How to see past your own perspective and find truth | Michael Patrick Lynch

217,837 views ・ 2017-07-10

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Sofie Vandenberghe Nagekeken door: Axel Saffran
00:12
So, imagine that you had your smartphone miniaturized
0
12740
3679
Stel je voor dat je jouw smartphone tot miniatuurgrootte liet krimpen
00:16
and hooked up directly to your brain.
1
16443
2360
en direct verbond met je hersenen.
00:19
If you had this sort of brain chip,
2
19711
1893
Als je zo'n hersenchip had,
00:21
you'd be able to upload and download to the internet
3
21628
2531
dan zou je van het internet kunnen uploaden en downloaden
met de snelheid van je gedachten.
00:24
at the speed of thought.
4
24183
1192
00:25
Accessing social media or Wikipedia would be a lot like --
5
25986
3267
Sociale media of Wikipedia raadplegen
zou dan heel erg gelijken op -- van binnen uit bekeken tenminste --
00:29
well, from the inside at least --
6
29277
1640
00:30
like consulting your own memory.
7
30941
1750
het raadplegen van je eigen geheugen.
00:33
It would be as easy and as intimate as thinking.
8
33247
3198
Het zou even gemakkelijk en intiem zijn als denken.
00:37
But would it make it easier for you to know what's true?
9
37579
3157
Maar zou het eenvoudiger zijn om de waarheid te onderscheiden?
00:40
Just because a way of accessing information is faster
10
40760
2961
Snellere toegang tot informatie
maakt deze niet betrouwbaarder natuurlijk,
00:43
it doesn't mean it's more reliable, of course,
11
43745
2245
en betekent niet dat we die allen hetzelfde zouden interpreteren.
00:46
and it doesn't mean that we would all interpret it the same way.
12
46014
3231
00:49
And it doesn't mean that you would be any better at evaluating it.
13
49269
3594
Het wil ook niet zeggen
dat je het beter zou kunnen evalueren.
00:52
In fact, you might even be worse,
14
52887
1657
Je kan zelfs achteruitgaan,
want meer data betekent ook minder tijd om te evalueren.
00:54
because, you know, more data, less time for evaluation.
15
54568
2782
00:58
Something like this is already happening to us right now.
16
58378
3395
Iets gelijkaardigs gebeurt op dit moment met ons.
01:01
We already carry a world of information around in our pockets,
17
61797
3858
We lopen al rond met een wereld aan informatie in onze zakken,
01:05
but it seems as if the more information we share and access online,
18
65679
4229
maar het lijkt erop dat hoe meer informatie we online delen en raadplegen,
01:09
the more difficult it can be for us to tell the difference
19
69932
2802
hoe moeilijker het is om het verschil te zien
01:12
between what's real and what's fake.
20
72758
2117
tussen wat echt en wat nep is.
01:15
It's as if we know more but understand less.
21
75507
3938
Het lijkt erop dat we meer weten, maar minder begrijpen.
Het lijkt onderdeel te zijn van het moderne leven
01:20
Now, it's a feature of modern life, I suppose,
22
80152
2937
dat grote groepen mensen in een geïsoleerde informatieluchtbel leven.
01:23
that large swaths of the public live in isolated information bubbles.
23
83113
3988
01:27
We're polarized: not just over values, but over the facts.
24
87849
4654
We zijn gepolariseerd:
niet alleen wat betreft waarden, maar ook over de feiten.
01:32
One reason for that is, the data analytics that drive the internet
25
92527
3597
Eén reden hiervoor is,
dat de data-analyse achter het internet
ons niet alleen meer informatie bezorgt,
01:36
get us not just more information,
26
96148
2399
01:38
but more of the information that we want.
27
98571
2186
maar ook meer van de informatie die we willen.
01:40
Our online life is personalized;
28
100781
2390
Ons onlineleven is gepersonaliseerd.
