How to see past your own perspective and find truth | Michael Patrick Lynch

218,812 views ・ 2017-07-10

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Stella Yanakieva Reviewer: Anton Hikov
00:12
So, imagine that you had your smartphone miniaturized
0
12740
3679
Представете си, че телефонът ви беше смален и
00:16
and hooked up directly to your brain.
1
16443
2360
прикачен директно към вашия мозък.
00:19
If you had this sort of brain chip,
2
19711
1893
С помощта на този чип,
00:21
you'd be able to upload and download to the internet
3
21628
2531
вие щяхте да качвате и теглите от интернет
00:24
at the speed of thought.
4
24183
1192
със скоростта на мисълта.
00:25
Accessing social media or Wikipedia would be a lot like --
5
25986
3267
Достъпът до социалните мрежи или Уикипедия щеше да представлява,
00:29
well, from the inside at least --
6
29277
1640
или поне отвътре,
00:30
like consulting your own memory.
7
30941
1750
все едно се обръщате към паметта си.
00:33
It would be as easy and as intimate as thinking.
8
33247
3198
Щеше да бъде лесно и лично като мисленето.
00:37
But would it make it easier for you to know what's true?
9
37579
3157
Но щеше ли да бъде по-лесно да знаем кое е истина, и кое не?
00:40
Just because a way of accessing information is faster
10
40760
2961
Само защото един метод за откриване на информация е по-бърз,
00:43
it doesn't mean it's more reliable, of course,
11
43745
2245
това не означава, че е по-достоверен,
нито, че всеки един от нас ще го разбере по един и същ начин,
00:46
and it doesn't mean that we would all interpret it the same way.
12
46014
3231
00:49
And it doesn't mean that you would be any better at evaluating it.
13
49269
3594
и също така, че ще бъдем по-добри в преценката си.
00:52
In fact, you might even be worse,
14
52887
1657
Всъщност, по-вероятно е да не сме,
00:54
because, you know, more data, less time for evaluation.
15
54568
2782
защото повече данни означава по-малко време за анализиране.
00:58
Something like this is already happening to us right now.
16
58378
3395
Нещо подобно вече се случва в момента.
01:01
We already carry a world of information around in our pockets,
17
61797
3858
Ние вече носим купища от информация заедно с нас,
01:05
but it seems as if the more information we share and access online,
18
65679
4229
но изглежда, че колкото повече споделяме и откриваме онлайн,
01:09
the more difficult it can be for us to tell the difference
19
69932
2802
толкова по-трудно е да разграничим
01:12
between what's real and what's fake.
20
72758
2117
истината от измислицата.
01:15
It's as if we know more but understand less.
21
75507
3938
Като че ли знаем повече, но разбираме по-малко.
Характерно е за модерния живот днес
01:20
Now, it's a feature of modern life, I suppose,
22
80152
2937
големи групи от хора да живеят изолирани, в различни балони с информация.
01:23
that large swaths of the public live in isolated information bubbles.
23
83113
3988
01:27
We're polarized: not just over values, but over the facts.
24
87849
4654
Ние сме разделени: не само откъм ценности, но и спрямо фактите.
01:32
One reason for that is, the data analytics that drive the internet
25
92527
3597
Една от причините е, че уеб анализите, които оптимизират интернета,
ни носят не просто повече информация,
01:36
get us not just more information,
26
96148
2399
01:38
but more of the information that we want.
27
98571
2186
ами повече от желаната от нас информация.
01:40
Our online life is personalized;
28
100781
2390
Нашият онлайн живот е персонализиран -
01:43
everything from the ads we read
29
103195
1730
от рекламите, които четем
01:44
to the news that comes down our Facebook feed
30
104949
2590
до новините във Фейсбук -
01:47
is tailored to satisfy our preferences.
31
107563
3006
всичко е приспособено да задоволи нашите предпочитания.
01:51
And so while we get more information,
32
111279
1806
Докато достигаме до повече информация,
голяма част от иформацията отразява самите нас
01:53
a lot of that information ends up reflecting ourselves
33
113109
3230
01:56
as much as it does reality.
34
116363
2204
толкова колкото реалността.
