How do we heal medicine? | Atul Gawande

Atul Gawande: ¿Cómo curamos a la medicina?

474,928 views ・ 2012-04-16

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Maximiliano Arcos Revisor: Jimena Reartes
00:15
I got my start
0
15260
3000
Tuve mis comienzos
00:18
in writing and research
1
18260
2000
en la escritura e investigación
00:20
as a surgical trainee,
2
20260
3000
como cirujano en entrenamiento,
00:23
as someone who was a long ways away
3
23260
2000
como alguien que estaba muy lejos
00:25
from becoming any kind of an expert at anything.
4
25260
3000
de convertirse en un experto en algo.
00:28
So the natural question you ask then at that point
5
28260
3000
En ese momento la pregunta que uno se hace
00:31
is, how do I get good at what I'm trying to do?
6
31260
2000
es: ¿cómo puedo ser bueno en lo que estoy intentando hacer?
00:33
And it became a question of,
7
33260
2000
Y se convirtió en la pregunta:
00:35
how do we all get good
8
35260
2000
¿cómo podemos ser buenos
00:37
at what we're trying to do?
9
37260
3000
en lo que intentamos hacer?
00:40
It's hard enough to learn to get the skills,
10
40260
4000
Es difícil obtener la capacitación,
00:44
try to learn all the material you have to absorb
11
44260
3000
estudiar todo el material que se debe asimilar
00:47
at any task you're taking on.
12
47260
2000
en cualquier tarea que uno intenta realizar.
00:49
I had to think about how I sew and how I cut,
13
49260
3000
Debía pensar en un método para coser y cortar,
00:52
but then also how I pick the right person
14
52260
2000
también en cómo elegir a la persona correcta
00:54
to come to an operating room.
15
54260
2000
para acompañarme a la sala de operación.
00:56
And then in the midst of all this
16
56260
2000
Y es entre todos estos factores
00:58
came this new context
17
58260
2000
que apareció este contexto nuevo
01:00
for thinking about what it meant to be good.
18
60260
2000
para pensar sobre lo que significa ser bueno en algo.
01:02
In the last few years
19
62260
2000
En los últimos años
01:04
we realized we were in the deepest crisis
20
64260
3000
nos hemos percatado de que estamos en la peor crisis médica
01:07
of medicine's existence
21
67260
2000
desde su existencia.
01:09
due to something you don't normally think about
22
69260
2000
Esto se debe a algo que uno no tiene en cuenta
01:11
when you're a doctor
23
71260
2000
cuando se es doctor
01:13
concerned with how you do good for people,
24
73260
3000
y se preocupa en mejorar el bienestar de las personas:
01:16
which is the cost
25
76260
2000
esto es el costo
01:18
of health care.
26
78260
2000
de la asistencia médica.
01:20
There's not a country in the world
27
80260
3000
No existe país en el mundo
01:23
that now is not asking
28
83260
2000
que no se pregunte
01:25
whether we can afford what doctors do.
29
85260
3000
si puede costear la actividad médica.
01:28
The political fight that we've developed
30
88260
3000
Hemos creado una lucha política
01:31
has become one around
31
91260
2000
cuyo objetivo es saber
01:33
whether it's the government that's the problem
32
93260
3000
si el problema es el gobierno
01:36
or is it insurance companies that are the problem.
33
96260
3000
o las empresas aseguradoras.
01:41
And the answer is yes and no;
34
101260
4000
La respuesta es sí y no;
01:45
it's deeper than all of that.
35
105260
2000
el problema es más profundo que todo eso.
01:47
The cause of our troubles
36
107260
2000
La causa de nuestros problemas
01:49
is actually the complexity that science has given us.
37
109260
3000
es en realidad la complejidad que la ciencia nos ha dado.
01:52
And in order to understand this,
38
112260
2000
Para comprender esto,
01:54
I'm going to take you back a couple of generations.
39
114260
4000
voy a llevarlos al pasado, un par de generaciones atrás.
01:58
I want to take you back
40
118260
2000
Quiero situarlos
02:00
to a time when Lewis Thomas was writing in his book, "The Youngest Science."
41
120260
3000
en la época en que Lewis Thomas escribía su libro "La ciencia más joven".
02:03
Lewis Thomas was a physician-writer,
42
123260
2000
Lewis Thomas era médico y escritor,
02:05
one of my favorite writers.
43
125260
2000
uno de mis escritores favoritos.
02:07
And he wrote this book to explain, among other things,
44
127260
3000
Escribió este libro para explicar, entre otras cosas,
02:10
what it was like to be a medical intern
45
130260
3000
cómo era ser médico interno
02:13
at the Boston City Hospital
46
133260
2000
en el hospital Boston City
02:15
in the pre-penicillin year
47
135260
2000
en el año prepenicilina
02:17
of 1937.
48
137260
3000
de 1937.
02:20
It was a time when medicine was cheap
49
140260
4000
Eran tiempos donde la medicina era barata
02:24
and very ineffective.
50
144260
4000
y muy ineficaz.
