How to see past your own perspective and find truth | Michael Patrick Lynch

209,152 views ・ 2017-07-10

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Gichung Lee 검토: Jihyeon J. Kim
00:12
So, imagine that you had your smartphone miniaturized
0
12740
3679
여러분이 스마트폰을 작게 만들었다고 생각해보세요.
00:16
and hooked up directly to your brain.
1
16443
2360
그리고 그것을 여러분 뇌에 직접 연결했어요.
00:19
If you had this sort of brain chip,
2
19711
1893
만약 여러분이 이런 형식의 뇌 칩이 있다면
00:21
you'd be able to upload and download to the internet
3
21628
2531
여러분은 인터넷에 업로드와 다운로드를
00:24
at the speed of thought.
4
24183
1192
생각하는 속도로 할 수 있을 것입니다.
00:25
Accessing social media or Wikipedia would be a lot like --
5
25986
3267
소셜 미디어나 위키피디아에 접속하는 것은
00:29
well, from the inside at least --
6
29277
1640
최소한 내부에선
00:30
like consulting your own memory.
7
30941
1750
여러분의 기억을 확인하는 것과 같을 것입니다.
00:33
It would be as easy and as intimate as thinking.
8
33247
3198
그것은 생각하는 것 만큼 쉽고 친근한 일일 것입니다.
00:37
But would it make it easier for you to know what's true?
9
37579
3157
하지만, 이것이 여러분이 진실을 아는 것을 더 쉽게 해줄까요?
00:40
Just because a way of accessing information is faster
10
40760
2961
단지 정보를 더 빠르게 접속할 수 있다고 해서
00:43
it doesn't mean it's more reliable, of course,
11
43745
2245
물론 그것이 더 믿을만한 것은 아니죠.
00:46
and it doesn't mean that we would all interpret it the same way.
12
46014
3231
그리고 우리가 모두 같은 방식으로 해석한다는 뜻도 아닙니다.
00:49
And it doesn't mean that you would be any better at evaluating it.
13
49269
3594
여러분이 그것을 더 잘 평가하게 된다는 뜻도 아니고요.
00:52
In fact, you might even be worse,
14
52887
1657
실제로, 더 안 좋을 수 도 있어요.
00:54
because, you know, more data, less time for evaluation.
15
54568
2782
왜냐하면, 데이터가 많을 수록 평가하는 시간을 짧아지거든요.
00:58
Something like this is already happening to us right now.
16
58378
3395
비슷한 일들이 이미 우리에게 일어나고 있어요.
01:01
We already carry a world of information around in our pockets,
17
61797
3858
우리는 이미 온갖 정보를 우리 주머니에 넣고 다닙니다.
01:05
but it seems as if the more information we share and access online,
18
65679
4229
하지만 우리가 온라인에서 더 많은 정보를 공유하고 접속할 수록
01:09
the more difficult it can be for us to tell the difference
19
69932
2802
무엇이 진실이고 무엇이 거짓인지
01:12
between what's real and what's fake.
20
72758
2117
구분하는 것이 더 어려운 것으로 보입니다.
01:15
It's as if we know more but understand less.
21
75507
3938
마치 아는 것은 더 많아지지만 이해하는 것은 더 적어지는 것 같습니다.
01:20
Now, it's a feature of modern life, I suppose,
22
80152
2937
제 생각에는 이것이 현대 생활의 특징인데
01:23
that large swaths of the public live in isolated information bubbles.
23
83113
3988
많은 대중들이 소외된 정보의 거품 속에서 살아갑니다.
01:27
We're polarized: not just over values, but over the facts.
24
87849
4654
우리는 양극화되어 있습니다, 가치 뿐만 아니라 사실에 있어서도요.
01:32
One reason for that is, the data analytics that drive the internet
25
92527
3597
그 이유들 중 하나는 인터넷을 지배하는 데이터 분석이
01:36
get us not just more information,
26
96148
2399
단순히 정보를 더 제공하는 것이 아니라
01:38
but more of the information that we want.
27
98571
2186
우리가 원하는 정보를 더 제공한다는 것입니다.
01:40
Our online life is personalized;
28
100781
2390
우리의 온라인 생활은 개인화되어 있습니다.