01:59
It ends up, I suppose,
35
119198
1639
Накрая всичко води до
02:01
inflating our bubbles rather than bursting them.
36
121691
2533
разширяването на нашия балон вместо до пръсването му.
02:05
And so maybe it's no surprise
37
125331
2129
Затова не е изненадващо, че
02:07
that we're in a situation, a paradoxical situation,
38
127484
2905
ние се намираме в парадоксална ситуация,
02:10
of thinking that we know so much more,
39
130413
2131
където мислим, че знаем много повече,
02:12
and yet not agreeing on what it is we know.
40
132568
3010
а всъщност не можем да се съгласим какво точно знаем.
02:17
So how are we going to solve this problem of knowledge polarization?
41
137259
3572
Въпросът сега е как можем да разрешим проблема с разделението на познанието?
02:20
One obvious tactic is to try to fix our technology,
42
140855
4168
Едно от очевидните решения би било да пробваме да оправим технологията,
да трансформираме дигиталните платформи,
02:25
to redesign our digital platforms,
43
145047
1909
02:26
so as to make them less susceptible to polarization.
44
146980
3143
за да ги направим по-устойчиви на маркетинговите стратегии.
02:30
And I'm happy to report
45
150884
1199
С радост мога да съобщя,
че много умни хора в Гугъл и Фейсбук правят точно това.
02:32
that many smart people at Google and Facebook are working on just that.
46
152107
4640
02:36
And these projects are vital.
47
156771
1589
И тези проекти са съществени.
02:39
I think that fixing technology is obviously really important,
48
159837
3130
Мисля, че технологическите обновения са изключително важни,
02:42
but I don't think technology alone, fixing it, is going to solve the problem
49
162991
4622
но не съм сигурен, че единствено те могат да разрешат проблема спрямо
02:47
of knowledge polarization.
50
167637
1354
информационното разделение.
В края на краищата, не мисля, че
02:49
I don't think that because I don't think, at the end of the day,
51
169015
3075
това е технологически проблем.
02:52
it is a technological problem.
52
172114
1629
02:53
I think it's a human problem,
53
173767
1875
Според мен, това е човешки проблем,
02:55
having to do with how we think and what we value.
54
175666
3565
който засяга как мислим и какви ценности притежаваме.
03:00
In order to solve it, I think we're going to need help.
55
180285
2615
За да можем да го разрешим, ще имаме нужда от помощ.
03:02
We're going to need help from psychology and political science.
56
182924
3005
Ще имаме нужда от помощ от психологията и политологията.
03:05
But we're also going to need help, I think, from philosophy.
57
185953
3250
Но също така, смятам, че ще се нуждаем от подкрепата на философията.
03:10
Because to solve the problem of knowledge polarization,
58
190663
3528
Защото за да разрешим проблема с информационното разделение,
03:15
we're going to need to reconnect
59
195522
1995
ще имаме нужда да се свържем отново
03:18
with one fundamental, philosophical idea:
60
198455
3836
с една основна философска идея:
03:23
that we live in a common reality.
61
203219
2397
тази, че живеем в обща реалност.
03:26
The idea of a common reality is like, I suppose,
62
206671
4027
Идеята за обща реалност е като много други
03:30
a lot of philosophical concepts:
63
210722
1563
философски понятия:
03:32
easy to state
64
212309
1166
лесна на думи,
03:33
but mysteriously difficult to put into practice.
65
213499
2635
но загадачно трудна за изпълнение.
За да я приемем напълно,
03:37
To really accept it,
66
217003
1305
03:38
I think we need to do three things,
67
218332
2217
ще се нуждаем от три неща,
03:40
each of which is a challenge right now.
68
220573
2312
всяко, от които, ще бъде предизвикателство.
03:44
First, we need to believe in truth.
69
224749
2564
Първо, трябва да вярваме в истината.
03:48
You might have noticed
70
228267
1163
Може да сте забелязали,
03:49
that our culture is having something of a troubled relationship
71
229454
3015
че културата ни има затруднена връзка
03:52
with that concept right now.
72
232493
1401
с тази идея в днешно време.