02:28
If you were in a hospital, he said,
51
148260
3000
Si uno iba al hospital, Lewis dice,
02:31
it was going to do you good
52
151260
3000
solo iba a beneficiarte
02:34
only because it offered you
53
154260
2000
porque te ofrecía
02:36
some warmth, some food, shelter,
54
156260
4000
un poco de abrigo, comida y refugio,
02:40
and maybe the caring attention
55
160260
2000
y a veces la atención bondadosa
02:42
of a nurse.
56
162260
2000
de una enfermera.
02:44
Doctors and medicine
57
164260
4000
Los doctores y la medicina
02:48
made no difference at all.
58
168260
2000
no hacían diferencia alguna.
02:50
That didn't seem to prevent the doctors
59
170260
2000
Esto no impedía que los doctores
02:52
from being frantically busy in their days,
60
172260
2000
estuvieran agobiados de trabajo en esos días,
02:54
as he explained.
61
174260
2000
como él explica.
02:56
What they were trying to do
62
176260
2000
Ellos estaban intentando
02:58
was figure out whether you might have one of the diagnoses
63
178260
3000
averiguar si sus pacientes poseían uno de los diagnósticos
03:01
for which they could do something.
64
181260
3000
para los que tenían tratamiento.
03:04
And there were a few.
65
184260
2000
Existían algunos.
03:06
You might have a lobar pneumonia, for example,
66
186260
3000
Por ejemplo, uno podía padecer de neumonía lobar
03:09
and they could give you an antiserum,
67
189260
2000
y ellos podían darte un antisuero,
03:11
an injection of rabid antibodies
68
191260
4000
una inyección de anticuerpos
03:15
to the bacterium streptococcus,
69
195260
3000
contra bacterias estreptococos,
03:18
if the intern sub-typed it correctly.
70
198260
4000
si el interno lo diagnosticaba correctamente.
03:22
If you had an acute congestive heart failure,
71
202260
3000
Si uno padecía de insuficiencia cardíaca congestiva,
03:25
they could bleed a pint of blood from you
72
205260
3000
podían extraer medio litro de sangre
03:28
by opening up an arm vein,
73
208260
3000
abriendo una vena del brazo,
03:31
giving you a crude leaf preparation of digitalis
74
211260
3000
darte una preparación de hojas crudas de digitalis
03:34
and then giving you oxygen by tent.
75
214260
5000
y luego colocarte en una tienda de oxígeno.
03:39
If you had early signs of paralysis
76
219260
2000
Si un paciente presentaba síntomas iniciales de parálisis
03:41
and you were really good at asking personal questions,
77
221260
3000
y uno era bueno haciendo preguntas personales
03:44
you might figure out
78
224260
2000
podía descubrir
03:46
that this paralysis someone has is from syphilis,
79
226260
3000
que esa parálisis era a causa de sífilis,
03:49
in which case you could give this nice concoction
80
229260
3000
en cuyo caso se podía administrar un buen brebaje
03:52
of mercury and arsenic --
81
232260
4000
de mercurio y arsénico,
03:56
as long as you didn't overdose them and kill them.
82
236260
3000
siempre y cuando no le dieras una sobredosis y mataras al paciente.
04:01
Beyond these sorts of things,
83
241260
2000
Más alla de este tipo de cosas,
04:03
a medical doctor didn't have a lot that they could do.
84
243260
5000
un doctor en medicina no tenía muchas cosas que pudiese hacer.
04:08
This was when the core structure of medicine
85
248260
2000
Es en esta época en que se creó
04:10
was created --
86
250260
2000
la estructura principal de la medicina,
04:12
what it meant to be good at what we did
87
252260
3000
lo que significaba ser bueno en lo que hiciéramos
04:15
and how we wanted to build medicine to be.
88
255260
2000
y cómo queríamos construir la medicina del mañana.
04:17
It was at a time
89
257260
2000
Era una época en la que
04:19
when what was known you could know,
90
259260
2000
se podía saber todo lo conocido,
04:21
you could hold it all in your head, and you could do it all.
91
261260
3000
se podía saber todo y se podía hacer todo.
04:24
If you had a prescription pad,
92
264260
2000
Si se tenía un talonario de recetas,
04:26
if you had a nurse,
93
266260
2000
una enfermera,
04:28
if you had a hospital
94
268260
2000
y un hospital
04:30
that would give you a place to convalesce, maybe some basic tools,
95
270260
3000
donde el paciente pudiese recuperarse, tal vez incluso herramientas básicas,
04:33
you really could do it all.
96
273260
2000
uno podía hacer todo.
04:35
You set the fracture, you drew the blood,
97
275260
3000
Uno entablillaba la fractura, extraía la sangre,
04:38
you spun the blood,
98
278260
2000
centrifugaba la sangre,
04:40
looked at it under the microscope,
99
280260
2000
la observaba en un microscopio,
04:42
you plated the culture, you injected the antiserum.
100
282260
3000
sembraba la placa e inyectaba el antisuero.
04:45
This was a life as a craftsman.
101
285260
5000
Esta era la vida de un artesano.
04:50
As a result, we built it around
102
290260
3000
Debido a esto, construimos la medicina
04:53
a culture and set of values
103
293260
2000
basada en una cultura y un conjunto de valores
04:55
that said what you were good at
104
295260
3000
que demostraban que nuestra habilidad era
04:58
was being daring,
105
298260
2000
ser audaz,
05:00
at being courageous,
106
300260
2000
valiente,
05:02
at being independent and self-sufficient.
