How to see past your own perspective and find truth | Michael Patrick Lynch

218,238 views ・ 2017-07-10

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Maria K. Επιμέλεια: Miriela Patrikiadou
00:12
So, imagine that you had your smartphone miniaturized
0
12740
3679
Φανταστείτε ότι το έξυπνο κινητό σας ήταν μινιατούρα
00:16
and hooked up directly to your brain.
1
16443
2360
και συνδεόταν κατευθείαν στον εγκέφαλό σας.
00:19
If you had this sort of brain chip,
2
19711
1893
Αν είχατε αυτό το τσιπ εγκεφάλου,
00:21
you'd be able to upload and download to the internet
3
21628
2531
θα μπορούσατε να ανεβάζετε και να κατεβάζετε στο διαδίκτυο
00:24
at the speed of thought.
4
24183
1192
με ταχύτητα σκέψης.
00:25
Accessing social media or Wikipedia would be a lot like --
5
25986
3267
Η πρόσβαση στα μέσα κοινωνικής δικτύωσης ή τη Βικιπαίδεια θα ήταν πιο πολύ σαν -
00:29
well, from the inside at least --
6
29277
1640
από το εσωτερικό τουλάχιστον -
00:30
like consulting your own memory.
7
30941
1750
σα να συμβουλεύεστε τη δική σας μνήμη.
00:33
It would be as easy and as intimate as thinking.
8
33247
3198
Θα ήταν τόσο εύκολο και τόσο οικείο όσο η σκέψη.
00:37
But would it make it easier for you to know what's true?
9
37579
3157
Θα ήταν όμως πιο εύκολο για εσάς να ξέρετε τι είναι αληθινό;
00:40
Just because a way of accessing information is faster
10
40760
2961
Απλά επειδή ένας τρόπος πρόσβασης στις πληροφορίες είναι πιο γρήγορος,
00:43
it doesn't mean it's more reliable, of course,
11
43745
2245
δε σημαίνει, φυσικά, ότι είναι πιο αξιόπιστος,
00:46
and it doesn't mean that we would all interpret it the same way.
12
46014
3231
και δε σημαίνει ότι όλοι θα το ερμηνεύαμε με τον ίδιο τρόπο.
00:49
And it doesn't mean that you would be any better at evaluating it.
13
49269
3594
Και δε σημαίνει ότι θα ήσασταν καλύτεροι στην αξιολόγησή του.
00:52
In fact, you might even be worse,
14
52887
1657
Μπορεί να ήσασταν χειρότεροι,
00:54
because, you know, more data, less time for evaluation.
15
54568
2782
επειδή περισσότερα δεδομένα σημαίνει λιγότερος χρόνος για αξιολόγηση.
00:58
Something like this is already happening to us right now.
16
58378
3395
Κάτι σαν και αυτό ήδη συμβαίνει σε εμάς αυτή τη στιγμή.
01:01
We already carry a world of information around in our pockets,
17
61797
3858
Ήδη κουβαλάμε έναν κόσμο πληροφοριών στις τσέπες μας,
01:05
but it seems as if the more information we share and access online,
18
65679
4229
αλλά φαίνεται ότι όσο περισσότερες πληροφορίες
μοιραζόμαστε και έχουμε πρόσβαση διαδικτυακά,
01:09
the more difficult it can be for us to tell the difference
19
69932
2802
τόσο δύσκολο μπορεί να γίνει να καταλάβουμε τη διαφορά
01:12
between what's real and what's fake.
20
72758
2117
ανάμεσα στο τι είναι αληθινό και τι ψεύτικο.
01:15
It's as if we know more but understand less.
21
75507
3938
Είναι σαν να ξέρουμε περισσότερα, αλλά καταλαβαίνουμε λιγότερα.
Ένα χαρακτηριστικό της μοντέρνας ζωής, υποθέτω,
01:20
Now, it's a feature of modern life, I suppose,
22
80152
2937
είναι ότι μεγάλο μέρος του κοινού ζει σε απομονωμένες φούσκες πληροφοριών.
01:23
that large swaths of the public live in isolated information bubbles.
23
83113
3988
01:27
We're polarized: not just over values, but over the facts.
24
87849
4654
Είμαστε πολωμένοι.
Όχι μόνο σχετικά με τις αξίες, αλλά και τα γεγονότα.
01:32
One reason for that is, the data analytics that drive the internet
25
92527
3597
Ένας λόγος γι' αυτό είναι ότι οι αναλύσεις δεδομένων που οδηγούν το διαδίκτυο
01:36
get us not just more information,
26
96148
2399
δεν μας δίνουν μόνο περισσότερες πληροφορίες,
01:38
but more of the information that we want.
27
98571
2186
αλλά περισσότερο τις πληροφορίες που θέλουμε.
01:40
Our online life is personalized;
28
100781
2390
Η διαδικτυακή μας ζωή είναι εξατομικευμένη.