Струва ми се, че нашите мнения се различават дотолкова,
03:55
It seems as if we disagree so much that,
73
235061
3213
03:58
as one political commentator put it not long ago,
74
238298
2809
както един политик заяви неотдавна,
че сякаш вече не съществуват факти.
04:01
it's as if there are no facts anymore.
75
241131
2235
04:04
But that thought is actually an expression
76
244986
4222
Тази мисъл всъщност е израз
04:09
of a sort of seductive line of argument that's in the air.
77
249232
4009
на едно текущо дръзко твърдение,
04:13
It goes like this:
78
253668
1268
който звучи така:
04:16
we just can't step outside of our own perspectives;
79
256188
2851
ние не можем да погледнем извън собствената си перспектива,
нито да захвърлим собствените си предразсъдъци.
04:19
we can't step outside of our biases.
80
259063
2442
04:21
Every time we try,
81
261529
1473
Всеки път, когато опитаме,
ние просто получаваме повече данни от нашата гледна точка.
04:23
we just get more information from our perspective.
82
263026
3585
04:27
So, this line of thought goes,
83
267536
2250
По пътя на тази логика,
така или иначе можем за признаем, че обективната истина е илюзия,
04:31
we might as well admit that objective truth is an illusion,
84
271016
3762
04:34
or it doesn't matter,
85
274802
1154
която няма значение,
04:35
because either we'll never know what it is,
86
275980
2146
защото или никога няма да знаем каква е,
или изобщо никога не е същестувала.
04:39
or it doesn't exist in the first place.
87
279039
2143
Но това далеч не е нова философска идея -
04:43
That's not a new philosophical thought --
88
283173
2996
04:46
skepticism about truth.
89
286193
1848
скептицизимът спрямо истината.
04:49
During the end of the last century, as some of you know,
90
289332
2881
В края на миналия век, както някои от вас знаят,
04:52
it was very popular in certain academic circles.
91
292237
2294
тази идея беше популярна сред академичните среди.
04:55
But it really goes back all the way to the Greek philosopher Protagoras,
92
295317
5133
Всичко започва с древногръцкия философ Протагор,
05:00
if not farther back.
93
300474
1326
ако не и преди това.
05:02
Protagoras said that objective truth was an illusion
94
302252
2449
Според Протагор обективната истина е илюзия,
05:04
because "man is the measure of all things."
95
304725
2907
защото „човекът е мяра за всички неща“.
05:07
Man is the measure of all things.
96
307656
1940
Човекът е мяра за всички неща.
Това може да изглежда като подтикваща политика за хората,
05:10
That can seem like a bracing bit of realpolitik to people,
97
310169
2823
или дори освобождаваща,
05:13
or liberating,
98
313016
1159
05:14
because it allows each of us to discover or make our own truth.
99
314199
4538
защото позволява на всеки един от нас да открие или създаде собствени истини.
05:20
But actually, I think it's a bit of self-serving rationalization
100
320618
4162
Но това всъщност е доста егоистично осмисляне,
05:24
disguised as philosophy.
101
324804
1867
дегизирано като философия,
05:27
It confuses the difficulty of being certain
102
327507
2808
което възприема трудността да бъдеш сигурен
05:30
with the impossibility of truth.
103
330339
2645
с невъзможността за истина.
05:34
Look --
104
334223
1206
Вижте...
05:36
of course it's difficult to be certain about anything;
105
336768
2940
разбира се, че е трудно да бъдеш сигурен за нещо;
05:40
we might all be living in "The Matrix."
106
340908
2313
като нищо можем да се намираме в "Матрицата".
Вие всички може да имате чип в главата,
05:44
You might have a brain chip in your head
107
344018
1982
който ви праща грешната информация.
05:46
feeding you all the wrong information.
108
346024
1964
05:49
But in practice, we do agree on all sorts of facts.
109
349593
4179
Но, на практика, ние всички се съгласяваме за някои факти.
05:53
We agree that bullets can kill people.
110
353796
3239
Единодушни сме, че куршумите могат да убиват хора.
05:57
We agree that you can't flap your arms and fly.
111
357616
4383
Единодушни сме и, че когато размахаме с ръце, няма да полетим.