107
302260
4000
independiente y autosuficiente.
05:06
Autonomy was our highest value.
108
306260
5000
La autonomía era nuestro valor más alto.
05:12
Go a couple generations forward
109
312260
2000
Sin embargo, avancemos un par de generaciones
05:14
to where we are, though,
110
314260
2000
donde nos encontramos ahora,
05:16
and it looks like a completely different world.
111
316260
2000
y parece un mundo totalmente diferente.
05:18
We have now found treatments
112
318260
3000
Hemos encontrado tratamiento
05:21
for nearly all of the tens of thousands of conditions
113
321260
4000
para casi todas las decenas de miles de padecimientos
05:25
that a human being can have.
114
325260
2000
que puede tener un ser humano.
05:27
We can't cure it all.
115
327260
2000
No podemos curarlo todo.
05:29
We can't guarantee that everybody will live a long and healthy life.
116
329260
3000
No podemos garantizar que todo el mundo vivirá una vida larga y saludable.
05:32
But we can make it possible
117
332260
2000
Pero podemos hacer eso posible
05:34
for most.
118
334260
3000
para la mayoría.
05:37
But what does it take?
119
337260
2000
Pero, ¿qué se necesita para hacerlo?
05:39
Well, we've now discovered
120
339260
2000
Hemos descubierto
05:41
4,000 medical and surgical procedures.
121
341260
4000
4.000 procedimientos médicos y quirúrgicos.
05:45
We've discovered 6,000 drugs
122
345260
3000
Hemos descubierto 6.000 drogas,
05:48
that I'm now licensed to prescribe.
123
348260
3000
las cuales estoy autorizado a prescribir.
05:51
And we're trying to deploy this capability,
124
351260
2000
Y estamos tratando de implementar esta capacidad,
05:53
town by town,
125
353260
2000
ciudad por ciudad,
05:55
to every person alive --
126
355260
4000
a cada persona viva,
05:59
in our own country,
127
359260
2000
en nuestro país,
06:01
let alone around the world.
128
361260
2000
y por supuesto el resto del mundo.
06:03
And we've reached the point where we've realized,
129
363260
3000
Y hemos llegado al punto donde nos percatamos de que,
06:06
as doctors,
130
366260
2000
como médicos,
06:08
we can't know it all.
131
368260
2000
no podemos saberlo todo.
06:10
We can't do it all
132
370260
3000
No podemos hacerlo todo
06:13
by ourselves.
133
373260
2000
por nuestra cuenta.
06:15
There was a study where they looked
134
375260
2000
Hubo un estudio donde se observó
06:17
at how many clinicians it took to take care of you
135
377260
2000
cuántos médicos se necesitaban para atender a alguien
06:19
if you came into a hospital,
136
379260
2000
si era internado en un hospital,
06:21
as it changed over time.
137
381260
2000
y cómo ese número cambió con los años.
06:23
And in the year 1970,
138
383260
2000
En el año 1970,
06:25
it took just over two full-time equivalents of clinicians.
139
385260
3000
solo se necesitaba del equivalente de 2 médicos a tiempo completo.
06:28
That is to say,
140
388260
2000
Es decir,
06:30
it took basically the nursing time
141
390260
3000
se necesitaba el tiempo de una enfermera
06:33
and then just a little bit of time for a doctor
142
393260
2000
y luego solo un poco del tiempo de un médico
06:35
who more or less checked in on you
143
395260
2000
quien te observaría por lo general
06:37
once a day.
144
397260
2000
una vez al día.
06:39
By the end of the 20th century,
145
399260
3000
Para finales del siglo 20
06:42
it had become more than 15 clinicians
146
402260
3000
este número se había elevado a más de 15 profesionales
06:45
for the same typical hospital patient --
147
405260
3000
para el mismo tipo de paciente:
06:48
specialists, physical therapists,
148
408260
3000
especialistas, fisioterapeutas,
06:51
the nurses.
149
411260
3000
enfermeras.
06:54
We're all specialists now,
150
414260
2000
Ahora somos todos especialistas,
06:56
even the primary care physicians.
151
416260
2000
incluso los médicos de atención primaria.
06:58
Everyone just has
152
418260
2000
Todos tienen
07:00
a piece of the care.
153
420260
3000
una parte de la atención.
07:03
But holding onto that structure we built
154
423260
2000
Pero sostener esa estructura que hemos construido
07:05
around the daring, independence,
155
425260
2000
en base a la audacia, independencia,
07:07
self-sufficiency
156
427260
2000
y autosuficiencia
07:09
of each of those people
157
429260
3000
de cada una de esas personas
07:12
has become a disaster.
158
432260
2000
se ha vuelto un desastre.
07:14
We have trained, hired and rewarded people
159
434260
4000
Hemos capacitado, contratado y recompensado a personas
07:18
to be cowboys.
160
438260
3000
para ser temerarios.
07:21
But it's pit crews that we need,
161
441260
3000
Pero lo que necesitamos son equipos de boxes,
07:24
pit crews for patients.