Όλα, από τις διαφημίσεις που διαβάζουμε,
01:43
everything from the ads we read
29
103195
1730
01:44
to the news that comes down our Facebook feed
30
104949
2590
μέχρι τα νέα που βγαίνουν στη ροή του Facebook,
01:47
is tailored to satisfy our preferences.
31
107563
3006
έχουν προσαρμοστεί για να ικανοποιούν τις προτιμήσεις μας.
Καθώς λαμβάνουμε περισσότερες πληροφορίες,
01:51
And so while we get more information,
32
111279
1806
μεγάλο μέρος αυτών των πληροφοριών καταλήγει στο να αντανακλά τόσο εμάς
01:53
a lot of that information ends up reflecting ourselves
33
113109
3230
01:56
as much as it does reality.
34
116363
2204
όσο και την πραγματικότητα.
01:59
It ends up, I suppose,
35
119198
1639
Καταλήγει, υποθέτω,
02:01
inflating our bubbles rather than bursting them.
36
121691
2533
να μεγαλώνει τις φούσκες μας, παρά να τις σκάει.
02:05
And so maybe it's no surprise
37
125331
2129
Οπότε, ίσως δεν αποτελεί έκπληξη
02:07
that we're in a situation, a paradoxical situation,
38
127484
2905
ότι είμαστε σε μια κατάσταση, μια παράδοξη κατάσταση,
να νομίζουμε ότι ξέρουμε πολλά περισσότερα,
02:10
of thinking that we know so much more,
39
130413
2131
02:12
and yet not agreeing on what it is we know.
40
132568
3010
αλλά να μη συμφωνούμε στο τι γνωρίζουμε.
02:17
So how are we going to solve this problem of knowledge polarization?
41
137259
3572
Οπότε πώς θα επιλύσουμε το πρόβλημα της πόλωσης της γνώσης;
02:20
One obvious tactic is to try to fix our technology,
42
140855
4168
Μία προφανής τακτική είναι να δοκιμάσουμε να διορθώσουμε την τεχνολογία μας,
να επανασχεδιάσουμε τις ψηφιακές μας πλατφόρμες,
02:25
to redesign our digital platforms,
43
145047
1909
02:26
so as to make them less susceptible to polarization.
44
146980
3143
έτσι ώστε να τις κάνουμε λιγότερο ευαίσθητες στην πόλωση.
02:30
And I'm happy to report
45
150884
1199
Με χαρά μου αναφέρω
ότι πολλοί έξυπνοι άνθρωποι στη Google και Facebook δουλεύουν πάνω σε αυτό.
02:32
that many smart people at Google and Facebook are working on just that.
46
152107
4640
02:36
And these projects are vital.
47
156771
1589
Αυτά τα σχέδια είναι ζωτικής σημασίας.
02:39
I think that fixing technology is obviously really important,
48
159837
3130
Νομίζω ότι το να διορθώσεις την τεχνολογία είναι, προφανώς, πολύ σημαντικό,
02:42
but I don't think technology alone, fixing it, is going to solve the problem
49
162991
4622
αλλά δε νομίζω ότι μόνο η επιδιόρθωση της τεχνολογίας
θα λύσει το πρόβλημα της πόλωσης της γνώσης.
02:47
of knowledge polarization.
50
167637
1354
Δεν το νομίζω αυτό επειδή δε νομίζω ότι είναι τεχνολογικό το πρόβλημα.
02:49
I don't think that because I don't think, at the end of the day,
51
169015
3075
02:52
it is a technological problem.
52
172114
1629
02:53
I think it's a human problem,
53
173767
1875
Νομίζω ότι είναι πρόβλημα του ανθρώπου,
02:55
having to do with how we think and what we value.
54
175666
3565
που έχει να κάνει με το πώς σκεφτόμαστε και τι αξιολογούμε.
Για να το λύσουμε αυτό, νομίζω ότι θα χρειαστούμε βοήθεια.
03:00
In order to solve it, I think we're going to need help.
55
180285
2615
03:02
We're going to need help from psychology and political science.
56
182924
3005
Θα χρειαστούμε βοήθεια από την ψυχολογία και τις πολιτικές επιστήμες.
03:05
But we're also going to need help, I think, from philosophy.
57
185953
3250
Θα χρειαστούμε όμως, νομίζω, και βοήθεια από τη φιλοσοφία.
03:10
Because to solve the problem of knowledge polarization,
58
190663
3528
Επειδή για να λύσουμε το πρόβλημα της πόλωσης της γνώσης,
03:15
we're going to need to reconnect
59
195522
1995
θα χρειαστεί να επανασυνδεθούμε
03:18
with one fundamental, philosophical idea:
60
198455
3836
με μια θεμελιώδη, φιλοσοφική ιδέα:
03:23
that we live in a common reality.
61
203219
2397
Ότι ζούμε σε μια κοινή πραγματικότητα.