01:43
everything from the ads we read
29
103195
1730
Alles, van de reclame die we lezen
01:44
to the news that comes down our Facebook feed
30
104949
2590
tot de berichten op ons Facebook-nieuwsoverzicht,
01:47
is tailored to satisfy our preferences.
31
107563
3006
wordt op maat gemaakt om onze voorkeuren te bedienen.
01:51
And so while we get more information,
32
111279
1806
Terwijl we dus meer informatie krijgen,
blijkt die informatie evenzeer onszelf als de realiteit te weerspiegelen.
01:53
a lot of that information ends up reflecting ourselves
33
113109
3230
01:56
as much as it does reality.
34
116363
2204
01:59
It ends up, I suppose,
35
119198
1639
Uiteindelijk denk ik
02:01
inflating our bubbles rather than bursting them.
36
121691
2533
vergroot ze eerder onze luchtbellen dan dat ze die doorprikt.
02:05
And so maybe it's no surprise
37
125331
2129
Daarom verrast het misschien niet
02:07
that we're in a situation, a paradoxical situation,
38
127484
2905
dat we in een paradoxale situatie zitten:
02:10
of thinking that we know so much more,
39
130413
2131
we geloven dat we zoveel meer weten
02:12
and yet not agreeing on what it is we know.
40
132568
3010
terwijl we het oneens zijn over wat we dan precies weten.
02:17
So how are we going to solve this problem of knowledge polarization?
41
137259
3572
Hoe kunnen we dit kennispolarizatie-probleem oplossen?
02:20
One obvious tactic is to try to fix our technology,
42
140855
4168
Een voor de hand liggende tactiek is de technologie verbeteren,
onze digitale platforms opnieuw vorm te geven
02:25
to redesign our digital platforms,
43
145047
1909
02:26
so as to make them less susceptible to polarization.
44
146980
3143
zodat ze minder gevoelig voor polarisatie zijn.
02:30
And I'm happy to report
45
150884
1199
Ik ben blij te vermelden
dat veel slimme mensen bij Google en Facebook hieraan werken.
02:32
that many smart people at Google and Facebook are working on just that.
46
152107
4640
02:36
And these projects are vital.
47
156771
1589
Deze projecten zijn van vitaal belang.
02:39
I think that fixing technology is obviously really important,
48
159837
3130
Ik denk dat technologie verbeteren uiteraard heel erg belangrijk is,
02:42
but I don't think technology alone, fixing it, is going to solve the problem
49
162991
4622
maar ik denk niet dat we enkel met technologie
dit kennispolarisatie-probleem gaan oplossen.
02:47
of knowledge polarization.
50
167637
1354
Ik denk niet dat dit uiteindelijk een technologisch probleem is.
02:49
I don't think that because I don't think, at the end of the day,
51
169015
3075
02:52
it is a technological problem.
52
172114
1629
02:53
I think it's a human problem,
53
173767
1875
Ik denk dat dit een menselijk probleem is,
02:55
having to do with how we think and what we value.
54
175666
3565
dat te maken heeft met hoe we denken en wat wij waarderen.
03:00
In order to solve it, I think we're going to need help.
55
180285
2615
Om dit op te lossen denk ik dat we hulp nodig hebben
03:02
We're going to need help from psychology and political science.
56
182924
3005
van de psychologie en politieke wetenschappen.
03:05
But we're also going to need help, I think, from philosophy.
57
185953
3250
Maar we gaan ook hulp nodig hebben, denk ik, van de filosofie.
03:10
Because to solve the problem of knowledge polarization,
58
190663
3528
Want om het probleem van kennispolarisatie op te lossen,
03:15
we're going to need to reconnect
59
195522
1995
moeten we opnieuw voeling krijgen
03:18
with one fundamental, philosophical idea:
60
198455
3836
met een fundamenteel, filosofisch idee:
dat we in een gedeelde werkelijkheid leven.
03:23
that we live in a common reality.