162
444260
2000
equipos de boxes para pacientes.
07:26
There's evidence all around us:
163
446260
2000
La evidencia está a nuestro alrededor:
07:28
40 percent of our coronary artery disease patients
164
448260
3000
40 % de los pacientes con enfermedades coronarias
07:31
in our communities
165
451260
2000
en nuestras comunidades
07:33
receive incomplete or inappropriate care.
166
453260
4000
reciben atención incompleta o inadecuada.
07:37
60 percent
167
457260
2000
El 60 % de
07:39
of our asthma, stroke patients
168
459260
3000
nuestros pacientes asmáticos, pacientes con derrame cerebrovascular
07:42
receive incomplete or inappropriate care.
169
462260
4000
reciben atención incompleta o inadecuada.
07:46
Two million people come into hospitals
170
466260
3000
2 millones de personas ingresan a hospitales
07:49
and pick up an infection
171
469260
2000
donde adquieren una infección
07:51
they didn't have
172
471260
2000
que no tenían
07:53
because someone failed to follow
173
473260
3000
porque alguien no siguió
07:56
the basic practices of hygiene.
174
476260
3000
las reglas básicas de higiene.
07:59
Our experience
175
479260
2000
Nuestra experiencia
08:01
as people who get sick,
176
481260
2000
como personas que se enferman,
08:03
need help from other people,
177
483260
2000
que necesitan ayuda de otros,
08:05
is that we have amazing clinicians
178
485260
3000
es que tenemos médicos increíbles
08:08
that we can turn to --
179
488260
2000
con los que podemos contar,
08:10
hardworking, incredibly well-trained and very smart --
180
490260
3000
trabajadores, muy bien capacitados y muy inteligentes,
08:13
that we have access to incredible technologies
181
493260
3000
que tenemos acceso a tecnologías increíbles
08:16
that give us great hope,
182
496260
2000
que nos dan gran esperanza,
08:18
but little sense
183
498260
2000
pero no nos percatamos de
08:20
that it consistently all comes together for you
184
500260
4000
que sistemáticamente todo esto trabaja en conjunto,
08:24
from start to finish
185
504260
3000
de principio a fin
08:27
in a successful way.
186
507260
3000
de manera exitosa.
08:30
There's another sign
187
510260
2000
Hay otra señal de
08:32
that we need pit crews,
188
512260
2000
que necesitamos equipos de boxes
08:34
and that's the unmanageable cost
189
514260
3000
y es el costo inmanejable
08:37
of our care.
190
517260
3000
de nuestra atención.
08:40
Now we in medicine, I think,
191
520260
2000
Ahora bien, nosotros dentro de la medicina, creo yo,
08:42
are baffled by this question of cost.
192
522260
2000
estamos desconcertados por esta cuestión de costo.
08:44
We want to say, "This is just the way it is.
193
524260
4000
Queremos decir: "Así es esto.
08:48
This is just what medicine requires."
194
528260
2000
Esto es lo que la medicina requiere".
08:50
When you go from a world
195
530260
2000
Cuando se va de un mundo
08:52
where you treated arthritis with aspirin,
196
532260
3000
donde se trata la artritis con aspirina,
08:55
that mostly didn't do the job,
197
535260
3000
que generalmente no funciona,
08:58
to one where, if it gets bad enough,
198
538260
2000
a uno donde, si la situación empeora,
09:00
we can do a hip replacement, a knee replacement
199
540260
2000
podemos hacer un reemplazo de cadera o de rodilla
09:02
that gives you years, maybe decades,
200
542260
3000
que te da años, quizá décadas,
09:05
without disability,
201
545260
2000
sin discapacidad,
09:07
a dramatic change,
202
547260
2000
un cambio dramático.
09:09
well is it any surprise
203
549260
2000
Entonces, ¿no es obvio
09:11
that that $40,000 hip replacement
204
551260
3000
que ese reemplazo de cadera de $40,000
09:14
replacing the 10-cent aspirin
205
554260
2000
en lugar de la aspirina de 10 centavos
09:16
is more expensive?
206
556260
2000
es más caro?
09:18
It's just the way it is.
207
558260
3000
Así es esto.
09:21
But I think we're ignoring certain facts
208
561260
2000
Pero creo que estamos pasando por alto ciertos hechos
09:23
that tell us something about what we can do.
209
563260
3000
que nos dicen algo sobre lo que podemos hacer.
09:28
As we've looked at the data
210
568260
2000
Como hemos observado en los datos
09:30
about the results that have come
211
570260
3000
acerca de los resultados que han llegado
09:33
as the complexity has increased,
212
573260
2000
a medida que la complejidad ha incrementado,
09:35
we found
213
575260
2000
hemos descubierto
09:37
that the most expensive care
214
577260
2000
que la atención más cara
09:39
is not necessarily the best care.
215
579260
3000
no es necesariamente la mejor atención
09:42
And vice versa,
216
582260
2000
y viceversa,
09:44
the best care
217
584260
2000
el mejor cuidado
09:46
often turns out to be the least expensive --
218
586260
3000
a menudo resulta ser el menos caro,
09:49
has fewer complications,
219
589260
3000
tiene menos complicaciones,
09:52
the people get more efficient at what they do.