Съгласни сме - или поне трябва да сме -
06:02
We agree -- or we should --
112
362023
2109
че съществува една външна реалност,
06:05
that there is an external reality
113
365018
2297
06:07
and ignoring it can get you hurt.
114
367339
2081
чието пренебрегване може да ни нарани.
06:11
Nonetheless, skepticism about truth can be tempting,
115
371205
4149
Въпреки всичко, скептицизмът спрямо истината е примамлив,
06:15
because it allows us to rationalize away our own biases.
116
375378
3314
защото ни позволява да интерпретираме предразсъдъците си.
06:18
When we do that, we're sort of like the guy in the movie
117
378716
2987
Така се превръщаме в главния актьор от филма,
06:21
who knew he was living in "The Matrix"
118
381727
2338
който знае, че живее в "Матрицата",
06:24
but decided he liked it there, anyway.
119
384793
2725
и въпреки това решава, че му харесва там.
В края на краищата, хубаво е да получиш желаното.
06:29
After all, getting what you want feels good.
120
389031
2658
06:32
Being right all the time feels good.
121
392271
2696
Хубаво е и усещането да си прав винаги.
06:34
So, often it's easier for us
122
394991
2782
Често е по-лесно
06:37
to wrap ourselves in our cozy information bubbles,
123
397797
3489
да се затворим в нашите уютни информационни балончета,
да живеем в невежество,
06:42
live in bad faith,
124
402049
1541
06:43
and take those bubbles as the measure of reality.
125
403614
3751
и да базираме познанията си като мярка за реалността.
06:48
An example, I think, of how this bad faith gets into our action
126
408595
5845
Пример за това е приложението на неведението ни -
06:54
is our reaction to the phenomenon of fake news.
127
414464
4785
а именно, реакцията ни спрямо феномена на фалшивите новини.
06:59
The fake news that spread on the internet
128
419874
2930
Фалшивите новини, които се разпространяваха в Интернет
07:02
during the American presidential election of 2016
129
422828
4654
по времето на американските избори от 2016
07:07
was designed to feed into our biases,
130
427506
2627
бяха създадени, за да подхранват предрасъдъците ни,
за да уголемяват балоните, в които сме.
07:10
designed to inflate our bubbles.
131
430157
2114
07:12
But what was really striking about it
132
432295
2051
Най-удивителната част обаче
07:14
was not just that it fooled so many people.
133
434370
2614
не беше, че успяха да заблудят толкова много хора.
07:17
What was really striking to me about fake news,
134
437595
2841
Най-поразителното нещо за фалшивите новини,
07:20
the phenomenon,
135
440460
1338
за този феномен,
07:21
is how quickly it itself became the subject of knowledge polarization;
136
441822
5055
е колко бързо се превърна в предмет на информационно разделение;
07:27
so much so, that the very term -- the very term -- "fake news"
137
447582
3679
до такава степен, че самият термин "фалшиви новини"
07:31
now just means: "news story I don't like."
138
451285
3404
сега носи значението на "новина, която не харесвам".
07:35
That's an example of the bad faith towards the truth that I'm talking about.
139
455367
4873
Това е ярък пример за невежеството спрямо истината.
07:43
But the really, I think, dangerous thing
140
463240
3474
Но за мен най-опасният аспект
07:47
about skepticism with regard to truth
141
467981
2578
от скептицизма спрямо истината
07:51
is that it leads to despotism.
142
471476
1907
е фактът, че води до деспотство.
07:54
"Man is the measure of all things"
143
474350
2923
"Човекът е мяра за всички неща"
07:57
inevitably becomes "The Man is the measure of all things."
144
477297
3917
неизбежно придобива акцент върху "Човекът".
08:01
Just as "every man for himself"
145
481852
2650
Също както "всеки човек е сам за себе си"
08:04
always seems to turn out to be "only the strong survive."
146
484526
2995
винаги се оказва, че "само силните оцеляват".
08:08
At the end of Orwell's "1984,"
147
488345
2489
В края на романа "1984" от Оруел,
агентът О'Брайън измъчва главния герой Уинстън Смит,
08:12
the thought policeman O'Brien is torturing the protagonist Winston Smith
148
492136
4259
08:16
into believing two plus two equals five.