03:26
The idea of a common reality is like, I suppose,
62
206671
4027
Η ιδέα μιας κοινής πραγματικότητας είναι σαν, υποθέτω,
03:30
a lot of philosophical concepts:
63
210722
1563
πολλά φιλοσοφικά σχέδια:
Εύκολο να τα υποστηρίξεις
03:32
easy to state
64
212309
1166
αλλά μυστηριωδώς δύσκολο να γίνουν στην πράξη.
03:33
but mysteriously difficult to put into practice.
65
213499
2635
Για να το αποδεχθούμε πραγματικά,
03:37
To really accept it,
66
217003
1305
νομίζω ότι χρειάζεται να κάνουμε τρία πράγματα,
03:38
I think we need to do three things,
67
218332
2217
03:40
each of which is a challenge right now.
68
220573
2312
κάθε ένα από τα οποία είναι μια πρόκληση αυτήν τη στιγμή.
03:44
First, we need to believe in truth.
69
224749
2564
Πρώτα από όλα, χρειαζόμαστε να πιστέψουμε στην αλήθεια.
Μπορεί να έχετε παρατηρήσει
03:48
You might have noticed
70
228267
1163
ότι ο πολιτισμός μας διανύει μια ταραχώδη σχέση
03:49
that our culture is having something of a troubled relationship
71
229454
3015
03:52
with that concept right now.
72
232493
1401
με αυτή την έννοια αυτήν τη στιγμή.
Φαίνεται ότι διαφωνούμε τόσο πολύ που,
03:55
It seems as if we disagree so much that,
73
235061
3213
03:58
as one political commentator put it not long ago,
74
238298
2809
όπως το έθεσε ένας πολιτικός σχολιαστής πριν από λίγο καιρό,
είναι σαν να μην υπάρχουν πια γεγονότα.
04:01
it's as if there are no facts anymore.
75
241131
2235
04:04
But that thought is actually an expression
76
244986
4222
Όμως αυτή η σκέψη είναι για την ακρίβεια μια έκφραση
04:09
of a sort of seductive line of argument that's in the air.
77
249232
4009
μιας κάπως δελεαστικής επιχειρηματολογίας που πλανάται στον αέρα.
04:13
It goes like this:
78
253668
1268
Πάει έτσι:
Δεν μπορούμε να δούμε πέραν της δικής μας οπτικής.
04:16
we just can't step outside of our own perspectives;
79
256188
2851
Δεν μπορούμε να δούμε πέραν των προκαταλήψεων μας.
04:19
we can't step outside of our biases.
80
259063
2442
04:21
Every time we try,
81
261529
1473
Κάθε φορά που προσπαθούμε,
απλώς παίρνουμε περισσότερες πληροφορίες από την οπτική μας.
04:23
we just get more information from our perspective.
82
263026
3585
04:27
So, this line of thought goes,
83
267536
2250
Οπότε, αυτός ο τρόπος σκέψης θέλει να πει,
ότι μπορούμε να παραδεχθούμε πως η αντικειμενική αλήθεια
04:31
we might as well admit that objective truth is an illusion,
84
271016
3762
είναι μια ψευδαίσθηση,
04:34
or it doesn't matter,
85
274802
1154
ή άνευ σημασίας
04:35
because either we'll never know what it is,
86
275980
2146
είτε επειδή δεν θα μάθουμε ποτέ τι είναι,
είτε επειδή εξ' αρχής δεν υπάρχει.
04:39
or it doesn't exist in the first place.
87
279039
2143
Αυτή δεν είναι καινούρια φιλοσοφική σκέψη-
04:43
That's not a new philosophical thought --
88
283173
2996
04:46
skepticism about truth.
89
286193
1848
ο σκεπτικισμός για την αλήθεια.
Στο τέλος του περασμένου αιώνα, όπως κάποιοι από εσάς γνωρίζουν,
04:49
During the end of the last century, as some of you know,
90
289332
2881
ήταν πολύ δημοφιλής σε συγκεκριμένους ακαδημαϊκούς κύκλους.
04:52
it was very popular in certain academic circles.
91
292237
2294
04:55
But it really goes back all the way to the Greek philosopher Protagoras,
92
295317
5133
Αλλά όλα ξεκίνησαν από τον Έλληνα φιλόσοφο Πρωταγόρα,
05:00
if not farther back.
93
300474
1326
αν όχι πιο πριν.
Ο Πρωταγόρας είπε ότι η αντικειμενική αλήθεια είναι μια ψευδαίσθηση
05:02
Protagoras said that objective truth was an illusion
94
302252
2449
05:04
because "man is the measure of all things."
95
304725
2907
επειδή «άνθρωπος είναι το μέτρο όλων των πραγμάτων».
05:07
Man is the measure of all things.
96
307656
1940
Άνθρωπος είναι το μέτρο όλων των πραγμάτων.