61
203219
2397
03:26
The idea of a common reality is like, I suppose,
62
206671
4027
De idee van een gedeelde werkelijkheid is zoals, veronderstel ik,
03:30
a lot of philosophical concepts:
63
210722
1563
vele filosofische concepten:
eenvoudig om te beweren,
03:32
easy to state
64
212309
1166
03:33
but mysteriously difficult to put into practice.
65
213499
2635
maar vreemd genoeg moeilijk om in praktijk te brengen.
Om het echt te aanvaarden,
03:37
To really accept it,
66
217003
1305
03:38
I think we need to do three things,
67
218332
2217
denk ik dat we drie zaken moeten doen
03:40
each of which is a challenge right now.
68
220573
2312
die elk tegenwoordig een uitdaging zijn.
03:44
First, we need to believe in truth.
69
224749
2564
Ten eerste moeten we in de waarheid geloven.
Je hebt misschien al gemerkt dat onze cultuur
03:48
You might have noticed
70
228267
1163
03:49
that our culture is having something of a troubled relationship
71
229454
3015
momenteel een moeilijke relatie heeft met dat concept.
03:52
with that concept right now.
72
232493
1401
Het lijkt wel of we het zo vaak oneens zijn dat,
03:55
It seems as if we disagree so much that,
73
235061
3213
03:58
as one political commentator put it not long ago,
74
238298
2809
zoals een politiek commentator onlangs zei:
het is alsof er geen feiten meer bestaan.
04:01
it's as if there are no facts anymore.
75
241131
2235
04:04
But that thought is actually an expression
76
244986
4222
Maar die gedachte is eigenlijk een uitdrukking
04:09
of a sort of seductive line of argument that's in the air.
77
249232
4009
van een verleidelijk argument dat in de lucht hangt.
04:13
It goes like this:
78
253668
1268
Dat gaat als volgt:
we kunnen niet buiten ons eigen perspectief stappen,
04:16
we just can't step outside of our own perspectives;
79
256188
2851
of buiten onze eigen vooroordelen.
04:19
we can't step outside of our biases.
80
259063
2442
04:21
Every time we try,
81
261529
1473
Telkens we dat proberen,
krijgen we meer informatie vanuit ons eigen perspectief.
04:23
we just get more information from our perspective.
82
263026
3585
04:27
So, this line of thought goes,
83
267536
2250
Als we deze gedachtegang volgen,
kunnen we evengoed toegeven dat objectieve waarheid een illusie is,
04:31
we might as well admit that objective truth is an illusion,
84
271016
3762
04:34
or it doesn't matter,
85
274802
1154
of dat ze niet uitmaakt,
04:35
because either we'll never know what it is,
86
275980
2146
want ofwel zullen we nooit weten wat die is,
ofwel ze heeft nooit bestaan.
04:39
or it doesn't exist in the first place.
87
279039
2143
Dit is geen nieuw filosofisch idee,
04:43
That's not a new philosophical thought --
88
283173
2996
sceptisch zijn tegenover de waarheid.
04:46
skepticism about truth.
89
286193
1848
Gedurende het einde van de vorige eeuw,
04:49
During the end of the last century, as some of you know,
90
289332
2881
zoals sommigen zullen weten,
04:52
it was very popular in certain academic circles.
91
292237
2294
was dit erg populair in bepaalde academische cirkels.
04:55
But it really goes back all the way to the Greek philosopher Protagoras,
92
295317
5133
Maar het gaat eigenlijk terug op de Griekse filosoof Protagoras,
05:00
if not farther back.
93
300474
1326
en misschien nog verder.
Protagoras zei dat objectieve waarheid een illusie was want
05:02
Protagoras said that objective truth was an illusion
94
302252
2449
05:04
because "man is the measure of all things."
95
304725
2907
'de mens is de maatstaf van alle dingen'.
05:07
Man is the measure of all things.
96
307656
1940
De mens is de maatstaf van alle dingen.
