, what was it like
397
1058260
3000
수많은 소떼를 몰고
17:41
to actually herd a thousand cattle
398
1061260
2000
수백 킬로미터를
17:43
across hundreds of miles?
399
1063260
2000
횡단하는 느낌이 어떻냐고 물어 보았죠.
17:45
How did you do that?
400
1065260
2000
어떻게 그렇게 할 수 있냐고 물었습니다.
17:47
And he said, "We have the cowboys stationed at distinct places all around."
401
1067260
3000
그가 말하기를 "서로다른 각 지방에 카우보이들이 거주하고 있습니다." 라고 하더군요.
17:50
They communicate electronically constantly,
402
1070260
3000
그들은 꾸준히 유선상으로 의사소통하고,
17:53
and they have protocols and checklists
403
1073260
2000
모든것들을 어떻게 다루어야하는지에 대한
17:55
for how they handle everything --
404
1075260
2000
규약과 체크리스트가 있다고 하더군요. --
17:57
(Laughter)
405
1077260
2000
(웃음)
17:59
-- from bad weather
406
1079260
2000
-- 굿은 날씨 부터
18:01
to emergencies or inoculations for the cattle.
407
1081260
3000
응급상황, 접종시기 등 말이죠.
18:04
Even the cowboys are pit crews now.
408
1084260
4000
지금은 카우보이들도 잘 조직된 피트크루(Pit Crew) 입니다.
18:08
And it seemed like time
409
1088260
2000
이제 우리가 이런 방법을
18:10
that we become that way ourselves.
410
1090260
2000
사용해야 할 때가 된것 같습니다.
18:12
Making systems work
411
1092260
2000
시스템이 잘 돌아가게 하는것은
18:14
is the great task of my generation
412
1094260
3000
우리 세대의 내과, 외과의 사들에게 주어진
18:17
of physicians and scientists.
413
1097260
2000
큰 임무입니다.
18:19
But I would go further and say
414
1099260
2000
더 나아가서 말하면,
18:21
that making systems work,
415
1101260
2000
보건분야든, 교육이든,
18:23
whether in health care, education,
416
1103260
2000
기후변화든,
18:25
climate change,
417
1105260
2000
빈곤을 퇴치하는 것이든,
18:27
making a pathway out of poverty,
418
1107260
2000
시스템이 잘 작동하게 하는 것은
18:29
is the great task of our generation as a whole.
419
1109260
4000
전체적으로 우리 세대의 임무라는 거죠.
18:33
In every field, knowledge has exploded,
420
1113260
3000
모든 분야에서 지식이 넘쳐나지만,
18:36
but it has brought complexity,
421
1116260
2000
복잡하게만 만들었고,
18:38
it has brought specialization.
422
1118260
3000
전문화를 만들었습니다.
18:41
And we've come to a place where we have no choice
423
1121260
2000
선택의 여지는 없지만
18:43
but to recognize,
424
1123260
2000
개인적으로 원하는 만큼
18:45
as individualistic as we want to be,
425
1125260
3000
인지 할 수는 있는 곳으로 왔습니다,
18:48
complexity requires
426
1128260
3000
복잡성은 단체로 뭔가를 하기를
18:51
group success.
427
1131260
2000
요구합니다.
18:53
We all need to be pit crews now.
428
1133260
4000
우리 모두가 피트크루(Pit Crew)가 되어야 합니다.
18:57
Thank you.
429
1137260
2000
감사합니다.
18:59
(Applause)
430
1139260
14000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7