220
592260
3000
las personas se vuelven más eficientes en lo que hacen.
09:55
And what that means
221
595260
2000
Y lo que esto significa
09:57
is there's hope.
222
597260
3000
es que hay esperanza.
10:00
Because [if] to have the best results,
223
600260
3000
Porque si para tener los mejores resultados,
10:03
you really needed the most expensive care
224
603260
3000
se necesita realmente la atención más cara
10:06
in the country, or in the world,
225
606260
2000
del país o del mundo,
10:08
well then we really would be talking about rationing
226
608260
3000
entonces en realidad estaríamos hablando de racionamiento,
10:11
who we're going to cut off from Medicare.
227
611260
4000
a quién elminar de Medicare.
10:15
That would be really our only choice.
228
615260
4000
Esa sería realmente nuestra única opción.
10:19
But when we look at the positive deviants --
229
619260
2000
Pero cuando miramos los desvíos positivos,
10:21
the ones who are getting the best results
230
621260
3000
aquellos que obtienen los mejores resultados
10:24
at the lowest costs --
231
624260
2000
a menor costo,
10:26
we find the ones that look the most like systems
232
626260
3000
resulta que los que se asemejan más a sistemas
10:29
are the most successful.
233
629260
2000
son los más exitosos.
10:31
That is to say, they found ways
234
631260
3000
Es decir, encontraron maneras
10:34
to get all of the different pieces,
235
634260
2000
de obtener todas las piezas,
10:36
all of the different components,
236
636260
2000
todos los diferentes componentes,
10:38
to come together into a whole.
237
638260
3000
para convertirse en una unidad.
10:41
Having great components is not enough,
238
641260
3000
Tener componentes excelentes no es suficiente,
10:44
and yet we've been obsessed in medicine with components.
239
644260
4000
y sin embargo en la medicina nos hemos obsesionado con los componentes.
10:48
We want the best drugs, the best technologies,
240
648260
3000
Queremos las mejores medicinas, las mejores tecnologías,
10:51
the best specialists,
241
651260
3000
los mejores especialistas,
10:54
but we don't think too much
242
654260
2000
pero no pensamos mucho
10:56
about how it all comes together.
243
656260
3000
en la manera en la que todo trabaja en conjunto.
10:59
It's a terrible design strategy actually.
244
659260
4000
Realmente es una estrategia de diseño terrible.
11:03
There's a famous thought experiment
245
663260
3000
Hay un famoso experimento mental
11:06
that touches exactly on this
246
666260
2000
que toca esta cuestión:
11:08
that said, what if you built a car
247
668260
2000
¿Que sucedería si construyes un auto
11:10
from the very best car parts?
248
670260
3000
con las mejores piezas?
11:13
Well it would lead you to put in Porsche brakes,
249
673260
3000
Bien, esto resultaría en instalar los frenos Porsche,
11:16
a Ferrari engine,
250
676260
2000
un motor Ferrari,
11:18
a Volvo body, a BMW chassis.
251
678260
3000
una carrocería Volvo, un chasis BMW.
11:21
And you put it all together and what do you get?
252
681260
3000
¿Y qué obtienes cuando unes todo?
11:24
A very expensive pile of junk that does not go anywhere.
253
684260
4000
Una montaña de basura muy cara que no puede ir a ningún lado.
11:28
And that is what medicine can feel like sometimes.
254
688260
5000
Esto es lo que a veces se siente en la medicina.
11:33
It's not a system.
255
693260
3000
No es un sistema.
11:36
Now a system, however,
256
696260
2000
Ahora bien, un sistema, sin embargo,
11:38
when things start to come together,
257
698260
3000
cuando las piezas comienzan a trabajar en conjunto
11:41
you realize it has certain skills
258
701260
3000
uno se da cuenta de que este tiene ciertas habilidades
11:44
for acting and looking that way.
259
704260
3000
para actuar y verse de tal manera.
11:47
Skill number one
260
707260
2000
La habilidad número uno
11:49
is the ability to recognize success
261
709260
2000
es la capacidad de reconocer el éxito
11:51
and the ability to recognize failure.
262
711260
3000
y el fracaso.
11:54
When you are a specialist,
263
714260
2000
Cuando uno es un especialista,
11:56
you can't see the end result very well.
264
716260
3000
no puede ver el resultado final con claridad.
11:59
You have to become really interested in data,
265
719260
3000
Uno tiene que estar muy interesado en los datos,
12:02
unsexy as that sounds.
266
722260
2000
aunque no suene muy atractivo.
12:04
One of my colleagues is a surgeon in Cedar Rapids, Iowa,
267
724260
3000
Uno de mis colegas es un cirujano en Cedar Rapids, Iowa,
12:07
and he got interested in the question of,
268
727260
4000
y estaba interesado en saber
12:11
well how many CT scans did they do
269
731260
2000
cuántas tomografías se realizaban
12:13
for their community in Cedar Rapids?
270
733260
2000
para su comunidad en Cedar Rapids.