Dat lijkt misschien een verfrissend stukje realpolitik,
05:10
That can seem like a bracing bit of realpolitik to people,
97
310169
2823
of bevrijdend,
05:13
or liberating,
98
313016
1159
omdat het toelaat dat ieder van ons zijn eigen waarheid ontdekt of maakt.
05:14
because it allows each of us to discover or make our own truth.
99
314199
4538
05:20
But actually, I think it's a bit of self-serving rationalization
100
320618
4162
Maar ik zie het eerder als egoïstische rationalisatie,
05:24
disguised as philosophy.
101
324804
1867
vermomd als filosofie.
05:27
It confuses the difficulty of being certain
102
327507
2808
Het verwart de moeilijkheid van zekerheid
05:30
with the impossibility of truth.
103
330339
2645
met de onmogelijkheid van de waarheid.
05:34
Look --
104
334223
1206
Kijk --
05:36
of course it's difficult to be certain about anything;
105
336768
2940
natuurlijk is het moeilijk om zeker te zijn van iets,
05:40
we might all be living in "The Matrix."
106
340908
2313
we leven misschien allemaal in 'The Matrix'.
Misschien heb je een chip in je hoofd
05:44
You might have a brain chip in your head
107
344018
1982
die je de verkeerde informatie doorgeeft.
05:46
feeding you all the wrong information.
108
346024
1964
05:49
But in practice, we do agree on all sorts of facts.
109
349593
4179
Maar in de praktijk zijn we het eens over een hele waaier van feiten.
05:53
We agree that bullets can kill people.
110
353796
3239
We zijn het erover eens dat kogels mensen kunnen doden.
05:57
We agree that you can't flap your arms and fly.
111
357616
4383
We zijn het erover eens dat je niet kan vliegen door met je armen te zwaaien.
We zijn het erover eens, of tenminste zou dat moeten,
06:02
We agree -- or we should --
112
362023
2109
dat er een externe werkelijkheid bestaat
06:05
that there is an external reality
113
365018
2297
06:07
and ignoring it can get you hurt.
114
367339
2081
en als je die negeert, kan je gewond geraken.
06:11
Nonetheless, skepticism about truth can be tempting,
115
371205
4149
Niettemin kan scepticisme tegenover de waarheid verleidelijk zijn,
06:15
because it allows us to rationalize away our own biases.
116
375378
3314
want zo kunnen we onze eigen vooroordelen wegredeneren.
06:18
When we do that, we're sort of like the guy in the movie
117
378716
2987
Dan zijn we een beetje zoals die kerel in de film
06:21
who knew he was living in "The Matrix"
118
381727
2338
die wist dat hij in 'The Matrix' leefde
06:24
but decided he liked it there, anyway.
119
384793
2725
maar besloot dat hij het daar toch fijn vond.
Krijgen wat je wilt, voelt immers goed.
06:29
After all, getting what you want feels good.
120
389031
2658
06:32
Being right all the time feels good.
121
392271
2696
Altijd gelijk hebben, voelt goed.
06:34
So, often it's easier for us
122
394991
2782
Het is dus vaak gemakkelijker voor ons
06:37
to wrap ourselves in our cozy information bubbles,
123
397797
3489
om in onze gezellige informatieluchtbel te zitten
in kwade trouw,
06:42
live in bad faith,
124
402049
1541
06:43
and take those bubbles as the measure of reality.
125
403614
3751
en deze luchtbellen te beschouwen als de maatstaf van de werkelijkheid.
06:48
An example, I think, of how this bad faith gets into our action
126
408595
5845
Een voorbeeld van hoe kwade trouw in ons gedrag kruipt is, denk ik,
06:54
is our reaction to the phenomenon of fake news.
127
414464
4785
onze reactie op het fenomeen van nepnieuws.
06:59
The fake news that spread on the internet
128
419874
2930
Het nepnieuws dat zich over het internet verspreidde,
07:02
during the American presidential election of 2016
129
422828
4654
tijdens de Amerikaanse presidentsverkiezingen van 2016,
07:07
was designed to feed into our biases,
130
427506
2627
was ontworpen om onze vooroordelen te voeden
en onze luchtbellen te vergroten.