Αυτό μπορεί να μοιάζει σαν ρεαλπολιτίκ στους ανθρώπους,
05:10
That can seem like a bracing bit of realpolitik to people,
97
310169
2823
ή σαν απελευθέρωση,
05:13
or liberating,
98
313016
1159
επειδή επιτρέπει στον καθένα από εμάς
05:14
because it allows each of us to discover or make our own truth.
99
314199
4538
να ανακαλύψει ή να δημιουργήσει τη δική του αλήθεια.
05:20
But actually, I think it's a bit of self-serving rationalization
100
320618
4162
Για την ακρίβεια, νομίζω ότι είναι ένας κάπως ιδιοτελής εξορθολογισμός
05:24
disguised as philosophy.
101
324804
1867
μεταμφιεσμένος ως φιλοσοφία.
05:27
It confuses the difficulty of being certain
102
327507
2808
Συγχέει τη δυσκολία της βεβαιότητας
05:30
with the impossibility of truth.
103
330339
2645
με την απιθανότητα της αλήθειας.
05:34
Look --
104
334223
1206
Κοιτάξτε,
05:36
of course it's difficult to be certain about anything;
105
336768
2940
φυσικά είναι δύσκολο να είσαι σίγουρος για οτιδήποτε.
05:40
we might all be living in "The Matrix."
106
340908
2313
Μπορεί όλοι να ζούμε στο «Μάτριξ».
Μπορεί να έχετε ένα εγκεφαλικό τσιπ στο κεφάλι σας
05:44
You might have a brain chip in your head
107
344018
1982
που σας δίνει όλες τις λάθος πληροφορίες.
05:46
feeding you all the wrong information.
108
346024
1964
05:49
But in practice, we do agree on all sorts of facts.
109
349593
4179
Στην πράξη όμως, συμφωνούμε σε διάφορα είδη δεδομένων.
05:53
We agree that bullets can kill people.
110
353796
3239
Συμφωνούμε ότι οι σφαίρες μπορούν να σκοτώσουν ανθρώπους.
05:57
We agree that you can't flap your arms and fly.
111
357616
4383
Συμφωνούμε ότι δεν μπορείς να κουνήσεις τα χέρια σου και να πετάξεις.
Συμφωνούμε, ή θα έπρεπε να συμφωνούμε,
06:02
We agree -- or we should --
112
362023
2109
ότι υπάρχει μια εξωτερική πραγματικότητα
06:05
that there is an external reality
113
365018
2297
06:07
and ignoring it can get you hurt.
114
367339
2081
που αν την αγνοήσεις θα πονέσεις.
06:11
Nonetheless, skepticism about truth can be tempting,
115
371205
4149
Παρ' όλα αυτά, ο σκεπτικισμός για την αλήθεια μπορεί να είναι πειρασμός,
06:15
because it allows us to rationalize away our own biases.
116
375378
3314
επειδή μας επιτρέπει να εκλογικεύουμε τις προκαταλήψεις μας.
06:18
When we do that, we're sort of like the guy in the movie
117
378716
2987
Όταν το κάνουμε αυτό, μοιάζουμε με τον τύπο στην ταινία
06:21
who knew he was living in "The Matrix"
118
381727
2338
που ήξερε ότι ζούσε στο «Μάτριξ»,
06:24
but decided he liked it there, anyway.
119
384793
2725
αλλά αποφάσισε ότι του άρεσε εκεί, όπως και να 'χει.
Στην τελική, είναι ωραία η αίσθηση να παίρνεις αυτό που θέλεις.
06:29
After all, getting what you want feels good.
120
389031
2658
06:32
Being right all the time feels good.
121
392271
2696
Είναι ωραία η αίσθηση να έχεις πάντα δίκιο.
06:34
So, often it's easier for us
122
394991
2782
Οπότε, συχνά είναι πιο εύκολο για εμάς
06:37
to wrap ourselves in our cozy information bubbles,
123
397797
3489
να κλείνουμε τους εαυτούς μας στις άνετες φούσκες των πληροφοριών μας,
να ζούμε κακόπιστα,
06:42
live in bad faith,
124
402049
1541
06:43
and take those bubbles as the measure of reality.
125
403614
3751
και να θεωρούμε πως αυτές οι φούσκες είναι το μέτρο της πραγματικότητας.
06:48
An example, I think, of how this bad faith gets into our action
126
408595
5845
Νομίζω πως ένα παράδειγμα του πώς αυτή η κακοπιστία εισβάλει στη δράση μας,
06:54
is our reaction to the phenomenon of fake news.
127
414464
4785
είναι η αντίδρασή μας στο φαινόμενο των ψευδών ειδήσεων.