01:43
everything from the ads we read
29
103195
1730
우리가 읽는 광고들부터
01:44
to the news that comes down our Facebook feed
30
104949
2590
페이스북 소식들까지 모든 것들이
01:47
is tailored to satisfy our preferences.
31
107563
3006
우리의 선호도를 만족시키기 위해 맞춰져 있습니다.
01:51
And so while we get more information,
32
111279
1806
그래서 우리가 더 많은 정보를 가질 뿐만 아니라
01:53
a lot of that information ends up reflecting ourselves
33
113109
3230
그 정보의 상당 부분이 우리 자신들을 투영합니다.
01:56
as much as it does reality.
34
116363
2204
현실을 투영하는 만큼이나요.
01:59
It ends up, I suppose,
35
119198
1639
가정하건대 이것은
02:01
inflating our bubbles rather than bursting them.
36
121691
2533
우리 거품을 터뜨리기 보다는 결국 더 크게 만들고 맙니다.
02:05
And so maybe it's no surprise
37
125331
2129
그래서 우리가 이런 상황
02:07
that we're in a situation, a paradoxical situation,
38
127484
2905
역설적인 상황에 있는 것이 놀랍지도 않은 것일 수 있습니다.
02:10
of thinking that we know so much more,
39
130413
2131
우리가 더 많이 안다고 생각하지만
02:12
and yet not agreeing on what it is we know.
40
132568
3010
우리가 아는 것이 무엇인지에 대해서는 동의하지 않는 상황말입니다.
02:17
So how are we going to solve this problem of knowledge polarization?
41
137259
3572
그럼 우리가 이 지식의 양극화 문제를 어떻게 해결할 수 있을까요?
02:20
One obvious tactic is to try to fix our technology,
42
140855
4168
쉽게 생각할 수 있는 방법은 우리의 기술을 고치려고 노력하는 것입니다.
02:25
to redesign our digital platforms,
43
145047
1909
우리의 디지털 플랫폼을 재설계해서
02:26
so as to make them less susceptible to polarization.
44
146980
3143
양극화에 덜 취약하도록 하는 거죠.
02:30
And I'm happy to report
45
150884
1199
제가 기쁘게 말할 수 있는 것은
02:32
that many smart people at Google and Facebook are working on just that.
46
152107
4640
구글과 페이스북의 많은 똑똑한 사람들이 이를 위해 일하고 있다는 것입니다.
02:36
And these projects are vital.
47
156771
1589
이 프로젝트들은 꼭 필요한 것들입니다.
02:39
I think that fixing technology is obviously really important,
48
159837
3130
제가 생각하기에 기술을 고치는 것은 분명히 매우 중요하지만
02:42
but I don't think technology alone, fixing it, is going to solve the problem
49
162991
4622
기술 고치는 것 자체만으로는 문제를 해결하기 힘들 것입니다.
02:47
of knowledge polarization.
50
167637
1354
기술의 양극화 문제를요.
02:49
I don't think that because I don't think, at the end of the day,
51
169015
3075
제가 그렇게 생각하는 이유는 결국
02:52
it is a technological problem.
52
172114
1629
이것이 기술적인 문제가 아니라고 생각하기 때문입니다.
02:53
I think it's a human problem,
53
173767
1875
저는 이것이 인간의 문제라고 생각합니다.
02:55
having to do with how we think and what we value.
54
175666
3565
우리가 어떻게 생각하는지와 우리가 어떤 가치를 중요하게 여기는지와 관련있죠.
03:00
In order to solve it, I think we're going to need help.
55
180285
2615
이 문제를 해결하기 위해 저는 우리가 도움이 필요하다고 생각합니다.
03:02
We're going to need help from psychology and political science.
56
182924
3005
우리는 심리학과 정치학의 도움을 받아야 할 것입니다.
03:05
But we're also going to need help, I think, from philosophy.
57
185953
3250
하지만 우리는 또한 철학의 도움도 받아야 하죠.