149
496419
3198
за да повярва, че две плюс две е пет.
08:20
What O'Brien says is the point,
150
500571
2804
За О'Брайън смисълът се крие в това, че
08:25
is that he wants to convince Smith that whatever the party says is the truth,
151
505486
4421
каквото и да убеждава Смит е всъщност това, което партията казва, че е истина,
08:29
and the truth is whatever the party says.
152
509931
2885
и истината е, каквото и да казва партията.
08:33
And what O'Brien knows is that once this thought is accepted,
153
513484
3520
Това, което О'Брайън знае е, че веднъж приемеш ли тази идея,
08:38
critical dissent is impossible.
154
518387
2554
критичното мислене става невъзможно.
08:41
You can't speak truth to power
155
521857
2188
Не можеш да спориш с властта,
ако властта е синоним на истината.
08:44
if the power speaks truth by definition.
156
524069
3155
08:48
I said that in order to accept that we really live in a common reality,
157
528880
4243
Както казах, за да приемем, че наистина живеем в споделена реалност,
нуждаем се от три неща.
08:53
we have to do three things.
158
533147
1287
08:54
The first thing is to believe in truth.
159
534458
1985
На първо място, да вярваме в истината.
08:56
The second thing can be summed up
160
536467
1670
Второто нещо може да бъде обобщено
с латинската фраза, която Кант превърна в мотото на Просвещението:
08:58
by the Latin phrase that Kant took as the motto for the Enlightenment:
161
538161
5086
09:03
"Sapere aude,"
162
543271
1637
"Осмели се да бъдеш мъдър"
09:04
or "dare to know."
163
544932
1732
или "осмели се да знаеш".
09:06
Or as Kant wants, "to dare to know for yourself."
164
546688
2426
Или според Кант, "осмели се да знаеш за себе си."
09:10
I think in the early days of the internet,
165
550208
2042
В ранните дни на интернета,
09:12
a lot of us thought
166
552274
1166
много от нас мислеха,
09:13
that information technology was always going to make it easier
167
553464
3810
че информационната технология ще направи по-лесен
09:17
for us to know for ourselves,
168
557298
1855
процеса на себепознаването,
и в много отношения, това е така.
09:19
and of course in many ways, it has.
169
559177
2692
09:21
But as the internet has become more and more a part of our lives,
170
561893
3838
Но колкото повече интернет се е превърнал в част от живота ни,
09:25
our reliance on it, our use of it,
171
565755
1959
нашата зависимост, а и употреба,
09:27
has become often more passive.
172
567738
2560
често се изменят към по-пасивни.
09:30
Much of what we know today we Google-know.
173
570322
2365
Това, което знаем днес, е с помощта на Гугъл.
09:33
We download prepackaged sets of facts
174
573299
3695
Ние теглим предварително дефинирани серии от факти
и ги разбъркваме измежду различните социални мрежи.
09:37
and sort of shuffle them along the assembly line of social media.
175
577018
3812
09:41
Now, Google-knowing is useful
176
581357
1430
Да знаеш от Гугъл е полезно,
09:42
precisely because it involves a sort of intellectual outsourcing.
177
582811
3196
защото означава, че имаш нужните качества да намериш данните.
Ние разтоварваме усилията си в една мрежа пълна с непознати и алгоритми.
09:46
We offload our effort onto a network of others and algorithms.
178
586031
5765
09:51
And that allows us, of course, to not clutter our minds
179
591820
3007
Точно това ни позволява да не пълним главите си
09:54
with all sorts of facts.
180
594851
1439
с всички тези факти,
09:56
We can just download them when we need them.
181
596314
2287
които можем да ги изтеглим, когато ни потрябват.
09:58
And that's awesome.
182
598625
1382
Това е страхотно,
10:01
But there's a difference between downloading a set of facts
183
601348
4781
но има разлика между изтеглянето на група от факти
10:06
and really understanding how or why those facts are as they are.
184
606809
4826
и разбирането им - а, именно, как и защо тези факти са такива, каквито са.