12:15
He got interested in this
271
735260
2000
Se interesó en esto
12:17
because there had been government reports,
272
737260
2000
porque había habido informes gubernamentales,
12:19
newspaper reports, journal articles
273
739260
2000
investigaciones periodísticas y artículos de revistas
12:21
saying that there had been too many CT scans done.
274
741260
3000
que decían que había habido demasiadas tomografías.
12:24
He didn't see it in his own patients.
275
744260
4000
Ese no había sido el caso con sus propios pacientes.
12:28
And so he asked the question, "How many did we do?"
276
748260
2000
Y es así que él se preguntó: "¿cuántas hemos hecho?"
12:30
and he wanted to get the data.
277
750260
2000
y quiso obtener los datos.
12:32
It took him three months.
278
752260
2000
Le tomó 3 meses.
12:34
No one had asked this question in his community before.
279
754260
3000
Nadie se había hecho esta pregunta antes en su comunidad.
12:37
And what he found was that,
280
757260
2000
Y lo que encontró fue que,
12:39
for the 300,000 people in their community,
281
759260
2000
de las 300.000 personas en su comunidad,
12:41
in the previous year
282
761260
2000
el año anterior
12:43
they had done 52,000 CT scans.
283
763260
5000
habían hecho 52.000 tomografías.
12:48
They had found a problem.
284
768260
3000
Habían encontrado un problema.
12:51
Which brings us to skill number two a system has.
285
771260
5000
Lo que nos lleva a la habilidad número dos que un sistema debe tener.
12:56
Skill one, find where your failures are.
286
776260
3000
La habilidad número uno es descubrir cuáles son tus fallas.
12:59
Skill two is devise solutions.
287
779260
4000
La segunda habilidad es idear soluciones.
13:03
I got interested in this
288
783260
2000
Yo me interesé en esto
13:05
when the World Health Organization came to my team
289
785260
2000
cuando la Organización Mundial de la Salud acudió a mi equipo
13:07
asking if we could help with a project
290
787260
2000
preguntando si podíamos ayudar con un proyecto
13:09
to reduce deaths in surgery.
291
789260
2000
para reducir las muertes en la cirugía.
13:11
The volume of surgery had spread
292
791260
2000
El volumen de cirugías se había extendido
13:13
around the world,
293
793260
2000
por todo el mundo,
13:15
but the safety of surgery
294
795260
2000
pero no se había incrementado
13:17
had not.
295
797260
2000
la seguridad de las mismas.
13:19
Now our usual tactics for tackling problems like these
296
799260
3000
Nuestra táctica habitual para abordar problemas como estos
13:22
are to do more training,
297
802260
2000
es entrenar más,
13:24
give people more specialization
298
804260
3000
especializar más a la gente
13:27
or bring in more technology.
299
807260
3000
o incorporar más tecnología.
13:30
Well in surgery, you couldn't have people who are more specialized
300
810260
3000
Pero en cirugía uno no puede obtener gente más especializada
13:33
and you couldn't have people who are better trained.
301
813260
3000
o mejor entrenada que la que tenemos ahora.
13:36
And yet we see unconscionable levels
302
816260
3000
Y sin embargo, vemos niveles inconcebibles
13:39
of death, disability
303
819260
4000
de muerte o discapacidad
13:43
that could be avoided.
304
823260
2000
que podrían evitarse.
13:45
And so we looked at what other high-risk industries do.
305
825260
2000
Y por esa razón, observamos lo que se hace en otras industrias de alto riesgo.
13:47
We looked at skyscraper construction,
306
827260
2000
Observamos la construcción de rascacielos,
13:49
we looked at the aviation world,
307
829260
3000
el mundo de la aviación,
13:52
and we found
308
832260
2000
y encontramos
13:54
that they have technology, they have training,
309
834260
2000
que tienen tecnología, entrenamiento
13:56
and then they have one other thing:
310
836260
3000
y tienen otra cosa más:
13:59
They have checklists.
311
839260
3000
listas de comprobación.
14:02
I did not expect
312
842260
2000
No esperaba
14:04
to be spending a significant part
313
844260
2000
pasar una parte significativa
14:06
of my time as a Harvard surgeon
314
846260
2000
de mi tiempo como un cirujano de Harvard
14:08
worrying about checklists.
315
848260
3000
preocupándome por listas de comprobación.
14:11
And yet, what we found
316
851260
2000
Y sin embargo, lo que encontramos
14:13
were that these were tools
317
853260
3000
fue que estas eran herramientas
14:16
to help make experts better.
318
856260
3000
que ayudaban a los expertos a ser mejores.
14:19
We got the lead safety engineer for Boeing to help us.
319
859260
4000
Conseguimos la ayuda del principal ingeniero en seguridad de Boeing.
14:23
Could we design a checklist for surgery?
320
863260
3000
¿Podemos diseñar una lista de comprobación para la cirugía?
14:26
Not for the lowest people on the totem pole,
321
866260
2000
No para los individuos de menor jerarquía,
14:28
but for the folks
322
868260
2000
sino para la gente
14:30
who were all the way around the chain,
323
870260
2000
en todos los eslabones de la cadena,
14:32
the entire team including the surgeons.
324
872260
2000
todo el equipo incluso los cirujanos.