07:10
designed to inflate our bubbles.
131
430157
2114
07:12
But what was really striking about it
132
432295
2051
Maar wat echt opvallend was,
07:14
was not just that it fooled so many people.
133
434370
2614
was niet enkel dat het zo veel mensen misleidde.
07:17
What was really striking to me about fake news,
134
437595
2841
Wat ik echt opvallend vind aan nepnieuws,
07:20
the phenomenon,
135
440460
1338
het fenomeen,
07:21
is how quickly it itself became the subject of knowledge polarization;
136
441822
5055
is hoe snel het zelf het onderwerp van kennispolarisatie werd,
07:27
so much so, that the very term -- the very term -- "fake news"
137
447582
3679
zo snel dat de term 'nepnieuws'
07:31
now just means: "news story I don't like."
138
451285
3404
nu gewoon wil zeggen: 'nieuws dat ik niet leuk vind'.
07:35
That's an example of the bad faith towards the truth that I'm talking about.
139
455367
4873
Dat is een voorbeeld van kwade trouw tegenover de waarheid,
waarover ik het eerder had.
07:43
But the really, I think, dangerous thing
140
463240
3474
Het gevaarlijkste, denk ik,
07:47
about skepticism with regard to truth
141
467981
2578
aan sceptisch zijn tegenover de waarheid
07:51
is that it leads to despotism.
142
471476
1907
is dat het leidt tot despotisme.
07:54
"Man is the measure of all things"
143
474350
2923
'De mens is de maatstaf van alles'
07:57
inevitably becomes "The Man is the measure of all things."
144
477297
3917
wordt onvermijdelijk 'De leider als maatstaf van alles'.
08:01
Just as "every man for himself"
145
481852
2650
Net zoals 'ieder voor zichzelf'
08:04
always seems to turn out to be "only the strong survive."
146
484526
2995
altijd lijkt uit te draaien op 'alleen de sterksten overleven'.
08:08
At the end of Orwell's "1984,"
147
488345
2489
Op het einde van Orwell's '1984'
martelt gedachtepolitieman O'Brien de hoofdpersoon Winston Smith
08:12
the thought policeman O'Brien is torturing the protagonist Winston Smith
148
492136
4259
08:16
into believing two plus two equals five.
149
496419
3198
tot hij gelooft dat twee plus twee vijf is.
08:20
What O'Brien says is the point,
150
500571
2804
O'Brien zegt dat het zijn bedoeling is
08:25
is that he wants to convince Smith that whatever the party says is the truth,
151
505486
4421
om Smith te overtuigen dat alles wat de partij zegt, waar is
08:29
and the truth is whatever the party says.
152
509931
2885
en dat waarheid is wat de partij zegt.
08:33
And what O'Brien knows is that once this thought is accepted,
153
513484
3520
En O'Brien weet
dat eenmaal dit aanvaard wordt,
08:38
critical dissent is impossible.
154
518387
2554
een kritische stem onmogelijk wordt.
08:41
You can't speak truth to power
155
521857
2188
Je kan de macht niet de waarheid vertellen
als die macht per definitie de waarheid spreekt.
08:44
if the power speaks truth by definition.
156
524069
3155
08:48
I said that in order to accept that we really live in a common reality,
157
528880
4243
Ik zei dat om een gedeelde werkelijkheid te kunnen aanvaarden
we drie zaken moeten doen.
08:53
we have to do three things.
158
533147
1287
08:54
The first thing is to believe in truth.
159
534458
1985
Ten eerste moeten we in de waarheid geloven.
08:56
The second thing can be summed up
160
536467
1670
De tweede kunnen we omschrijven
met de Latijnse zin die Kant gebruikte als motto voor de verlichting:
08:58
by the Latin phrase that Kant took as the motto for the Enlightenment:
161
538161
5086
09:03
"Sapere aude,"
162
543271
1637
'Sapere aude'
09:04
or "dare to know."