03:10
Because to solve the problem of knowledge polarization,
58
190663
3528
왜냐하면 지식의 양극화 문제를 해결하기 위해서는
03:15
we're going to need to reconnect
59
195522
1995
우리는 근본적이고 철학적인 생각에
03:18
with one fundamental, philosophical idea:
60
198455
3836
다시 연결되어야 하는데
03:23
that we live in a common reality.
61
203219
2397
우리가 같은 현실 속에 살고 있다는 점입니다.
03:26
The idea of a common reality is like, I suppose,
62
206671
4027
공동의 현실이라는 아이디어는 제가 생각하기에
03:30
a lot of philosophical concepts:
63
210722
1563
많은 철학적인 개념을 가지고 있습니다.
03:32
easy to state
64
212309
1166
말하기는 쉽지만
03:33
but mysteriously difficult to put into practice.
65
213499
2635
현실화하기는 신비로울만큼 어렵죠.
03:37
To really accept it,
66
217003
1305
정말 이를 받아드리려면
03:38
I think we need to do three things,
67
218332
2217
우리는 세 가지를 해야 한다고 생각하는데
03:40
each of which is a challenge right now.
68
220573
2312
모두가 현재 직면한 과제입니다.
03:44
First, we need to believe in truth.
69
224749
2564
첫번째, 우리는 진실을 믿어야 합니다.
03:48
You might have noticed
70
228267
1163
아시는 것처럼
03:49
that our culture is having something of a troubled relationship
71
229454
3015
우리의 문화는 현재 그 개념과
03:52
with that concept right now.
72
232493
1401
문제적 관계를 가지고 있습니다.
03:55
It seems as if we disagree so much that,
73
235061
3213
마치 우리가 너무나 동의하지 못해서
03:58
as one political commentator put it not long ago,
74
238298
2809
얼마전에 한 정치비평가가 말했던 것처럼
04:01
it's as if there are no facts anymore.
75
241131
2235
더이상 사실이 없는 것과도 같습니다.
04:04
But that thought is actually an expression
76
244986
4222
하지만 그 생각은 사실
04:09
of a sort of seductive line of argument that's in the air.
77
249232
4009
허공에 떠있는 설득력 있는 주장과도 같죠.
04:13
It goes like this:
78
253668
1268
이런 내용입니다.
04:16
we just can't step outside of our own perspectives;
79
256188
2851
우리는 우리의 시각 밖에서 생각할 수가 없습니다.
04:19
we can't step outside of our biases.
80
259063
2442
우리의 편견을 넘어서기가 쉽지 않죠.
04:21
Every time we try,
81
261529
1473
매번 시도할 때마다
04:23
we just get more information from our perspective.
82
263026
3585
우리는 우리의 시각에서 정보를 더 축적합니다.
04:27
So, this line of thought goes,
83
267536
2250
이런 생각의 방향은
04:31
we might as well admit that objective truth is an illusion,
84
271016
3762
객관적인 사실이 환상이거나
04:34
or it doesn't matter,
85
274802
1154
상관이 없다는 것을 인정할 수 있게 합니다.
04:35
because either we'll never know what it is,
86
275980
2146
왜냐하면 그게 무엇인지 전혀알지 못하거나
04:39
or it doesn't exist in the first place.
87
279039
2143
그것이 처음부터 존재하지 않았기 때문이죠.
04:43
That's not a new philosophical thought --
88
283173
2996
이는 새로운 철학적 생각이 아닙니다.
04:46
skepticism about truth.
89
286193
1848
진실에 대한 회의말입니다.
04:49
During the end of the last century, as some of you know,
90
289332
2881
여러분 중 몇분은 아시겠지만 지난 세기 말동안
04:52
it was very popular in certain academic circles.
91
292237
2294
학계 일부분에서는 매우 유명했습니다.
04:55
But it really goes back all the way to the Greek philosopher Protagoras,
92
295317
5133
하지만 이는 사실 그리스 철학자인 프로타고라스가 시초입니다.
05:00
if not farther back.
93
300474
1326
더 오래되었을 수도 있고요.
05:02
Protagoras said that objective truth was an illusion
94
302252
2449
프로타고라스는 객관적인 진실은 환상이라고 말했는데
05:04
because "man is the measure of all things."
95
304725
2907
"사람이 모든 것의 척도이기 때문"이었습니다.