14:34
And what they taught us
325
874260
2000
Y lo que nos enseñaron
14:36
was that designing a checklist
326
876260
2000
es que diseñar una lista de comprobación
14:38
to help people handle complexity
327
878260
2000
que ayude a las personas a manejar la complejidad
14:40
actually involves more difficulty than I had understood.
328
880260
3000
realmente conlleva más dificultad de la que tenía entendido.
14:43
You have to think about things
329
883260
2000
Uno tiene que pensar en cosas
14:45
like pause points.
330
885260
2000
como puntos de pausa.
14:47
You need to identify the moments in a process
331
887260
3000
Es necesario identificar los momentos en un proceso
14:50
when you can actually catch a problem before it's a danger
332
890260
2000
cuándo es posible detectar un problema antes de que se vuelva un peligro
14:52
and do something about it.
333
892260
2000
y hacer algo al respecto.
14:54
You have to identify
334
894260
2000
Hay que identificar
14:56
that this is a before-takeoff checklist.
335
896260
3000
que esta es una lista de comprobación antes del despegue.
14:59
And then you need to focus on the killer items.
336
899260
3000
Luego uno tiene que concentrarse en los elementos claves.
15:02
An aviation checklist,
337
902260
2000
Una lista de comprobación de aviación,
15:04
like this one for a single-engine plane,
338
904260
2000
como esta para un avión de un solo motor,
15:06
isn't a recipe for how to fly a plane,
339
906260
2000
no es una receta de cómo volar un avión,
15:08
it's a reminder of the key things
340
908260
2000
es un recordatorio de las cosas claves
15:10
that get forgotten or missed
341
910260
3000
que se suelen olvidar o pasar por alto
15:13
if they're not checked.
342
913260
2000
si no son comprobadas.
15:15
So we did this.
343
915260
2000
Así que hicimos esto.
15:17
We created a 19-item two-minute checklist
344
917260
3000
Creamos una lista de comprobación de 2 minutos con 19 puntos
15:20
for surgical teams.
345
920260
2000
para equipos quirúrgicos.
15:22
We had the pause points
346
922260
2000
Teníamos los puntos de pausa
15:24
immediately before anesthesia is given,
347
924260
3000
inmediatamente antes de la aplicación de anestesia,
15:27
immediately before the knife hits the skin,
348
927260
3000
inmediatamente antes de que el cuchillo toque la piel,
15:30
immediately before the patient leaves the room.
349
930260
3000
inmediatamente antes de que el paciente abandone la sala.
15:33
And we had a mix of dumb stuff on there --
350
933260
3000
Y tuvimos una mezcla de cosas tontas allí,
15:36
making sure an antibiotic is given in the right time frame
351
936260
3000
asegurarse de dar un antibiótico durante el momento adecuado
15:39
because that cuts the infection rate by half --
352
939260
2000
debido a que esto reduce la tasa de infección a la mitad,
15:41
and then interesting stuff,
353
941260
2000
y también cosas interesantes
15:43
because you can't make a recipe for something as complicated as surgery.
354
943260
3000
porque no se puede hacer una receta para algo tan complicado como una cirugía.
15:46
Instead, you can make a recipe
355
946260
2000
En su lugar, se puede hacer una receta
15:48
for how to have a team that's prepared for the unexpected.
356
948260
3000
para tener un equipo que esté preparado para lo inesperado.
15:51
And we had items like making sure everyone in the room
357
951260
3000
Para eso pusimos elementos como asegurarse de que todos en la sala
15:54
had introduced themselves by name at the start of the day,
358
954260
3000
se hayan presentado por su nombre al comienzo del día,
15:57
because you get half a dozen people or more
359
957260
2000
porque uno se encuentra con media docena de personas o más
15:59
who are sometimes coming together as a team
360
959260
3000
que se juntan y forman un equipo
16:02
for the very first time that day that you're coming in.
361
962260
3000
por primera vez en el día, ese día que se va a operar.
16:05
We implemented this checklist
362
965260
2000
Implementamos esta lista de comprobación
16:07
in eight hospitals around the world,
363
967260
3000
en los 8 hospitales del mundo,
16:10
deliberately in places from rural Tanzania
364
970260
2000
deliberadamente en lugares desde la zona rural de Tanzania
16:12
to the University of Washington in Seattle.
365
972260
3000
a la Universidad de Washington en Seattle.
16:15
We found that after they adopted it
366
975260
3000
Descubrimos que después de que la adoptaron,
16:18
the complication rates fell
367
978260
2000
las tasas de complicación se redujeron
16:20
35 percent.
368
980260
2000
un 35 %.
16:22
It fell in every hospital it went into.
369
982260
3000
Esto sucedió en cada hospital que adoptó la lista.
16:25
The death rates fell
370
985260
2000
Las tasas de mortalidad descendieron
16:27
47 percent.
371
987260
3000
un 47 %.
16:30
This was bigger than a drug.
372
990260
2000
Esto fue mayor que una droga.