163
544932
1732
oftewel 'durf te denken'.
09:06
Or as Kant wants, "to dare to know for yourself."
164
546688
2426
Of zoals Kant het wil: 'durf voor jezelf te denken'.
Ik denk dat in het begin van het internettijdperk velen van ons dachten
09:10
I think in the early days of the internet,
165
550208
2042
09:12
a lot of us thought
166
552274
1166
09:13
that information technology was always going to make it easier
167
553464
3810
dat de informatietechnologie het gemakkelijker zou maken
09:17
for us to know for ourselves,
168
557298
1855
om zelf dingen te weten
en natuurlijk is dat in vele opzichten ook zo.
09:19
and of course in many ways, it has.
169
559177
2692
09:21
But as the internet has become more and more a part of our lives,
170
561893
3838
Maar nu het internet
steeds meer onderdeel is geworden van ons leven
09:25
our reliance on it, our use of it,
171
565755
1959
is onze afhankelijkheid, ons gebruik,
09:27
has become often more passive.
172
567738
2560
steeds passiever geworden.
Veel van onze huidige kennis krijgen we via Google.
09:30
Much of what we know today we Google-know.
173
570322
2365
09:33
We download prepackaged sets of facts
174
573299
3695
We downloaden voorverpakte feiten
en schuiven die op de lopende band van de sociale media.
09:37
and sort of shuffle them along the assembly line of social media.
175
577018
3812
09:41
Now, Google-knowing is useful
176
581357
1430
De Google-kennis is nuttig,
09:42
precisely because it involves a sort of intellectual outsourcing.
177
582811
3196
juist omdat het een soort intellectuele uitbesteding inhoudt.
We laten onze inspanning over aan een netwerk van anderen en algoritmes.
09:46
We offload our effort onto a network of others and algorithms.
178
586031
5765
09:51
And that allows us, of course, to not clutter our minds
179
591820
3007
Hierdoor hoeven we ons geheugen niet te overladen
09:54
with all sorts of facts.
180
594851
1439
met allerlei feiten.
We kunnen ze downloaden wanneer we ze nodig hebben.
09:56
We can just download them when we need them.
181
596314
2287
09:58
And that's awesome.
182
598625
1382
En dat is geweldig.
10:01
But there's a difference between downloading a set of facts
183
601348
4781
Er is echter een verschil tussen het downloaden van feiten
10:06
and really understanding how or why those facts are as they are.
184
606809
4826
en werkelijk het hoe en waarom van deze feiten begrijpen.
10:13
Understanding why a particular disease spreads,
185
613237
4374
Begrijpen waarom een bepaalde ziekte zich verspreidt,
10:17
or how a mathematical proof works,
186
617635
2059
of hoe een wiskundig bewijs werkt,
10:19
or why your friend is depressed,
187
619718
2013
of waarom je vriend depressief is,
10:21
involves more than just downloading.
188
621755
2465
houdt meer in dan enkel downloaden.
10:25
It's going to require, most likely,
189
625396
2081
Daarvoor moet je waarschijnlijk
10:27
doing some work for yourself:
190
627501
2102
zelf wat moeite doen:
10:30
having a little creative insight;
191
630503
1840
creatief inzicht hebben,
10:32
using your imagination;
192
632367
1266
je verbeelding gebruiken,
10:33
getting out into the field;
193
633657
1318
veldwerk doen,
10:34
doing the experiment;
194
634999
1182
proeven uitvoeren,
het bewijs bestuderen,
10:36
working through the proof;
195
636205
1271
10:37
talking to someone.
196
637500
1444
er met iemand over praten.
10:43
Now, I'm not saying, of course, that we should stop Google-knowing.
197
643533
3544
Ik beweer niet dat we moeten stoppen met Google-kennis.