05:07
Man is the measure of all things.
96
307656
1940
사람은 모든 것의 척도입니다.
05:10
That can seem like a bracing bit of realpolitik to people,
97
310169
2823
사람들에게 이는 현실정치의 버팀목이나
05:13
or liberating,
98
313016
1159
해방으로도 보일 수 있는데
05:14
because it allows each of us to discover or make our own truth.
99
314199
4538
우리 각자가 진실을 발견하거나 진실을 만들 수 있게 하기 때문이죠.
05:20
But actually, I think it's a bit of self-serving rationalization
100
320618
4162
하지만 사실 이는 자기합리화라고 생각합니다.
05:24
disguised as philosophy.
101
324804
1867
철학이라는 가면을 쓰고 말이죠.
05:27
It confuses the difficulty of being certain
102
327507
2808
확실하게 하는 것의 어려움을
05:30
with the impossibility of truth.
103
330339
2645
진실의 불가능함과 혼동하게 합니다.
05:34
Look --
104
334223
1206
보세요.
05:36
of course it's difficult to be certain about anything;
105
336768
2940
무언가에 대해 확실하게 하는 것은 당연히 어렵습니다.
05:40
we might all be living in "The Matrix."
106
340908
2313
우리는 모두 "매트릭스" 안에 살고 있을지도 모릅니다.
05:44
You might have a brain chip in your head
107
344018
1982
여러분은 뇌에 칩이 박혀 있어서
05:46
feeding you all the wrong information.
108
346024
1964
모든 잘못된 정보를 받고 있을지도 모릅니다.
05:49
But in practice, we do agree on all sorts of facts.
109
349593
4179
하지만 실제로, 우리는 온갖 종류의 사실에 동의합니다.
05:53
We agree that bullets can kill people.
110
353796
3239
우리는 총알이 사람을 죽일 수 있다는데 동의합니다.
05:57
We agree that you can't flap your arms and fly.
111
357616
4383
우리는 여러분이 팔을 퍼덕거려 날 수 없다는데 동의합니다.
06:02
We agree -- or we should --
112
362023
2109
우리는 동의합니다. 또는 동의해야만 하죠.
06:05
that there is an external reality
113
365018
2297
외부적 현실이 있고
06:07
and ignoring it can get you hurt.
114
367339
2081
이를 무시하면 다칠 수 있다는 것을요.
06:11
Nonetheless, skepticism about truth can be tempting,
115
371205
4149
그럼에도 불구하고 진실에 대해 회의가 생길 수 있는데
06:15
because it allows us to rationalize away our own biases.
116
375378
3314
우리의 편견을 합리화할 수 있기 때문입니다.
06:18
When we do that, we're sort of like the guy in the movie
117
378716
2987
그렇게 할 때 우리는 마치 영화 속 인물처럼 되버리죠.
06:21
who knew he was living in "The Matrix"
118
381727
2338
"매트릭스" 안에 살고 있음을 알지만
06:24
but decided he liked it there, anyway.
119
384793
2725
그렇게 사는 것이 좋다고 결정해 버리는 인물처럼요.
06:29
After all, getting what you want feels good.
120
389031
2658
결국 원하는 것을 얻는 느낌은 좋습니다.
06:32
Being right all the time feels good.
121
392271
2696
항상 옳은 느낌도 좋죠.
06:34
So, often it's easier for us
122
394991
2782
그래서 우리는 종종
06:37
to wrap ourselves in our cozy information bubbles,
123
397797
3489
우리를 안락한 정보 거품으로 감싸고
06:42
live in bad faith,
124
402049
1541
나쁜 믿음 속에서 살고
06:43
and take those bubbles as the measure of reality.
125
403614
3751
이 거품들을 현실의 척도로 여깁니다.
06:48
An example, I think, of how this bad faith gets into our action
126
408595
5845
이 나쁜 믿음이 어떻게 행동으로 옮겨지는지를 보여주는 예는
06:54
is our reaction to the phenomenon of fake news.
127
414464
4785
가짜 뉴스 현상에 대한 우리의 반응이라고 생각합니다.