16:32
(Applause)
373
992260
6000
(Aplausos)
16:38
And that brings us
374
998260
2000
Y eso nos lleva
16:40
to skill number three,
375
1000260
3000
a la habilidad número tres:
16:43
the ability to implement this,
376
1003260
2000
la capacidad de implementar esto,
16:45
to get colleagues across the entire chain
377
1005260
3000
conseguir que colegas en todos los eslabones de la cadena
16:48
to actually do these things.
378
1008260
3000
hagan estas cosas.
16:51
And it's been slow to spread.
379
1011260
2000
Su propagación ha sido lenta.
16:53
This is not yet our norm in surgery --
380
1013260
4000
Esta todavía no es nuestra norma en cirugía,
16:57
let alone making checklists
381
1017260
2000
mucho menos hacer listas de comprobación
16:59
to go onto childbirth and other areas.
382
1019260
3000
dirigidas al parto y otras áreas.
17:02
There's a deep resistance
383
1022260
2000
Hay una profunda resistencia
17:04
because using these tools
384
1024260
2000
porque el uso de estas herramientas
17:06
forces us to confront
385
1026260
2000
nos obliga a enfrentar el hecho
17:08
that we're not a system,
386
1028260
2000
de que no somos un sistema,
17:10
forces us to behave with a different set of values.
387
1030260
3000
nos obliga a actuar con un conjunto diferente de valores.
17:13
Just using a checklist
388
1033260
2000
El solo hecho de usar una lista de comprobación
17:15
requires you to embrace different values from the ones we've had,
389
1035260
3000
requiere que adoptemos valores diferentes de los que teníamos,
17:18
like humility,
390
1038260
4000
como la humildad,
17:22
discipline,
391
1042260
3000
disciplina,
17:25
teamwork.
392
1045260
2000
trabajo en equipo.
17:27
This is the opposite of what we were built on:
393
1047260
3000
Esto es lo opuesto a la base en la que nos formamos:
17:30
independence, self-sufficiency,
394
1050260
2000
independencia, autosuficiencia,
17:32
autonomy.
395
1052260
3000
autonomía.
17:35
I met an actual cowboy, by the way.
396
1055260
3000
Conocí a un vaquero, un temerario de verdad.
17:38
I asked him, what was it like
397
1058260
3000
Le pregunté cómo era
17:41
to actually herd a thousand cattle
398
1061260
2000
arrear miles de cabezas de ganado
17:43
across hundreds of miles?
399
1063260
2000
a través de cientos de kilómetros.
17:45
How did you do that?
400
1065260
2000
¿Cómo lo haces?
17:47
And he said, "We have the cowboys stationed at distinct places all around."
401
1067260
3000
Y él dijo: "tenemos vaqueros estacionados en diferentes lugares alrededor"
17:50
They communicate electronically constantly,
402
1070260
3000
que se comunican electrónicamente todo el tiempo,
17:53
and they have protocols and checklists
403
1073260
2000
y tienen protocolos y listas de comprobación
17:55
for how they handle everything --
404
1075260
2000
de cómo manejan todo,
17:57
(Laughter)
405
1077260
2000
(Risas)
17:59
-- from bad weather
406
1079260
2000
desde mal tiempo
18:01
to emergencies or inoculations for the cattle.
407
1081260
3000
a emergencias o vacunas para el ganado.
18:04
Even the cowboys are pit crews now.
408
1084260
4000
Incluso los vaqueros son equipos de boxes.
18:08
And it seemed like time
409
1088260
2000
Y me pareció que ya era hora
18:10
that we become that way ourselves.
410
1090260
2000
de que nosotros fuésemos de la misma manera.
18:12
Making systems work
411
1092260
2000
Hacer que los sistemas funcionen
18:14
is the great task of my generation
412
1094260
3000
es la gran tarea de mi generación
18:17
of physicians and scientists.
413
1097260
2000
de médicos y científicos.
18:19
But I would go further and say
414
1099260
2000
Pero quisiera ir más allá y decir
18:21
that making systems work,
415
1101260
2000
que hacer que los sistemas funcionen,
18:23
whether in health care, education,
416
1103260
2000
ya sea en la salud, educación,
18:25
climate change,
417
1105260
2000
cambio climático
18:27
making a pathway out of poverty,
418
1107260
2000
o en la lucha contra la pobreza
18:29
is the great task of our generation as a whole.
419
1109260
4000
es la gran tarea de nuestra generación en su totalidad.
18:33
In every field, knowledge has exploded,
420
1113260
3000
En cada campo, el conocimiento se ha disparado,
18:36
but it has brought complexity,
421
1116260
2000
pero ha traído complejidad,
18:38
it has brought specialization.
422
1118260
3000
ha traído especialización.
18:41
And we've come to a place where we have no choice
423
1121260
2000
Y hemos llegado a un lugar donde no tenemos opción,
18:43
but to recognize,
424
1123260
2000
sino reconocer,
18:45
as individualistic as we want to be,
425
1125260
3000
por más individualistas que queramos ser,
18:48
complexity requires
426
1128260
3000
que la complejidad requiere
18:51
group success.
427
1131260
2000
de éxito grupal.
18:53
We all need to be pit crews now.
428
1133260
4000
Ahora todos necesitamos ser equipos de boxes.
18:57
Thank you.
429
1137260
2000
Gracias.
18:59
(Applause)
430
1139260
14000
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7