10:48
I'm just saying
198
648402
1151
Ik zeg gewoon
10:49
we shouldn't overvalue it, either.
199
649577
1686
dat we het niet mogen overwaarderen.
10:51
We need to find ways of encouraging forms of knowing that are more active,
200
651287
4664
We moeten manieren vinden om actievere vormen van kennis te stimuleren
10:56
and don't always involve passing off our effort into our bubble.
201
656512
5049
waarbij we deze niet automatisch aftappen van onze informatieluchtbel.
11:02
Because the thing about Google-knowing is that too often it ends up
202
662242
3341
Want Google-kennis wil te vaak zeggen:
11:05
being bubble-knowing.
203
665607
1364
luchtbelkennis.
11:07
And bubble-knowing means always being right.
204
667581
2790
Luchtbelkennis betekent dat je altijd gelijk hebt.
11:11
But daring to know,
205
671183
2197
Maar de moed hebben om te weten,
11:13
daring to understand,
206
673404
1570
om te begrijpen,
betekent dat je de kans accepteert dat je het wellicht mis hebt.
11:16
means risking the possibility that you could be wrong.
207
676151
3066
11:19
It means risking the possibility
208
679921
2268
Het betekent dat je riskeert
dat wat je wilt en wat waar is, twee verschillende zaken zijn.
11:22
that what you want and what's true are different things.
209
682213
4327
Dat brengt me bij punt drie van wat we volgens mij moeten doen
11:28
Which brings me to the third thing that I think we need to do
210
688070
2921
11:31
if we want to accept that we live in a common reality.
211
691854
3032
als we willen aanvaarden dat we in een gedeelde werkelijkheid leven.
11:34
That third thing is: have a little humility.
212
694910
2891
Dat derde punt is: wees een beetje bescheiden.
11:38
By humility here, I mean epistemic humility,
213
698510
2122
Ik bedoel kentheoretische bescheidenheid,
11:40
which means, in a sense,
214
700656
1989
wat in zekere zin wil zeggen:
11:43
knowing that you don't know it all.
215
703701
2403
weten dat je niet alles weet.
Maar het is meer dan dat.
11:46
But it also means something more than that.
216
706128
2053
Het betekent: je wereldbeeld zien als iets dat verbeterd kan worden
11:48
It means seeing your worldview as open to improvement
217
708205
4450
op basis van bewijzen en ervaringen van anderen.
11:52
by the evidence and experience of others.
218
712679
2131
11:54
Seeing your worldview as open to improvement
219
714834
2049
Je wereldbeeld willen verbeteren
11:56
by the evidence and experience of others.
220
716907
2123
op basis van bewijzen en ervaringen van anderen.
Dat is meer dan openstaan voor verandering.
12:00
That's more than just being open to change.
221
720084
2039
Het is meer dan openstaan voor zelfverbetering.
12:02
It's more than just being open to self-improvement.
222
722147
2398
12:04
It means seeing your knowledge as capable of enhancing
223
724569
4285
Het betekent: je kennis zien als vatbaar voor verbetering
12:08
or being enriched by what others contribute.
224
728878
2526
of verrijking door wat anderen bijdragen.
12:12
That's part of what is involved
225
732224
2714
Dit is deel van wat er komt kijken
12:14
in recognizing there's a common reality
226
734962
2133
bij het erkennen van een gedeelde werkelijkheid
waarvoor ook jij verantwoordelijkheid draagt.
12:18
that you, too, are responsible to.
227
738116
1853
12:21
I don't think it's much of a stretch to say
228
741633
2205
Ik denk niet dat het vergezocht is om te zeggen
12:23
that our society is not particularly great at enhancing or encouraging
229
743862
4955
dat onze samenleving niet bijzonder goed is in het aanmoedigen
van dit soort bescheidenheid.
12:28
that sort of humility.
230
748841
1215
Dat komt deels doordat
12:30
That's partly because,
231
750080
1579
12:32
well, we tend to confuse arrogance and confidence.