06:59
The fake news that spread on the internet
128
419874
2930
2016년 미국 대선 때
07:02
during the American presidential election of 2016
129
422828
4654
인터넷에 퍼지는 가짜 뉴스는
07:07
was designed to feed into our biases,
130
427506
2627
우리에게 편견을 심어주고
07:10
designed to inflate our bubbles.
131
430157
2114
우리의 거품을 부풀리도록 설계되어 있습니다.
07:12
But what was really striking about it
132
432295
2051
하지만 정말 놀라웠던 것은
07:14
was not just that it fooled so many people.
133
434370
2614
그것이 많은 사람들을 속였다는 것 뿐이 아닙니다.
07:17
What was really striking to me about fake news,
134
437595
2841
가짜 뉴스가 정말 저에게 놀라운 점은
07:20
the phenomenon,
135
440460
1338
그 현상이
07:21
is how quickly it itself became the subject of knowledge polarization;
136
441822
5055
얼마나 빨리 스스로 정보 양극화의 주제가 되어버리는지에요.
07:27
so much so, that the very term -- the very term -- "fake news"
137
447582
3679
어느 정도이냐면 그 "가짜 뉴스" 라는 개념이
07:31
now just means: "news story I don't like."
138
451285
3404
이제 "내가 좋아하지 않는 뉴스" 라는 뜻이 되어버렸죠.
07:35
That's an example of the bad faith towards the truth that I'm talking about.
139
455367
4873
제가 이야기한 진실에 대한 나쁜 신념의 한 예입니다.
07:43
But the really, I think, dangerous thing
140
463240
3474
하지만 정말, 제 생각에
07:47
about skepticism with regard to truth
141
467981
2578
진실에 대한 회의가 위험한 점은
07:51
is that it leads to despotism.
142
471476
1907
횡포로 이어질 수 있다는 점입니다.
07:54
"Man is the measure of all things"
143
474350
2923
"인간은 모든 것의 척도이다"는
07:57
inevitably becomes "The Man is the measure of all things."
144
477297
3917
"그 자신이 모든 것의 척도"가 되고 맙니다.
08:01
Just as "every man for himself"
145
481852
2650
"모든 인간 각각의 존재"는
08:04
always seems to turn out to be "only the strong survive."
146
484526
2995
늘 "강자생존"으로 드러나죠.
08:08
At the end of Orwell's "1984,"
147
488345
2489
조지 오웰의 "1984" 끝에
08:12
the thought policeman O'Brien is torturing the protagonist Winston Smith
148
492136
4259
경찰관 오브라이언은 주인공 윈스턴 스미스가
08:16
into believing two plus two equals five.
149
496419
3198
2+2=5라고 믿도록 고문합니다.
08:20
What O'Brien says is the point,
150
500571
2804
오브라이언이 이 부분에서 말하는 것은
08:25
is that he wants to convince Smith that whatever the party says is the truth,
151
505486
4421
그가 스미스를 설득하고 싶은 것은 누군가가 진실이라고 말하는 것은
08:29
and the truth is whatever the party says.
152
509931
2885
그 진실이 그 사람이 말하는 진실이라는 것입니다.
08:33
And what O'Brien knows is that once this thought is accepted,
153
513484
3520
오브라이언이 알고 있는 것은 그 생각이 받아들여지면
08:38
critical dissent is impossible.
154
518387
2554
비판적인 반대는 불가능하다는 것입니다.
08:41
You can't speak truth to power
155
521857
2188
여러분은 권력에 진실을 말할 수 없습니다.
08:44
if the power speaks truth by definition.
156
524069
3155
권력이 그 진실을 정의한다면요.
08:48
I said that in order to accept that we really live in a common reality,
157
528880
4243
제가 이 말을 한 것은 우리가 정말 공동의 현실에서 산다는 것을 받아들이려면
08:53
we have to do three things.
158
533147
1287
세 가지를 해야 하기 때문입니다.
08:54
The first thing is to believe in truth.
159
534458
1985
첫째는 진실을 믿는 것입니다.
08:56
The second thing can be summed up
160
536467
1670
두 번째는
08:58
by the Latin phrase that Kant took as the motto for the Enlightenment:
161
538161
5086
칸트가 계몽의 모토로 여겼던 라틴어구로 요약될 수 있는데요.