06:59
The fake news that spread on the internet
128
419874
2930
Οι ψευδείς ειδήσεις που διαδόθηκαν στο διαδίκτυο
07:02
during the American presidential election of 2016
129
422828
4654
κατά τη διάρκεια των Αμερικανικών προεδρικών εκλογών του 2016,
07:07
was designed to feed into our biases,
130
427506
2627
ήταν σχεδιασμένες να τροφοδοτήσουν τις προκαταλήψεις μας,
σχεδιασμένες να μεγαλώσουν τις φούσκες μας.
07:10
designed to inflate our bubbles.
131
430157
2114
07:12
But what was really striking about it
132
432295
2051
Αυτό όμως που είναι εντυπωσιακό ως προς αυτό,
07:14
was not just that it fooled so many people.
133
434370
2614
δεν είναι ότι ξεγέλασε τόσους πολλούς ανθρώπους.
07:17
What was really striking to me about fake news,
134
437595
2841
Το πραγματικά εντυπωσιακό για μένα σχετικά με τις ψευδείς ειδήσεις,
07:20
the phenomenon,
135
440460
1338
ως φαινόμενο,
07:21
is how quickly it itself became the subject of knowledge polarization;
136
441822
5055
είναι πόσο γρήγορα έγινε αυτό καθεαυτό το θέμα της πόλωσης της γνώσης.
07:27
so much so, that the very term -- the very term -- "fake news"
137
447582
3679
Τόσο πολύ που ο όρος «ψευδείς ειδήσεις»
07:31
now just means: "news story I don't like."
138
451285
3404
τώρα απλώς σημαίνει: «ειδήσεις που δεν μου αρέσουν».
07:35
That's an example of the bad faith towards the truth that I'm talking about.
139
455367
4873
Αυτό είναι ένα παράδειγμα της κακοπιστίας προς την αλήθεια για την οποία μιλάω.
07:43
But the really, I think, dangerous thing
140
463240
3474
Νομίζω όμως ότι το πραγματικά επικίνδυνο
07:47
about skepticism with regard to truth
141
467981
2578
ως προς το σκεπτικισμό σε σχέση με την αλήθεια,
07:51
is that it leads to despotism.
142
471476
1907
είναι ότι οδηγεί στην απολυταρχία.
07:54
"Man is the measure of all things"
143
474350
2923
Το «Άνθρωπος είναι το μέτρο όλων των πραγμάτων»
07:57
inevitably becomes "The Man is the measure of all things."
144
477297
3917
αναπόφευκτα γίνεται, «ΑΥΤΟΣ ο άνθρωπος είναι το μέτρο όλων των πραγμάτων».
08:01
Just as "every man for himself"
145
481852
2650
Όπως το «κάθε άνθρωπος για τον εαυτό του»
08:04
always seems to turn out to be "only the strong survive."
146
484526
2995
πάντα φαίνεται να καταλήγει να είναι «μόνο οι δυνατοί επιβιώνουν».
08:08
At the end of Orwell's "1984,"
147
488345
2489
Στο τέλος του «1984» του Όργουελ,
ο αστυνόμος σκέψης Ο'Μπράιεν, βασανίζει τον πρωταγωνιστή Ουίνστον Σμιθ
08:12
the thought policeman O'Brien is torturing the protagonist Winston Smith
148
492136
4259
08:16
into believing two plus two equals five.
149
496419
3198
μέχρι να πιστέψει ότι δύο συν δύο ισούται με πέντε.
08:20
What O'Brien says is the point,
150
500571
2804
Ο λόγος που λέει ο Ο' Μπράιεν πως το κάνει,
08:25
is that he wants to convince Smith that whatever the party says is the truth,
151
505486
4421
είναι επειδή θέλει να πείσει τον Σμιθ πως ό, τι λέει το κόμμα είναι η αλήθεια
08:29
and the truth is whatever the party says.
152
509931
2885
και ότι η αλήθεια είναι ό, τι λέει το κόμμα.
08:33
And what O'Brien knows is that once this thought is accepted,
153
513484
3520
Και αυτό που γνωρίζει ο Ο'Μπράιεν είναι πως όταν αυτή η σκέψη γίνει αποδεκτή,
08:38
critical dissent is impossible.
154
518387
2554
είναι αδύνατον να υπάρξει επικριτική αντιγνωμία.
08:41
You can't speak truth to power
155
521857
2188
Δεν μπορείς να μιλάς για αλήθεια στην εξουσία
αν η εξουσία δίνει τον ορισμό της αλήθειας.
08:44
if the power speaks truth by definition.
156
524069
3155
08:48
I said that in order to accept that we really live in a common reality,
157
528880
4243
Είπα πως για να αποδεχθούμε ότι πράγματι ζούμε σε μια κοινή πραγματικότητα,
πρέπει να κάνουμε τρία πράγματα.
08:53
we have to do three things.
158
533147
1287
Το πρώτο πράγμα είναι να πιστέψουμε στην αλήθεια.
08:54
The first thing is to believe in truth.