10:13
Understanding why a particular disease spreads,
185
613237
4374
Да разбереш защо една болест се разпространява,
10:17
or how a mathematical proof works,
186
617635
2059
или как работи едно математическо решение,
10:19
or why your friend is depressed,
187
619718
2013
или защо твой приятел е в депресия,
10:21
involves more than just downloading.
188
621755
2465
изисква много повече от едно теглене.
10:25
It's going to require, most likely,
189
625396
2081
За да разбереш, най-вероятно,
10:27
doing some work for yourself:
190
627501
2102
ще трябва да положиш някакво усилие:
10:30
having a little creative insight;
191
630503
1840
да получиш творческо прозрение,
10:32
using your imagination;
192
632367
1266
да използваш въображение,
10:33
getting out into the field;
193
633657
1318
да излезеш навън,
10:34
doing the experiment;
194
634999
1182
да направиш експеримент,
10:36
working through the proof;
195
636205
1271
да тестваш доказателството,
10:37
talking to someone.
196
637500
1444
да говориш с някой.
10:43
Now, I'm not saying, of course, that we should stop Google-knowing.
197
643533
3544
Не казвам, че трябва да спрем да използваме Гугъл за информация,
10:48
I'm just saying
198
648402
1151
но не трябва и
10:49
we shouldn't overvalue it, either.
199
649577
1686
да надценяваме процеса.
10:51
We need to find ways of encouraging forms of knowing that are more active,
200
651287
4664
Трябва да намерим начини за познание, които изискват по-активно участие,
10:56
and don't always involve passing off our effort into our bubble.
201
656512
5049
а не просто да хвърляме усилия, за да надуваме собствения си балон,
11:02
Because the thing about Google-knowing is that too often it ends up
202
662242
3341
защото разбирането от Гугъл често води до
11:05
being bubble-knowing.
203
665607
1364
едно лишено познанство.
11:07
And bubble-knowing means always being right.
204
667581
2790
Това на своя страна означава, че винаги сме прави.
11:11
But daring to know,
205
671183
2197
Да се осмелиш да знаеш,
11:13
daring to understand,
206
673404
1570
да се осмелиш да разбереш,
води до риска да осъзнаеш, че си бил в грешка,
11:16
means risking the possibility that you could be wrong.
207
676151
3066
11:19
It means risking the possibility
208
679921
2268
и означава да рискуваш възможността,
11:22
that what you want and what's true are different things.
209
682213
4327
че това, което искаш и истината са две различни неща.
Това води и до третата част, която трябва да изпълним,
11:28
Which brings me to the third thing that I think we need to do
210
688070
2921
11:31
if we want to accept that we live in a common reality.
211
691854
3032
ако искаме да приемем, че живеем в споделена реалност.
11:34
That third thing is: have a little humility.
212
694910
2891
На трето място: трябва да сме смирени.
11:38
By humility here, I mean epistemic humility,
213
698510
2122
Смиреността като епистемична ценност,
11:40
which means, in a sense,
214
700656
1989
което, в известен смисъл, означава,
11:43
knowing that you don't know it all.
215
703701
2403
да знаем, че не знаем изобщо.
Но означава и нещо повече от това.
11:46
But it also means something more than that.
216
706128
2053
11:48
It means seeing your worldview as open to improvement
217
708205
4450
Означава да оставиш мирогледа си отворен за усъвършенстване
11:52
by the evidence and experience of others.
218
712679
2131
от наблюденията и опита на другите.
11:54
Seeing your worldview as open to improvement
219
714834
2049
Да позволиш на мирогледа си усъвършенстване
11:56
by the evidence and experience of others.
220
716907
2123
от наблюденията и опита на другите,
което е повече от готовността за промени.
12:00
That's more than just being open to change.
221
720084
2039
Повече е и от идеята за самоусъвършенстване.
12:02
It's more than just being open to self-improvement.
222
722147
2398
12:04
It means seeing your knowledge as capable of enhancing
223
724569
4285
Това означава да позволиш на познанието ти да се повиши
12:08
or being enriched by what others contribute.
224
728878
2526
или обогати от приноса на другите.