09:03
"Sapere aude,"
162
543271
1637
"사페레 아우데"
09:04
or "dare to know."
163
544932
1732
"용기를 내어 알다"란 뜻입니다.
09:06
Or as Kant wants, "to dare to know for yourself."
164
546688
2426
또는 칸트가 원하는 것처럼 "스스로를 용기를 내어 아는 것"입니다.
09:10
I think in the early days of the internet,
165
550208
2042
인터넷의 초기에는
09:12
a lot of us thought
166
552274
1166
우리 중 많은 이들이
09:13
that information technology was always going to make it easier
167
553464
3810
정보화 기술이 항상
09:17
for us to know for ourselves,
168
557298
1855
우리가 스스로를 아는 것을 더 쉽게 해줄 거라고 생각했고
09:19
and of course in many ways, it has.
169
559177
2692
많은 부분에서 그랬습니다.
09:21
But as the internet has become more and more a part of our lives,
170
561893
3838
하지만 인터넷이 점점 더 우리 삶의 일부가 되어감에 따라
09:25
our reliance on it, our use of it,
171
565755
1959
이에 대한 우리의 의존, 사용이
09:27
has become often more passive.
172
567738
2560
저 수동적으로 되었습니다.
09:30
Much of what we know today we Google-know.
173
570322
2365
우리가 오늘날 아는 것의 대부분이 구글검색을 한 것입니다.
09:33
We download prepackaged sets of facts
174
573299
3695
우리는 사실들을 한뭉치씩 다운로드하고
09:37
and sort of shuffle them along the assembly line of social media.
175
577018
3812
이들을 소셜 미디어 조립 공정에 따라 이를 섞습니다.
09:41
Now, Google-knowing is useful
176
581357
1430
이제 구글로 아는 것이 유용한 것은
09:42
precisely because it involves a sort of intellectual outsourcing.
177
582811
3196
정확히 그것이 지적인 아웃소싱을 포함하기 때문입니다.
09:46
We offload our effort onto a network of others and algorithms.
178
586031
5765
우리는 타인과 알고리즘의 네트워크에 우리의 노력을 떠넘깁니다.
09:51
And that allows us, of course, to not clutter our minds
179
591820
3007
이는 물론 우리의 마음이 온갖 사실들로
09:54
with all sorts of facts.
180
594851
1439
복잡해지지 않게 합니다.
09:56
We can just download them when we need them.
181
596314
2287
우리는 그저 필요할 때 다운로드하기만 하면 되지요.
09:58
And that's awesome.
182
598625
1382
멋지죠.
10:01
But there's a difference between downloading a set of facts
183
601348
4781
하지만 사실 덩어리를 다운로드 하는 것과
10:06
and really understanding how or why those facts are as they are.
184
606809
4826
이 사실들이 어떻게 또 왜 그러한지 정말 이해하는 것은 다릅니다.
10:13
Understanding why a particular disease spreads,
185
613237
4374
어떤 질병이 왜 퍼졌는지
10:17
or how a mathematical proof works,
186
617635
2059
또는 수학적 증명이 왜 그러한지
10:19
or why your friend is depressed,
187
619718
2013
왜 여러분의 친구가 우울한지
10:21
involves more than just downloading.
188
621755
2465
이를 이해하는 것은 다운로딩 이상의 것을 요구합니다.
10:25
It's going to require, most likely,
189
625396
2081
이는 스스로 무언가 해야만 할
10:27
doing some work for yourself:
190
627501
2102
가능성이 높습니다.
10:30
having a little creative insight;
191
630503
1840
좀 더 창의적인 통찰력을 가지고
10:32
using your imagination;
192
632367
1266
상상력을 이용하고
10:33
getting out into the field;
193
633657
1318
현장에 나가고
10:34
doing the experiment;
194
634999
1182
실험을 하고
10:36
working through the proof;
195
636205
1271
공식을 증명하고
10:37
talking to someone.
196
637500
1444
누군가와 이야기 해야만 하죠.
10:43
Now, I'm not saying, of course, that we should stop Google-knowing.
197
643533
3544
제 말은 물론 구글검색을 통해 아는 것을 멈춰야 한다는 뜻은 아닙니다.