159
534458
1985
08:56
The second thing can be summed up
160
536467
1670
Το δεύτερο πράγμα μπορεί να συνοψιστεί
από τη λατινική φράση που είχε ο Καντ ως μότο για το Διαφωτισμό:
08:58
by the Latin phrase that Kant took as the motto for the Enlightenment:
161
538161
5086
09:03
"Sapere aude,"
162
543271
1637
«Sapere aude»,
09:04
or "dare to know."
163
544932
1732
ή «Τόλμα να μάθεις».
09:06
Or as Kant wants, "to dare to know for yourself."
164
546688
2426
Ή όπως θέλει ο Καντ, «Να τολμάς να μαθαίνεις για τον εαυτό σου».
09:10
I think in the early days of the internet,
165
550208
2042
Νομίζω ότι στις πρώτες μέρες του διαδικτύου,
09:12
a lot of us thought
166
552274
1166
πολλοί από εμάς πίστευαν
09:13
that information technology was always going to make it easier
167
553464
3810
ότι η πληροφορική θα μας διευκόλυνε
να μαθαίνουμε για τον εαυτό μας
09:17
for us to know for ourselves,
168
557298
1855
και φυσικά, με πολλούς τρόπους, το έχει κάνει.
09:19
and of course in many ways, it has.
169
559177
2692
09:21
But as the internet has become more and more a part of our lives,
170
561893
3838
Όσο όμως το διαδίκτυο γίνεται όλο και περισσότερο μέρος της ζωής μας,
09:25
our reliance on it, our use of it,
171
565755
1959
η εξάρτησή μας απ' αυτό, ο τρόπος που το χρησιμοποιούμε,
09:27
has become often more passive.
172
567738
2560
γίνεται συχνά πιο παθητικός.
09:30
Much of what we know today we Google-know.
173
570322
2365
Πολλά από αυτά που γνωρίζουμε σήμερα τα ξέρουμε από το Google.
09:33
We download prepackaged sets of facts
174
573299
3695
Κατεβάζουμε προκαθορισμένα σύνολα στοιχείων
και τα ανακατεύουμε με τα μέσα κοινωνικής δικτύωσης.
09:37
and sort of shuffle them along the assembly line of social media.
175
577018
3812
Είναι χρήσιμο να μαθαίνεις από το Google,
09:41
Now, Google-knowing is useful
176
581357
1430
09:42
precisely because it involves a sort of intellectual outsourcing.
177
582811
3196
ακριβώς επειδή είναι ένα είδος πνευματικής εξωτερικής ανάθεσης.
Φορτώνουμε την προσπάθειά μας στο δίκτυο κάποιου άλλου και σε αλγόριθμους
09:46
We offload our effort onto a network of others and algorithms.
178
586031
5765
09:51
And that allows us, of course, to not clutter our minds
179
591820
3007
και αυτό μας επιτρέπει, φυσικά, να μη γεμίζουμε το μυαλό μας
09:54
with all sorts of facts.
180
594851
1439
με όλων των ειδών τα δεδομένα.
09:56
We can just download them when we need them.
181
596314
2287
Μπορούμε απλά να τα κατεβάσουμε όποτε τα χρειαζόμαστε.
09:58
And that's awesome.
182
598625
1382
Και αυτό είναι εκπληκτικό.
10:01
But there's a difference between downloading a set of facts
183
601348
4781
Υπάρχει όμως μια διαφορά ανάμεσα στο κατέβασμα ενός συνόλου δεδομένων
10:06
and really understanding how or why those facts are as they are.
184
606809
4826
και στο να καταλαβαίνουμε πραγματικά πώς ή γιατί
αυτά τα δεδομένα είναι όπως είναι.
10:13
Understanding why a particular disease spreads,
185
613237
4374
Η κατανόηση του γιατί εξαπλώνεται μια συγκεκριμένη ασθένεια,
10:17
or how a mathematical proof works,
186
617635
2059
ή του πώς εφαρμόζεται μια μαθηματική απόδειξη,
10:19
or why your friend is depressed,
187
619718
2013
ή γιατί ο φίλος σου είναι καταθλιπτικός,
10:21
involves more than just downloading.
188
621755
2465
περιλαμβάνει κάτι περισσότερο από ένα απλό κατέβασμα.
10:25
It's going to require, most likely,
189
625396
2081
Θα απαιτήσει, πιο πιθανά,
10:27
doing some work for yourself:
190
627501
2102
να κάνεις κι εσύ λίγη δουλειά:
10:30
having a little creative insight;
191
630503
1840
Να έχεις λίγο δημιουργική διόραση.
Να χρησιμοποιήσεις τη φαντασία σου.
10:32
using your imagination;
192
632367
1266
10:33
getting out into the field;
193
633657
1318
Να βγεις εκεί έξω.
10:34
doing the experiment;
194
634999
1182
Να κάνεις το πείραμα.
Να ψάξεις την απόδειξη.
10:36
working through the proof;
195
636205
1271
10:37
talking to someone.