12:12
That's part of what is involved
225
732224
2714
Това е част от
12:14
in recognizing there's a common reality
226
734962
2133
приемането на обща реалност,
за където всеки един носи отговорност.
12:18
that you, too, are responsible to.
227
738116
1853
12:21
I don't think it's much of a stretch to say
228
741633
2205
Не е далеч от истината да кажем, че
12:23
that our society is not particularly great at enhancing or encouraging
229
743862
4955
нашето общество не е изключително добро в подкрепянето и насърчаването
12:28
that sort of humility.
230
748841
1215
на този тип смиреност.
Това може би се дължи
12:30
That's partly because,
231
750080
1579
12:32
well, we tend to confuse arrogance and confidence.
232
752810
2988
на факта, че често бъркаме арогантността с увереност,
12:36
And it's partly because, well, you know,
233
756263
2441
до известна степен, защото
12:39
arrogance is just easier.
234
759341
1553
арогантността е доста по-лесна.
12:40
It's just easier to think of yourself as knowing it all.
235
760918
2677
Лесно е да смяташ, че знаеш всичко.
12:43
It's just easier to think of yourself as having it all figured out.
236
763619
3697
Изключително лесно е да мислиш, че всичко си разбрал.
12:48
But that's another example of the bad faith towards the truth
237
768513
2933
И това е просто друг пример за нехайството спрямо истината,
12:51
that I've been talking about.
238
771470
1538
за която ви споменах.
12:55
So the concept of a common reality,
239
775391
2237
Така идеята за споделената реалност,
12:57
like a lot of philosophical concepts,
240
777652
2690
като много други философски концепции,
13:00
can seem so obvious,
241
780366
1484
изглежда толкова очевидна,
13:02
that we can look right past it
242
782785
1842
че накрая просто я пропускаме
13:05
and forget why it's important.
243
785945
1984
и забравяме защо е важна.
13:09
Democracies can't function if their citizens don't strive,
244
789394
4944
Демокрацията не може да съществува, ако жителите не се стремят,
13:14
at least some of the time,
245
794362
1370
поне от време на време,
13:15
to inhabit a common space,
246
795756
1681
да делят споделено пространство,
13:17
a space where they can pass ideas back and forth
247
797461
3456
където да могат да разменят свободно идеите си,
когато - и особено когато -
13:22
when -- and especially when --
248
802123
1786
13:23
they disagree.
249
803933
1405
са на различни мнения.
13:25
But you can't strive to inhabit that space
250
805749
2264
Но не можем да мечтаем за общо пространство,
13:29
if you don't already accept that you live in the same reality.
251
809560
3586
ако не сме приели, че живеем в една и съща реалност.
За да я приемем, трябва да вярваме в истината,
13:35
To accept that, we've got to believe in truth,
252
815144
2171
13:37
we've got to encourage more active ways of knowing.
253
817339
3311
трябва да окуражаваме по-активни начини за познание.
13:41
And we've got to have the humility
254
821394
1738
Трябва да имаме смиреност,
13:44
to realize that we're not the measure of all things.
255
824271
2707
за да осъзнаем, че не сме мерило за всички неща.
Може би един ден ще станем свидетели на визията
13:49
We may yet one day realize the vision
256
829049
3524
13:52
of having the internet in our brains.
257
832597
2673
за интернет в главата ни.
13:56
But if we want that to be liberating and not terrifying,
258
836545
3919
Но ако искаме това да бъде освобождаващо, а не плашещо,
14:00
if we want it to expand our understanding
259
840488
2762
ако искаме да разширим разбирането ни,
14:03
and not just our passive knowing,
260
843274
2403
не само пасивното ни познание,
14:06
we need to remember that our perspectives,
261
846585
3639
ние трябва да запомним, че нашите перспективи,
14:10
as wondrous, as beautiful as they are,
262
850248
3151
колкото и удивителни, и красиви да са,
са само това -
14:14
are just that --
263
854171
1280
14:15
perspectives on one reality.
264
855475
2520
перспективи от една реалност.
Благодаря ви.
14:19
Thank you.
265
859096
1271
14:20
(Applause)
266
860391
4826
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7