10:48
I'm just saying
198
648402
1151
제가 말하고자 하는 바는
10:49
we shouldn't overvalue it, either.
199
649577
1686
그것을 과대평가해서도 안된다는 것입니다.
10:51
We need to find ways of encouraging forms of knowing that are more active,
200
651287
4664
우리는 지식을 쌓는데 있어 더욱 더 활발한 형태를 찾아야 하고
10:56
and don't always involve passing off our effort into our bubble.
201
656512
5049
항상 우리의 노력이 거품이 되게 해선 안됩니다.
11:02
Because the thing about Google-knowing is that too often it ends up
202
662242
3341
왜냐하면 구글검색을 통해 아는 것은 자주
11:05
being bubble-knowing.
203
665607
1364
거품처럼 대충 아는 것이 되어버리기 때문입니다.
11:07
And bubble-knowing means always being right.
204
667581
2790
거품처럼 아는 것은 항상 옳은 것을 의미합니다.
11:11
But daring to know,
205
671183
2197
하지만 용기를 내서 아는 것은
11:13
daring to understand,
206
673404
1570
용기를 내서 이해하는 것은
11:16
means risking the possibility that you could be wrong.
207
676151
3066
여러분이 틀릴 수도 있다는 가능성을 무릅쓰는 것을 의미합니다.
11:19
It means risking the possibility
208
679921
2268
여러분이 원하는 것과 진실은
11:22
that what you want and what's true are different things.
209
682213
4327
다를 수 있다는 가능성의 위험을 무릅쓰는 것이죠.
11:28
Which brings me to the third thing that I think we need to do
210
688070
2921
이는 제가 생각하기에 세 번째로 해야 할 것으로 이어지는데요.
11:31
if we want to accept that we live in a common reality.
211
691854
3032
우리가 공동의 현실 속에 산다는 것을 받아들이고 싶다면
11:34
That third thing is: have a little humility.
212
694910
2891
세 번째로 겸손해야 합니다.
11:38
By humility here, I mean epistemic humility,
213
698510
2122
여기서 의미하는 겸손은 인식적 겸손입니다.
11:40
which means, in a sense,
214
700656
1989
어떤 의미로
11:43
knowing that you don't know it all.
215
703701
2403
여러분이 아무것도 모른다는 것을 안다는 것입니다.
11:46
But it also means something more than that.
216
706128
2053
하지만 이는 이 이상을 의미하기도 하죠.
11:48
It means seeing your worldview as open to improvement
217
708205
4450
여러분의 세계관이
11:52
by the evidence and experience of others.
218
712679
2131
다른이의 증거와 경험에 의해 개선될 수 있다고 보는 것을 뜻합니다.
11:54
Seeing your worldview as open to improvement
219
714834
2049
여러분의 세계관이 다른이의 증거와 경험에 의해
11:56
by the evidence and experience of others.
220
716907
2123
개선될 수 있다고요.
12:00
That's more than just being open to change.
221
720084
2039
이는 단지 변화에 열린 태도를 갖는 것 이상입니다.
12:02
It's more than just being open to self-improvement.
222
722147
2398
자가 개선에 열린 태도를 갖는 것 이상이죠.
12:04
It means seeing your knowledge as capable of enhancing
223
724569
4285
여러분의 지식이 다른이들이 공헌하는 바에 의해서
12:08
or being enriched by what others contribute.
224
728878
2526
개선되거나 풍요로워질 수 있다고 보는 것을 뜻합니다.
12:12
That's part of what is involved
225
732224
2714
이것이 여러분도 책임져야할
12:14
in recognizing there's a common reality
226
734962
2133
공동의 현실이 있음을 인식하는 것에
12:18
that you, too, are responsible to.
227
738116
1853
포함되는 것입니다.
12:21
I don't think it's much of a stretch to say
228
741633
2205
제가 이렇게 말해도 과장이 아니라고 생각하는 것은
12:23
that our society is not particularly great at enhancing or encouraging
229
743862
4955
우리 사회가 그런 겸손을 그다지 강화하고 장려하지 않는다는 것입니다.
12:28
that sort of humility.