196
637500
1444
Να μιλήσεις με κάποιον.
10:43
Now, I'm not saying, of course, that we should stop Google-knowing.
197
643533
3544
Δεν λέω, φυσικά, ότι πρέπει να πάψουμε να μαθαίνουμε από το Google.
10:48
I'm just saying
198
648402
1151
Απλώς λέω ότι δεν πρέπει να το υπερεκτιμούμε.
10:49
we shouldn't overvalue it, either.
199
649577
1686
10:51
We need to find ways of encouraging forms of knowing that are more active,
200
651287
4664
Πρέπει να βρούμε τρόπους να ενθαρρύνουμε μορφές γνώσης που είναι πιο ενεργές
10:56
and don't always involve passing off our effort into our bubble.
201
656512
5049
και δεν περιλαμβάνουν πάντα να αφήνουμε τη φούσκα μας να κάνει την προσπάθεια,
επειδή το ζήτημα με τη γνώση από το Google είναι ότι πολύ συχνά καταλήγει
11:02
Because the thing about Google-knowing is that too often it ends up
202
662242
3341
να είναι γνώση από τη φούσκα.
11:05
being bubble-knowing.
203
665607
1364
11:07
And bubble-knowing means always being right.
204
667581
2790
Και γνώση από τη φούσκα σημαίνει ότι πάντα έχεις δίκιο.
11:11
But daring to know,
205
671183
2197
Όμως να τολμάς να μαθαίνεις,
11:13
daring to understand,
206
673404
1570
να τολμάς να καταλαβαίνεις,
σημαίνει ότι ρισκάρεις την πιθανότητα να κάνεις λάθος.
11:16
means risking the possibility that you could be wrong.
207
676151
3066
11:19
It means risking the possibility
208
679921
2268
Σημαίνει ότι ρισκάρεις την πιθανότητα
11:22
that what you want and what's true are different things.
209
682213
4327
ότι αυτό που θέλεις και η αλήθεια είναι διαφορετικά πράγματα.
Το οποίο με φέρνει στο τρίτο πράγμα που πιστεύω πως πρέπει να κάνουμε,
11:28
Which brings me to the third thing that I think we need to do
210
688070
2921
11:31
if we want to accept that we live in a common reality.
211
691854
3032
αν θέλουμε να αποδεχθούμε ότι ζούμε σε μια κοινή πραγματικότητα.
11:34
That third thing is: have a little humility.
212
694910
2891
Το τρίτο πράγμα είναι να έχεις λίγη ταπεινότητα.
Με ταπεινότητα, εννοώ επιστημονική ταπεινότητα,
11:38
By humility here, I mean epistemic humility,
213
698510
2122
11:40
which means, in a sense,
214
700656
1989
το οποίο σημαίνει, κατά μια έννοια,
11:43
knowing that you don't know it all.
215
703701
2403
να γνωρίζεις ότι δεν τα ξέρεις όλα.
Σημαίνει όμως επίσης κάτι περισσότερο από αυτό.
11:46
But it also means something more than that.
216
706128
2053
11:48
It means seeing your worldview as open to improvement
217
708205
4450
Σημαίνει να βλέπεις την κοσμοθεωρία σου ανοιχτή στη βελτίωση
11:52
by the evidence and experience of others.
218
712679
2131
μέσω των αποδείξεων την εμπειρία άλλων.
11:54
Seeing your worldview as open to improvement
219
714834
2049
Να βλέπεις την κοσμοθεωρία σου ανοιχτή στη βελτίωση
11:56
by the evidence and experience of others.
220
716907
2123
μέσω των αποδείξεων και την εμπειρία άλλων.
Αυτό είναι κάτι παραπάνω από το να είσαι ανοιχτός στην αλλαγή,
12:00
That's more than just being open to change.
221
720084
2039
12:02
It's more than just being open to self-improvement.
222
722147
2398
κάτι περισσότερο από το να είσαι απλώς ανοιχτός στην αυτό-βελτίωση.
12:04
It means seeing your knowledge as capable of enhancing
223
724569
4285
Σημαίνει να μπορεί η γνώση σου να αυξηθεί ή να εμπλουτιστεί
12:08
or being enriched by what others contribute.
224
728878
2526
από αυτό που οι άλλοι συνεισφέρουν.
12:12
That's part of what is involved
225
732224
2714
Αυτό είναι μέρος τού τι περιλαμβάνεται
12:14
in recognizing there's a common reality
226
734962
2133
στο να αναγνωρίζεις ότι υπάρχει μια κοινή πραγματικότητα
για την οποία ευθύνεσαι κι εσύ.
12:18
that you, too, are responsible to.
227
738116
1853
12:21
I don't think it's much of a stretch to say
228
741633
2205
Δε νομίζω ότι είναι υπερβολικό να πω
12:23
that our society is not particularly great at enhancing or encouraging
229
743862
4955
ότι η κοινωνία μας δεν κάνει το καλύτερο δυνατόν
για να ενισχύσει ή να ενθαρρύνει αυτού του είδους την ταπεινότητα.