232
752810
2988
we arrogantie en zelfzekerheid nogal eens verwisselen.
12:36
And it's partly because, well, you know,
233
756263
2441
Dat komt deels doordat
arrogantie gemakkelijker is.
12:39
arrogance is just easier.
234
759341
1553
12:40
It's just easier to think of yourself as knowing it all.
235
760918
2677
Het is gemakkelijker om jezelf te zien als iemand die alles weet.
12:43
It's just easier to think of yourself as having it all figured out.
236
763619
3697
Het is gemakkelijker om jezelf te zien als iemand die alles op een rijtje heeft.
12:48
But that's another example of the bad faith towards the truth
237
768513
2933
Dat is nog een voorbeeld van die kwade trouw tegenover de waarheid
12:51
that I've been talking about.
238
771470
1538
waarover we het eerder hadden.
12:55
So the concept of a common reality,
239
775391
2237
Het concept van een gedeelde werkelijkheid,
12:57
like a lot of philosophical concepts,
240
777652
2690
zoals vele filosofische concepten,
kan zo voor de hand liggend lijken,
13:00
can seem so obvious,
241
780366
1484
13:02
that we can look right past it
242
782785
1842
dat we er aan voorbij gaan
13:05
and forget why it's important.
243
785945
1984
en vergeten waarom het zo belangrijk is.
13:09
Democracies can't function if their citizens don't strive,
244
789394
4944
Democratieën kunnen niet werken
als hun burgers er niet naar streven,
om tenminste deeltijds
13:14
at least some of the time,
245
794362
1370
13:15
to inhabit a common space,
246
795756
1681
in een gemeenschappelijke ruimte te leven,
13:17
a space where they can pass ideas back and forth
247
797461
3456
een ruimte waar ze ideeën kunnen uitwisselen
als, en vooral als,
13:22
when -- and especially when --
248
802123
1786
13:23
they disagree.
249
803933
1405
ze het niet eens zijn.
13:25
But you can't strive to inhabit that space
250
805749
2264
Maar je kan er niet naar streven om in die ruimte te leven
13:29
if you don't already accept that you live in the same reality.
251
809560
3586
als je niet op voorhand aanvaardt dat je in dezelfde werkelijkheid leeft.
Om dat te aanvaarden, moeten we in waarheid geloven.
13:35
To accept that, we've got to believe in truth,
252
815144
2171
13:37
we've got to encourage more active ways of knowing.
253
817339
3311
We moeten actieve kennisvergaring aanmoedigen.
13:41
And we've got to have the humility
254
821394
1738
We moeten de bescheidenheid aan de dag leggen
13:44
to realize that we're not the measure of all things.
255
824271
2707
om te beseffen dat we niet de maatstaf van alles zijn.
Op een dag zullen we misschien de toekomstvisie verwezenlijken
13:49
We may yet one day realize the vision
256
829049
3524
13:52
of having the internet in our brains.
257
832597
2673
waarin het internet rechtstreeks met onze hersenen verbonden is.
13:56
But if we want that to be liberating and not terrifying,
258
836545
3919
Maar als we willen dat dit bevrijdend is
en niet angstaanjagend,
14:00
if we want it to expand our understanding
259
840488
2762
als we ons begrip van de wereld willen uitbreiden
14:03
and not just our passive knowing,
260
843274
2403
en niet enkel onze passieve kennis,
14:06
we need to remember that our perspectives,
261
846585
3639
dan moeten voor ogen houden dat onze standpunten,
14:10
as wondrous, as beautiful as they are,
262
850248
3151
hoe wonderbaar en mooi ze ook zijn,
enkel dat zijn:
14:14
are just that --
263
854171
1280
14:15
perspectives on one reality.
264
855475
2520
standpunten betreffende één werkelijkheid.
Dank je.
14:19
Thank you.
265
859096
1271
(Applaus)
14:20
(Applause)
266
860391
4826
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7