230
748841
1215
12:30
That's partly because,
231
750080
1579
이는 부분적으로는
12:32
well, we tend to confuse arrogance and confidence.
232
752810
2988
우리가 오만을 자신감과 혼동하는 경향이 있기 때문입니다.
12:36
And it's partly because, well, you know,
233
756263
2441
또한 부분적으로는 아시다시피
12:39
arrogance is just easier.
234
759341
1553
오만해지기 쉽기 때문입니다.
12:40
It's just easier to think of yourself as knowing it all.
235
760918
2677
여러분이 모든 것을 알고 있다고 생각해버리는 것이 편합니다.
12:43
It's just easier to think of yourself as having it all figured out.
236
763619
3697
여러분이 모두 다 파악했다고 생각하는 것이 편하죠.
12:48
But that's another example of the bad faith towards the truth
237
768513
2933
하지만 이것은 제가 이야기해 온 진실에 대한 나쁜 믿음의
12:51
that I've been talking about.
238
771470
1538
또 다른 예시입니다.
12:55
So the concept of a common reality,
239
775391
2237
공동의 현실이라는 개념은
12:57
like a lot of philosophical concepts,
240
777652
2690
다른 많은 철학적 개념처럼
13:00
can seem so obvious,
241
780366
1484
너무도 분명한 듯 보여서
13:02
that we can look right past it
242
782785
1842
꿰뚫어 보고
13:05
and forget why it's important.
243
785945
1984
왜 중요한지 잊어버리게 합니다.
13:09
Democracies can't function if their citizens don't strive,
244
789394
4944
민주주의는 시민들이 노력하지 않으면 기능할 수 없습니다.
13:14
at least some of the time,
245
794362
1370
적어도 일정 기간동안은요.
13:15
to inhabit a common space,
246
795756
1681
공동의 공간을 가지기 위해 노력하지 않으면요.
13:17
a space where they can pass ideas back and forth
247
797461
3456
그 공간은 그들이 아이디어를 나눌 수 있는 곳이어야 합니다.
13:22
when -- and especially when --
248
802123
1786
특히 그들이
13:23
they disagree.
249
803933
1405
동의하지 않을 때 말이죠.
13:25
But you can't strive to inhabit that space
250
805749
2264
하지만 여러분은 그런 공간을 가지기 위해 노력할 수 없습니다.
13:29
if you don't already accept that you live in the same reality.
251
809560
3586
여러분이 같은 현실에서 살고 있다는 것을 받아들이지 않으면 말이죠.
13:35
To accept that, we've got to believe in truth,
252
815144
2171
이를 받아들이려면 여러분은 진실을 믿어야 합니다.
13:37
we've got to encourage more active ways of knowing.
253
817339
3311
우리가 알아가는데 있어 더욱 적극적인 방법을 장려해야 함을요.
13:41
And we've got to have the humility
254
821394
1738
우리는 우리가 모든 것의
13:44
to realize that we're not the measure of all things.
255
824271
2707
척도가 아니라는 것을 깨달을 수 있는 겸손을 가져야 합니다.
13:49
We may yet one day realize the vision
256
829049
3524
우리는 언젠가 우리 뇌에
13:52
of having the internet in our brains.
257
832597
2673
인터넷을 가지는 비전을 실현시킬지도 모릅니다.
13:56
But if we want that to be liberating and not terrifying,
258
836545
3919
하지만 만약 이것이 두려운 것이 아닌 자유롭게 하는 것이 되길 원한다면
14:00
if we want it to expand our understanding
259
840488
2762
이것이 우리의 이해를 넓히고
14:03
and not just our passive knowing,
260
843274
2403
우리의 수동적인 앎을 벗어나길 원한다면
14:06
we need to remember that our perspectives,
261
846585
3639
우리는 우리의 관점이
14:10
as wondrous, as beautiful as they are,
262
850248
3151
그 자체로 경이롭고 아름다울지언정
14:14
are just that --
263
854171
1280
그것은 결국
14:15
perspectives on one reality.
264
855475
2520
한 가지 현실에 대한 관점임을 기억해야 합니다.
14:19
Thank you.
265
859096
1271
감사합니다.
14:20
(Applause)
266
860391
4826
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7