12:28
that sort of humility.
230
748841
1215
Αυτό συμβαίνει, εν μέρει,
12:30
That's partly because,
231
750080
1579
12:32
well, we tend to confuse arrogance and confidence.
232
752810
2988
επειδή τείνουμε να συγχέουμε την αλαζονεία με την αυτοπεποίθηση.
12:36
And it's partly because, well, you know,
233
756263
2441
Και εν μέρει επειδή, ξέρετε...
12:39
arrogance is just easier.
234
759341
1553
η αλαζονεία είναι απλώς ευκολότερη.
12:40
It's just easier to think of yourself as knowing it all.
235
760918
2677
Είναι πιο εύκολο να σκεφτείς ότι τα ξέρεις όλα.
12:43
It's just easier to think of yourself as having it all figured out.
236
763619
3697
Είναι πιο εύκολο να πιστέψεις ότι τα έχεις όλα λυμένα.
12:48
But that's another example of the bad faith towards the truth
237
768513
2933
Αυτό όμως είναι ακόμη ένα παράδειγμα της κακοπιστίας προς την αλήθεια
12:51
that I've been talking about.
238
771470
1538
που σας έλεγα.
12:55
So the concept of a common reality,
239
775391
2237
Οπότε, η έννοια της κοινής πραγματικότητας,
12:57
like a lot of philosophical concepts,
240
777652
2690
όπως πολλές φιλοσοφικές έννοιες,
13:00
can seem so obvious,
241
780366
1484
μπορεί να φαίνεται τόσο προφανής,
13:02
that we can look right past it
242
782785
1842
που μπορούμε να την προσπεράσουμε
13:05
and forget why it's important.
243
785945
1984
και να ξεχάσουμε γιατί είναι σημαντική.
13:09
Democracies can't function if their citizens don't strive,
244
789394
4944
Οι δημοκρατίες δεν μπορούν να λειτουργήσουν
αν οι πολίτες τους δεν αγωνιστούν,
13:14
at least some of the time,
245
794362
1370
τουλάχιστον για ένα διάστημα,
13:15
to inhabit a common space,
246
795756
1681
για να κατοικήσουν έναν κοινό χώρο,
13:17
a space where they can pass ideas back and forth
247
797461
3456
έναν χώρο όπου μπορούν να κυκλοφορούν οι ιδέες
όταν, ειδικά όταν,
13:22
when -- and especially when --
248
802123
1786
13:23
they disagree.
249
803933
1405
υπάρχουν διαφωνίες.
13:25
But you can't strive to inhabit that space
250
805749
2264
Δεν μπορείς όμως να πασχίζεις να κατοικήσεις σ' αυτόν τον χώρο
13:29
if you don't already accept that you live in the same reality.
251
809560
3586
αν δεν έχεις ήδη αποδεχθεί ότι ζεις στην ίδια πραγματικότητα.
Για να το αποδεχθούμε αυτό, πρέπει να πιστέψουμε στην αλήθεια,
13:35
To accept that, we've got to believe in truth,
252
815144
2171
13:37
we've got to encourage more active ways of knowing.
253
817339
3311
πρέπει να ενθαρρύνουμε πιο ενεργούς τρόπους γνώσης.
13:41
And we've got to have the humility
254
821394
1738
Και πρέπει να έχουμε την ταπεινότητα
να συνειδητοποιούμε ότι δεν είμαστε το μέτρο όλων των πραγμάτων.
13:44
to realize that we're not the measure of all things.
255
824271
2707
Ίσως μια μέρα πραγματοποιήσουμε το όραμα
13:49
We may yet one day realize the vision
256
829049
3524
13:52
of having the internet in our brains.
257
832597
2673
του να έχουμε το διαδίκτυο στον εγκέφαλό μας.
13:56
But if we want that to be liberating and not terrifying,
258
836545
3919
Αν όμως θέλουμε αυτό να είναι απελευθερωτικό και όχι τρομακτικό,
14:00
if we want it to expand our understanding
259
840488
2762
αν θέλουμε να επεκτείνουμε την κατανόησή μας
14:03
and not just our passive knowing,
260
843274
2403
και όχι απλώς την παθητική μας γνώση,
14:06
we need to remember that our perspectives,
261
846585
3639
πρέπει να θυμόμαστε ότι η οπτική μας,
14:10
as wondrous, as beautiful as they are,
262
850248
3151
όσο θαυμαστή και όμορφη αν είναι,
είναι απλώς αυτό:
14:14
are just that --
263
854171
1280
14:15
perspectives on one reality.
264
855475
2520
μια οπτική πάνω σε μια πραγματικότητα.
Σας ευχαριστώ.
14:19
Thank you.
265
859096
1271
14:20
(Applause)
266
860391
4826
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7